Бостон, 1858 год
— А как насчет истории о привидениях?
У Тимоти Фаера по спине пробежал озноб. «Я замерз, вот и все, — подумал он. — Мы слишком долго гуляли на Бостонском Выгоне: катались на санках, играли в снежки, лепили снежную бабу».
— История о привидениях у камина! Как здорово! — воскликнула Бетси Торнтон. Щеки у нее пылали с мороза.
— Верно! Верно! Кто-нибудь должен сейчас же рассказать историю о привидениях! — подхватила Эдвина Уэстон из противоположного угла библиотеки фаеровского дома.
«Пожалуй, пришло время рассказать эту историю, — подумал Тимоти. — Может, если я это сделаю, то, наконец, смогу всё забыть».
— Я знаю одну такую, — проговорил Тимоти. Он заставил себя улыбнуться ватаге друзей, обступивших его.
Тощая, старая домашняя Нэнси бросила на Тимоти тревожный взгляд и покачала головой. Кружки с горячим яблочным соком звякнули на подносе у нее в руках.
«Она не хочет, чтобы я рассказывал историю о привидениях, — понял мальчик. — Но теперь уже пора. Время настало».
За окном библиотеки солнце клонилось к закату. Тени на полу сделались длиннее. «Словно пальцы, тянущиеся ко мне», — подумалось Тимоти.
— Я знаю страшную историю про плохого мальчишку, — сказал Тимоти друзьям. — Но вам, я вижу, не хочется ее слушать.
— Наоборот, хочется! — запротестовал Клайд Лорринг, сидевший на подоконнике.
— Ты просто обязан рассказать ее нам, — поддержала Эдвина.
Тимоти отхлебнул сока и обвел взглядом друзей. У них в глазах светились отблески огня, пылавшего в большом мраморном камине.
— Не спешите соглашаться, — посоветовал он. — Понимаете, это реальная история. И такая жуткая, что может любого напугать до смерти.
— Ууууууух! — завыл Клайд. Он наклонился и обеими руками схватил Марту Брэдли за шею. Ти пронзительно взвизгнула, и все расхохотались.
«Скоро смеяться перестанете», — подумал Тимоти.
— Ты должен рассказать эту историю, — крикнула Бетси. — Мы не боимся. Так ведь?
— Правильно, — раздалось несколько голосов.
Тимоти еще глотнул сока:
Ладно, я расскажу, но при одном условии. — Он переводил взгляд с одного лица на другое. — Никто не будет перебивать… и никто не уйдет, пока я не расскажу до конца.
Марта, сидевшая в шезлонге, опустила свое вышивание:
— Ты пытаешься напугать нас еще до начала рассказа, — проворчала она и шутливо погрозила пальцем.
— И не без успеха, — добавила Эдвина с нервным смешком. — Наверно, у меня совсем не останется ногтей, когда ты закончишь.
Тимоти пожал плечами:
— Если вам уже сейчас страшно, то, может лучше разойтись, пока я не начал?
— Ни за что! — воскликнул Этан Чэйз, примостившийся на ручке дивана. Однако голос его дрогнул.
В библиотеке раздался взрыв смеха. Щеки у Этана стали пунцовыми.
И все в ожидании уставились на Тимоти.
— Мне, конечно, придется изменить кое-какие имена, — объяснил он, — чтобы не выдать тех, кто остался в живых после этих событий. А остальное будет в точности так, как рассказали мне самому. И, насколько я знаю, все это сущая правда.
В комнате повисла глубокая тишина.
И хотя Тимоти стоял перед камином и ему пекло спину и ноги, он снова почувствовал, как по всему телу поползли мурашки.
«Не позволяй страху остановить тебя, — сказал Тимоти самому себе. — Расскажи им. Расскажи им обо всем.
— Эта история началась в Нью-Йорке, — наконец выговорил он. — Больше десяти лет назад…