Глава 15. РАЗБИТЫЙ БАРАБАН

Солнечный послеполуденный воздух был теплым и приятным, когда Хэл, перегнувшись через половинку двери мельницы, задумчиво смотрел невидящими глазами в прозрачную воду забега, несущуюся по зеленым камням к узкому мосту, который отмечал конец территории Фиттонов.

Позади него медленно вращалось гигантское колесо, и его нежный скрип был слышен за воем динамо-машины Аманды.

На мощеном дворе перед ним возвышалась груда упаковочных ящиков, доставленных туда менее получаса назад грузовиком из Ипсвича. Хэл дошел до того, что подошел и осмотрел этикетки. На них было название крупной электротехнической фирмы, и он, опустившись, вернулся на свое место, чтобы дождаться Аманду.

Он размышлял о полном подчинении Аманды, и пока он точно планировал, что он скажет и что она ответит — естественное, но на редкость бесполезное действие в лучшие времена, — он заметил полную фигуру доктора Галли, шагающую по дорожке. Убедившись, что доктор его еще не видел, Хэл, которому не хотелось вести общий разговор, отступил на шаг или два в тень.

Доктор Галли рванулся вперед, его своеобразная пружинистая походка создавала иллюзию, что он подпрыгивает. Хэл лениво наблюдал за ним.

Подойдя к входной двери, он вместо того, чтобы нажать на звонок, украдкой огляделся по сторонам, а затем, вытащив что-то из внутреннего кармана, вытянулся во весь рост и засунул крошечный предмет в трещину в штукатурке над перемычкой.

Хэл сделал шаг вперед, удивленный этими необычными выходками, и теперь маленький доктор, оглянувшись через плечо, заметил его. Он поспешно заложил руки за спину, выпятил грудь и неторопливо направился к мельнице с нарочитой небрежностью.

‘Привет, мой мальчик", - проревел он, как только оказался на расстоянии разговора. ‘Рад тебя найти. Я спускался, чтобы повидаться со всеми вами, - продолжал он, подходя, чтобы пожать друг другу руки через полуприкрытую дверь. ‘Я действительно должен был увидеть вас всех вместе. Вы должны простить меня, если мои слова звучат загадочно, но я чувствую, что сделала открытие, и я знаю, вы все извините меня, если я сделаю из этого рассказа небольшой повод.’

В его тоне не было и намека на шутку. Напротив, он говорил с глубокой серьезностью, которая смутила Хэла.

‘Я хочу, чтобы вы все пришли ко мне домой завтра вечером", - продолжил доктор, позволив нотке волнения проскользнуть в его голос. ‘Когда я говорю "все", я имею в виду тебя, твоих сестер и этого человека Рэндалла, если он все еще здесь. Он показался тебе приятным человеком, не так ли, Хэл?’

Мальчик пристально посмотрел на старика. Манеры доктора Галли всегда были странными, но сегодня в них было что-то определенно странное. Его круглые глаза казались шире, чем обычно, а пухлое лицо менее румяным.

‘ Вам нравится этот человек, Рэндалл? ’ продолжал доктор с такой серьезностью, что это вывело вопрос за рамки обычного интереса. ‘Я имею в виду, ты думаешь, что он честный, трезвый, порядочный, чистоплотный человек?’

‘О, да, я думаю, что да, сэр", - сказал Хэл, несколько озадаченный таким направлением разговора.

‘Великолепно", - горячо сказал доктор. ‘Великолепно. Просто мужчина. Что ж, боюсь, я не могу сейчас много рассказать вам об этом. Я должен пойти повидать твоих сестер и твою тетю. Я полагаю, она должна прийти завтра. Это будет великий день для тебя, мой мальчик, великий день. Я хочу, чтобы вы все были у меня дома в половине седьмого. Это необычный час, но для меня это лучшее время. Вы бы не подвели меня, не так ли? Ты бы пожалел, если бы сделал это.’

‘Я уверен, что мы хотели бы пойти, сэр", - с сомнением сказал Хэл. ‘Конечно. Большое вам спасибо. Единственное, что мы здесь сейчас чрезвычайно заняты и —’

‘ О, ты бы всю жизнь жалел об этом, если бы не пришел, Хэл. - Говоря это, маленький человечек наклонился вперед. ‘ Послушай, я скажу тебе вот что. Прошлой ночью я рылся в своей библиотеке и наткнулся на старый том Катулла. Обложка соскользнула, и я обнаружил, что она была сделана с карманами в переплете.’ Он таинственно понизил голос. ‘В одном из карманов я нашел документ, написанный моим двоюродным дедушкой. Ты помнишь, он был здесь настоятелем во времена леди Джозефины. И я нашел еще кое-что: страницу, вырванную из церковной книги того периода. Ты понимаешь, что это значит?’

Хэл уставился на него. ‘ Вы хотите сказать, что нашли доказательства брака между Мэри Фиттон и Хэлом Понтисбрайтом?

Старик поднял руку. ‘Больше ни слова до завтрашней ночи. Это мое открытие, и я хочу, чтобы это была моя вечеринка. Ты придешь сейчас, не так ли?’

‘Скорее! Конечно, я говорю, это замечательно с вашей стороны, доктор Галли’.

Старик пристально посмотрел на него. ‘Я могу показать тебе еще большие чудеса, мой мальчик", - торжественно сказал он. ‘Не заходи со мной в дом. Я думаю, что расскажу твоей тете и твоим сестрам наедине, если ты не возражаешь. Я не выдам больше, чем сказал тебе. Я хочу сохранить это для настоящего сюрприза. Тогда увидимся в половине седьмого, мой мальчик. Завтра в половине седьмого вечера. О, и, Хэл, ты простишь меня за эти слова, но это очень важно. Не могли бы вы — э-э— надеть абсолютно чистую одежду?

Мальчик уставился на него, и старик поспешил дальше.

‘Я знаю, для тебя это звучит необычно, но спиши это на причуду старика. Абсолютно чистая одежда, все вы’.

Он поспешил прочь, прежде чем мальчик успел сказать что-нибудь еще, и Хэл с удивлением посмотрел ему вслед. Он наблюдал за маленьким человеком, пока тот не исчез в доме, а затем вернулся в свою прежнюю позу, прислонившись к полуоткрытой двери. Его естественным побуждением было последовать за доктором, чтобы посмотреть, сможет ли он собрать еще какую-нибудь информацию по этой волнующей теме, но он был упрямой душой и решил дождаться Аманду.

Однако он перестал думать о своей сестре, поскольку намеки доктора Галли вызвали всевозможные предположения. Если недостающая страница из церковной книги регистрации действительно была найдена, и брак Мэри Фиттон мог быть доказан, то его собственные притязания на состояние и титулы Понтисбрайтов вряд ли можно было оспорить.

За этой тревожной мыслью последовало воспоминание о катастрофической попытке его отца оспорить притязания и о нищете, до которой это довело его детей. От доказательства было мало толку без денег, мрачно размышлял Хэл, и тема денег вполне естественно вернула его к Аманде.

Однако он совершенно забыл подойти к двери и обнаружить то, что доктор Галли так тщательно спрятал за притолокой. Его раздражение из-за Аманды только что снова вспыхнуло, когда она появилась, сидя за рулем двухлетнего "Морриса Коули", который опасно помчался по дорожке, на несколько дюймов обогнал гонщика и остановился с визгом тормозов, когда его неопытный водитель, покрасневший, но торжествующий, остановил его.

Она беззаботно помахала брату и вышла с осознанной гордостью.

‘Привет", - сказала она. ‘Если дети Куинни пришли за батареей, я надеюсь, ты им ее не отдал. Она еще не почти готова. Я не надевала ее до сегодняшнего утра. Я знаю, что ты впечатлен, но не стой там и не пялься на меня. Открой гараж, и я посмотрю, смогу ли я загнать этот автобус внутрь.’

Хэл чувствовал, что вряд ли это было началом для грандиозного наказания, которое должна была получить Аманда. Его также чрезвычайно заинтересовал первый бензиновый двигатель для. принадлежать семье Фиттон, и его раздражало, что его желание изучить это становилось все более сильным. Он вышел из мельницы и направился к машине со всем достоинством, на которое был способен.

‘ Послушай, ты не можешь увидеть это здесь, - поспешно сказала Аманда, прежде чем он оказался в шести футах от нее. ‘ Открой гараж, и я покажу тебе это там. Скетти пригонит экипаж из Влюбленных. Я высадил его там. Как ты думаешь, мы сможем втащить их обоих?’

‘ Послушай-ка, Аманда. ’ Хэл постарался придать своему тону скорее авторитетный, чем ворчливый тон. ‘ Ты должна объяснить. Ты позоришь всю семью; ставишь нас всех в неловкое положение. И я, например, этого не потерплю. Оставь в покое эту вонючую жестянку из-под сардин и заходи в дом, и давай все подробно объясним. К счастью, наши гости убраны с дороги, и если ты будешь настаивать на том, чтобы поднимать шум, это не будет иметь значения.’

‘Это не маленькая вонючая банка из-под сардин’, - сказала его сестра, прикоснувшись к сырым. ‘Выхлопными газами немного пахнет, но это ничего. Открой дверь, или я тебя перееду. Я отсидел пятьдесят, возвращаясь домой.’

Хэл шагнул вперед и положил руку на борт машины, как будто при необходимости мог прижать ее силой. Как он и опасался, с Амандой будет трудно.

‘ Прежде чем эта машина отправится в наш каретный сарай, ’ твердо сказал он, - я хочу знать, откуда у тебя деньги на ее покупку.

Он резко остановился, его взгляд остановился на свертке, лежащем на заднем сиденье.

Аманда заметила изменившееся выражение его лица и бросилась вперед, но было слишком поздно. Хэл сорвал покрывало, и на ясном солнце предстал барабан Понтисбрайта Мальплаке.

Это был боковой барабан, немного длиннее, чем тот, что используется сейчас, но его темно-синие бока все еще были украшены выцветшим гребнем, а с нижнего обруча галантно свисали потертые белые шнуры, давно лишенные трубочной глины.

Двое смотрели друг на друга через машину, барабан между ними. Аманда была пунцовой и склонной к грубости, в то время как Хэл был бледен от ярости и стыда. Он медленно сошел с подножки и подошел к своей сестре. Аманда не последовала его намерениям, так что, когда он подошел к ней сзади и резко сцепил ее запястья за спиной, она была полностью застигнута врасплох.

Однако, как только он начал тащить ее на мельницу, она яростно запротестовала. Но он был зол и не в настроении для полумер.

‘Я так зол на тебя, Аманда, ’ сказал он, говоря как ребенок сквозь стиснутые зубы, ‘ что просто не могу быть уверен, что не побью тебя. Я собираюсь запереть тебя в амбаре, чтобы ты немного остыла, пока я не решу, что с тобой лучше сделать.’

Аманда знала, когда ее побеждали. Ранние стычки с Хэлом, вне всякого сомнения, доказали ей, что он намного сильнее. Однако она сохранила достоинство, позволив ему отвести ее в облицованное бетоном помещение на первом этаже мельницы, единственным выходом из которого была тяжелая дубовая дверь, запиравшаяся снаружи, и маленькое решетчатое окошко высоко в стене.

Чувство удовлетворения, когда он захлопнул дверь и задвинул засов, было самым сладким бальзамом, который его оскорбленные чувства получили за весь день. Он поспешил обратно к машине и, убедившись, что его не заметили, снова завернул барабан в чехол и, вооружившись свертком, прокрался в дом через боковую дверь и поднялся по задней лестнице в свою спальню.

Эта комната, расположенная под крышей на втором этаже, занимала всю глубину дома с восточной стороны, и из ее узкого створчатого окна ему был хорошо виден двор и подъезжающий переулок. Он положил барабан на кровать и некоторое время стоял, глядя на него, чувство волнения сжимало его сердце.

Это была красивая романтическая игрушка, так смело раскрашенная, так галантно прикрепленная. Крючок для ремня все еще блестел, и с простительным тщеславием он был вынужден неуклюже прицепить его к поясу и посмотреть на себя в зеркало. Он легонько постучал по ней костяшками пальцев, и глухой звук был успокаивающим, но это не произвело никаких поразительных или нежелательных результатов. Он высунул голову из двери и прислушался. Мэри и тетя Хэтт, как он догадался, все еще были в гостиной с доктором Галли, и он тихо вернулся в комнату и порылся среди всякой всячины в ящике своего туалетного столика, пока не нашел старую линейку из слоновой кости. Вооружившись этим, он подошел к барабану и энергично забил в него.

Голова была свободна, и звук глухо гудел по комнате.

Он сдался. Учитывая поведение Аманды, подумал он, единственное, что он мог сделать, это передать трофей нетронутым, как только вернутся остальные. Он подошел к окну и посмотрел вниз, чтобы быть вознагражденным видом Скетти Уильямс, возвращающейся с древней каретой. Он крикнул ему вниз:

‘Не ходи на мельницу, Скетти. Как только уберешь это, можешь загнать за ним новую машину мисс Аманды. Затем иди на кухню и оставайся там’.

Старик, не поднимая глаз, прикоснулся к шляпе и послушно принялся за работу.

Хэл продолжал высовываться из окна. Он видел, как доктор Галли ушел, а минут через десять вышла тетя Хэтт с неглубокой корзинкой с белыми цветами в руке. Он догадался, что она направлялась в церковь. По вечерам в пятницу мисс Хантингфорест взяла на себя заботу о вазах для алтаря и ушла, выглядя очень по-деловому в своем твидовом костюме, крепко держа в руке, затянутой в перчатку, крепкий ясеневый куст.

С того места, где он стоял, Хэлу открывался широкий вид на окружающую местность. Он мог видеть, как Лагг безмятежно ловит рыбу в заводи. Пропала только Мэри, и он догадался, что она на кухне, готовит чай для Скетти.

Однажды легкий звук с мельницы напугал его, и он обернулся, чтобы посмотреть на приземистое белое здание. Он заметил, что потолочное окно в комнате, где хранился дуб, было закрыто, и это озадачило его, потому что он мог бы поклясться, что мгновение назад оно было открыто. И все же, поскольку там не было никого, кто мог бы закрыть окно, он выбросил этот вопрос из головы.

Он все еще нес вахту, когда вернулись остальные. Он заметил их безутешные лица, когда они выбирались из "Лагонды". Он оглянулся. Барабан все еще лежал на кровати, и, охваченный возбуждением, он поспешил вниз по задней лестнице в холл, где они стояли вокруг стола.

Гаффи держал в руке письмо. Оно пришло со второй почтой и лежало там с двенадцати часов. Он поднял глаза от документа, когда появился Хэл.

‘ Где Аманда? ’ строго спросил он.

‘Да", - вставил Фаркуарсон. ’Боюсь, мы очень хотим взять у нее интервью’.

‘Я знаю", - поспешно сказал Хэл. ‘Я говорю, мне ужасно жаль, что это произошло. Она, конечно, совсем свихнулась. Но не воображай, что я это терплю. Я запер ее. Она в амбаре, а потом вы сами с ней разберетесь. Но прежде всего ты должен подняться со мной наверх. Разве ты не видишь? Я — я понял это!’

‘Барабан?’ - нетерпеливо спросил Гаффи, когда они столпились вокруг него.

Хэл кивнул. ‘Она у меня. Она наверху, на моей кровати. Я говорю, я пару раз постучал по ней, но ничего не произошло’.

Хватка Гаффи впилась в плечо мальчика. ‘Это здорово. У меня здесь письмо от профессора Кирка, нашего эксперта.’ Он положил лист бумаги на стол. ‘Смотри, вот ты где. Вот единственный абзац, который имеет значение. "На мой взгляд, слово пораженный, когда оно используется по отношению к барабану Мальплаке, вероятно, означает сломанный или расколотый. Я бы посоветовал, чтобы, когда вы приобретете трофей, вы привезли его в Лондон для экспертной экспертизы ".’

‘Святые небеса, давайте доберемся до этой штуковины!’ - сказал Игер-Райт. ‘Где она, Хэл?’

Мальчик торжествующе повел их вверх по главной лестнице в спальню, которую он покинул всего пять минут назад.

‘Я не мог запереть дверь", - объяснил он. ‘Потому что нет ключа. И, в любом случае, я знал, где все в доме. Смотри, вот он’.

Он указал на сине-белый цилиндр, который все еще лежал на кровати. Они поспешили вперед, и Гаффи первым издал восклицание, от которого по спине Хэла пробежал холодок тревоги.

‘Послушайте, ’ сказал он, ‘ когда это произошло?’

Мальчик стоял, глядя вниз в беспомощном изумлении на открывшееся ему зрелище. Хотя барабан Мальплаке остался там, где он его оставил, в его отсутствие крепежные шнуры были перерезаны, а нижняя часть снята. Выброшенный обруч свободно лежал на покрывале.

Мальчик уставился на своих друзей, покраснев и заикаясь.

‘Когда я спустился пять минут назад, все было не так", - воскликнул он. ‘И в этой части дома никого не было. Тетя Хэтт ушла, Скетти и Мэри на кухне, Лагг на рыбалке, Аманда заперта в амбаре, заперта снаружи на засов— ’ Он беспомощно замолчал.

Со двора внизу донесся резкий, зловещий звук раскалывающегося дерева. Они столпились у окна и выглянули наружу. Аманда стояла на булыжниках с молотком и зубилом в руках. Со спокойствием человека, приступающего к приятной, но трудной задаче, она вскрывала самый большой из трех упаковочных ящиков.

Загрузка...