Габриэлла знала, что этот вечер обещает быть далеко не простым. Её беспокоило не столько предстоящее столкновение с влиятельной магической знатью на приёме, сколько само присутствие Ариана Баррингтона. Он, с его всегда безупречной уверенностью, хищным контролем над ситуацией и непроницаемым взглядом, сводил её с ума. Но сегодня она решила: пусть знает, что не только он способен играть в игры. Она намеревалась ударить прямо в самоконтроль.
Когда Габриэлла спустилась с лестницы в гостинную, её роскошное платье в алом цвете мягко скользило по ступеням, как кровь по лезвию меча. Она видела, как глаза Баррингтона на мгновение расширились, и было ясно: его безупречное хладнокровие дало трещину. Алое платье с глубоким корсетом подчёркивало её фигуру настолько, что его дыхание чуть замедлилось, а длинный разрез на юбке, открывающий её стройные ноги, не оставлял сомнений в том, что сегодня она готова удивлять.
Габриэлла выглядела великолепно и знала это. Давно ли она использовала свою внешность как оружие?
Нет. Но, похоже, пора было вспомнить эти навыки.
— Такие платья еще не запретили законом? — наконец произнёс Ариан, его голос звучал с удивительной смесью восхищения и раздражения. Но главное — он потерял свою хладнокровную невозмутимость. Ей удалось его пошатнуть.
— О, разве ты не тот, кто обожает вызовы? — поддразнила его Габриэлла, подарив ему ироничную улыбку, от которой его хмурый взгляд потемнел ещё больше.
Она прекрасно знала, что его гордость была уязвлена, и чувствовала, что вызов был принят. В эту игру они ещё ни разу не играли. И она намеревалась вести в этом раунде.
Перед тем как отправиться на приём, Габриэлла настояла на короткой остановке в своей кондитерской. Баррингтон хмуро кивнул, считая, что она просто захочет взять какую-нибудь ненужную мелочь. Однако, едва оказавшись внутри, Габриэлла двинулась совсем в другую сторону. Оставив Ариана в кондитерской, она уверенно направилась в свой маленький тайник в задней комнате. Здесь, среди старых пыльных полок, она хранила несколько склянок с зельями, которые давно не использовала. Пожалуй, с момента её ухода из мира магии она не касалась этих зелий, но сегодня решила, что это тот самый вечер, когда они могут оказаться весьма кстати.
Она знала, что на приёме будет нелегко. Они оказались в центре опасной игры, где каждое неверное движение могло обернуться против них. Но если она намеревалась выжить и не дать Ариану командовать всем и вся, ей придётся действовать на своих условиях.
Когда Габриэлла вышла из кондитерской, её взгляд был абсолютно спокойным. Ариан, как всегда, стоял, скрестив руки, ожидая её возвращения. Он был слишком уверен в том, что контролирует ситуацию, слишком уверен, что Габриэлла будет следовать его правилам. Но она уже приняла решение: эта игра будет разыграна на её условиях, и он об этом узнает, но только в самый неожиданный момент.
— Всё готово? — спросил он, небрежно посмотрев на неё, словно ни минуты не сомневался в том, что она просто забрала «нужные вещи».
— О, полностью, — ответила она с лёгкой, почти невинной улыбкой.
Вскоре они телепортировались к месту приёма. Как только они появились на пороге огромного зала, заполненного магической знатью, напряжение между ними резко усилилось. Габриэлла чувствовала каждый взгляд, который бросали на неё гости — пристальные, оценивающие, настороженные. Платье, которое она выбрала, привлекало внимание, но это было частью её плана. Пусть все думают, что она просто красивая спутница Ариана Баррингтона, королевского следователя. Никто не должен был подозревать, что у неё на бедре, в подвязке, несколько склянок с зельями. Для того и разрез на юбке.
Ариан, напротив, был воплощением спокойствия и уверенности. Его строгий черный костюм, идеально подобранный, и рубашка в тон только подчеркивали его статус — племянник императора, королевский следователь из самой столицы. Гостям, похоже, льстило его присутствие, но Габриэлла прекрасно видела, что за этими учтивыми улыбками и фальшивыми комплиментами скрывались подозрения и даже страх.
— Дориан Олтус явно не скупится на блеск, — шепнула она ему, заметив роскошь вокруг. Огромные люстры, золотые статуи и массивные бархатные шторы делали зал похожим на сцену для политических игр. Каждая улыбка здесь скрывала интригу, каждое рукопожатие — скрытую угрозу.
Ариан, как всегда, двигался по залу с непринуждённостью и уверенностью хищника, чётко зная, как привлечь к себе внимание, не прикладывая к этому никаких усилий. Его уверенный шаг, лёгкая полуулыбка и вид человека, который привык контролировать ситуацию, делали его настоящим магнитом для гостей. Ему не нужно было даже говорить — каждый придворный и маг здесь знал, что королевский следователь, племянник императора, был фигурой важной и опасной. Учтивые поклоны, сдержанные улыбки и короткие фразы «Ваше Высочество» сопровождали его повсюду, словно свита. Но за всей этой любезностью Габриэлла чувствовала скрытую напряжённость — улыбки гостей были слишком натянутыми, взгляды — слишком внимательными. Что-то явно было не так.
Габриэлла же предпочитала оставаться чуть в тени, наблюдая за происходящим со стороны. Она следила за каждым движением Ариана, но её настоящий интерес был сосредоточен на том, что происходило вне его поля зрения. За этими напыщенными речами и выверенными жестами скрывались секреты, и она была готова выведать их, даже если это означало немного повеселиться.
В какой-то момент официант, проскользнувший между гостями, поднёс к ним поднос с напитками. Габриэлла, воспользовавшись удобным моментом, осторожно вынула из подвязки небольшую склянку и добавила каплю своего зелья в несколько кувшинов. Всё было сделано так ловко и быстро, что никто — даже Ариан, стоявший рядом и поглощённый разговором с каким-то важным магом, — не заметил. Она сдержала самодовольную улыбку. Этим вечером она собиралась играть по своим правилам.
Ещё несколько минут, и зелье начало действовать.
Габриэлла, как полагалось спутнице следователя, подхватила его под локоть. Тот, не отвлекаясь от разговора с некой пожилой дамой, чье имя девушка не запомнила, накрыл пальчики Габриэллы своей рукой и нежно погладил. Пораженная этим действием, Габриэлла едва не пропустила начало представления.
Первым не выдержал пожилой маг с редеющими волосами и внушительным животом, который до этого, казалось, был весьма сдержан. Он внезапно громко рассмеялся, привлекая внимание соседей, и с абсолютно невозмутимым лицом начал выдавать свои грязные секреты:
— А вы знаете, я ведь каждую неделю подкручиваю отчёты для налоговой, — заявил он, обводя зал таким видом, будто только что объявил о своём участии в благотворительной акции. — Ну а что, все так делают!
Габриэлла, стоя в стороне, чуть не расхохоталась вслух, наблюдая, как Ариан на мгновение замер и бросил взгляд в сторону мага. Лицо Баррингтона стало маской невозмутимости.
Вокруг же началась суета.
Те, кто воздержался от алкоголя, едва не присела от ужаса произнесенных слов и поглядывали на следователя.
— Что? Все делают! — продолжал тот с каким-то странным чувством гордости. — И ещё я беру проценты с каждой сделки с артефактами, которую заключаю. А жена думает, что у меня роман с секретаршей!
Его соседка, дама с холодным взглядом и идеально уложенными волосами, выпив ещё глоток вина, внезапно вмешалась в разговор, как будто это была самая обычная тема для вечера:
— Кстати, о женщинах, — невозмутимо хмыкнула она, потягивая шампанское. — Я однажды заколдовала розы своей сестры, чтобы они никогда не цвели. Она просто бесила меня своими постоянными рассказами о них на балах. Представляете, вечно хвастается своими «уникальными» цветами! Пришлось остановить этот ужас.
Ариан уже не мог сдерживать своего подозрения. Он медленно повернулся к Габриэлле, его взгляд был полон недоверия. Он прекрасно знал, что происходит что-то странное и не сомневался в причине этого безобразия. Впрочем, претензии он предъявлять не собирался.
— Ты, случайно, не подлила что-нибудь в напитки? — прошептал он, понизив голос. Тон его звучал так, словно он спрашивал о каких-то будничных вещах, и явно не собирался осуждать девушку. Чем бы Габриэлла не развлекалась!
— Я? — возразила Габриэлла, сделав невинное выражение лица и прижав руку к груди. Впрочем, разыгрывать невинность долго она не смогла, перешла на ехидство: — Ну как ты мог подумать обо мне такое? Разве я бы стала?
— Конечно, стала бы, — произнёс он с лёгкой усмешкой, наклоняясь чуть ближе, чтобы она точно его услышала. Его губы мягко коснулись ее виска, рассыпая мурашки по коже — И я уверен, что ты сделала.
Габриэлла едва сдержала смех. Его попытки вывести её на чистую воду были настолько очевидны, что она чувствовала себя победительницей в этой маленькой игре. И то, что он не стал ругаться, стала бальзамом на израненное сердце.
Но её внимание отвлёк новый скандал.
— А вы знаете, — произнёс ещё один из гостей, высокий маг с бегающими глазами, голос которого эхом разнёсся по залу, — что у меня на складе хранится несколько украденных артефактов? Я их продал за границу через подставные фирмы, и никто даже не заметил!
Эти слова прозвучали как гром среди ясного неба, и несколько не выпивших зелье магов, стоявших неподалёку, моментально отвели от него взгляды, явно пытаясь не попасть под удар.
— О, теперь становится по-настоящему интересно, — заметила Габриэлла, скрывая довольную ухмылку. — Кто бы мог подумать, сколько скелетов скрывается в этих шкафах?
— Это не скелеты, — поправил её Ариан, — это целые кладбища.
Следователь явно представлял себе фронт работ после всех открывшихся тайн. Магические махинации, финансовые аферы, интриги, измены — разгребать придётся долго и методично, а пока что каждый из присутствующих только что увеличил объём его работы.
Гости под действием зелья становились всё более откровенными, и вот уже один из магов начал хвастаться тем, как он отравил своего конкурента в совете магов, чтобы занять его место.
— Мне просто не оставалось выбора! — продолжал маг с чувством важности. — Этот идиот собирался снести мою библиотеку ради какого-то нового проекта! Ну и я добавил ему в чай немного снотворного. Он так и не проснулся.
Атмосфера в зале с каждой минутой накалялась. Маги начали смотреть друг на друга с подозрением и злобой, срываясь на самые мелкие придирки. Вскоре стало понятно, что мирным этот вечер уже не закончится.
Габриэлла, стоявшая рядом с Арианом, казалось, наслаждалась происходящим чуть больше, чем следовало. Она едва сдерживала улыбку, наблюдая за тем, как высокомерные маги раскрывают свои самые грязные секреты, не понимая, что их бессвязные признания — результат её маленького «вмешательства».
Ариан же, напротив, не разделял её веселья. Он внимательно осматривал зал, оценивая обстановку как всё более опасную. С каждым словом, с каждым новым откровением атмосфера накалялась, как перед грозой. Он почувствовал, как магическая энергия начала колебаться — знак того, что вскоре могут вспыхнуть открытые конфликты. Подобные мероприятия редко заканчивались мирно, а уж с таким количеством разоблачений всё становилось ещё хуже.
Не долго думая, Ариан активировал защитный щит вокруг Габриэллы. Он хотел быть уверен, что в случае чего она будет защищена. Девушка, заметив это, удивлённо подняла бровь.
— Ты что, боишься, что меня проклянут за слишком удачный вечер? — спросила она, скрывая усмешку.
— Слишком много магии в воздухе, — ответил он, продолжая наблюдать за происходящим. — Эти люди могут перегрызть друг другу глотки в любую минуту. А я обещал, что ты уйдёшь отсюда целой.
— Как благородно, — хмыкнула она. — Я думала, что за свои зелья я и сама могу постоять.
— Возможно, — признал он, слегка улыбнувшись краешком губ. — Но не на моей смене.
— Слышал, как жена этого мага заколдовала его кота, чтобы тот сбежал к соседям? — шепнула она, наклоняясь к Ариану.
— А ты слышала, как её муж каждый вечер запирается в подвале и создаёт «магические игрушки для взрослых»? — сдержанно хмыкнул Ариан, не выдержав.
Их шепотки прервал громкий голос с другого конца зала. Это был маг по имени Альтан Меррон, влиятельный и могущественный человек, известный своими теневыми сделками.
И вдруг, под действием зелья правды, один из гостей, уже сильно навеселе, начал кричать, что Альтан — главный виновник убийства Грикса.
Альтан Меррон, известный своими теневыми сделками, обычно был воплощением спокойствия и уверенности. Но сейчас, услышав обвинения, его лицо буквально налилось краской. Он был на грани взрыва, и Габриэлла наблюдала за этой сценой с едва скрываемым любопытством. Человек, известный своей выдержкой, внезапно терял контроль на глазах у всех.
— Это он! — вновь взвыл маг, который явно уже не контролировал свои слова под действием зелья правды. — Альтан убрал Грикса! Все это знают, но молчат. Но я больше не могу! Альтан должен ответить!
Эхо его обвинений разнеслось по залу, заставив всех присутствующих застыть в тягостной тишине. Меррон, поникший, как осадившаяся туча, шагнул вперёд, явно намереваясь дать сдачи своему обидчику. Его лицо было пунцовым, и казалось, что он сейчас взорвется от ярости.
Ариан, мгновенно оценив обстановку, сжал руку Габриэллы чуть сильнее.
— Мы уходим, — его тихий, но решительный голос прорезал напряжённую атмосферу. Он потянул её к выходу, где уже вспыхнула арка портала, не оглядываясь.
Сам Баррингтон остался бы здесь и разгребал последствия “веселья”, но он обещал обеспечить безопасность Габриэллы.
— Но я только начала наслаждаться этим, — вздохнула Габриэлла, хотя в её голосе проскальзывала усмешка.
Однако, глянув на вспыхнувшие лица и услышанные угрозы, она быстро сменила тон. Здесь, в этой обстановке, одной искры было достаточно, чтобы всё перешло в настоящее сражение. Да, вечер действительно только начинался, но не в том ключе, в котором ей хотелось бы остаться.
Гости уже начали перекрикиваться, кто-то рвался в сторону Альтана, кто-то явно готовился к магической дуэли. Воздух в зале буквально звенел от напряжения, готового разразиться молниеносной схваткой. Ариан, не отпуская Габриэллу, быстрым шагом увёл её к выходу, пока атмосфера в зале не стала ещё более опасной.
Как только они подошли к двери, арки порталов одна за другой начали вспыхивать на другом конце зала. В помещение телепортировались офицеры из отряда Баррингтона — те, кому предстояло тушить разгорающийся конфликт. Они с хладнокровной слаженностью начали брать гостей под стражу, моментально пресекав любые попытки драки или использования магии. Магические заклинания гасились с поразительной эффективностью.
— Отличная вечеринка, Баррингтон. Надеюсь, тебе понравилось так же, как и мне.
Когда они вышли из портала, первое, что сделала Габриэлла, — скинула туфли на высоком каблуке. Её ноги немедленно погрузились в мягкость ковра, и это ощущение свободы и лёгкости было более чем приятным. Она остановилась, обернулась к Ариану и, прищурив глаза, с триумфальной усмешкой на лице, готовилась к небольшой победной речи. Ведь, несмотря на все препятствия, её план сработал. Адреналин все ещё бурлил в крови, и она наслаждалась этим чувством, забытым с тех пор, как ушла из магического мира.
— Я знаю, что ты злишься за зелье, — начала она, приподняв одну бровь и бросив на Баррингтона лукавый взгляд. — Но посмотри, как быстро мы выведали их тайны? И при этом не потратили весь вечер на скучные разговоры. Разве это не успех?
Ариан смотрел на неё молча. Его взгляд был странно спокойным, но за этой маской скрывалось нечто большее. Она ожидала раздражение или хотя бы холодного упрёка. Но этого не последовало. Он только глубже вздохнул, явно обдумывая что-то важное.
— Ну что ты так смотришь? — спросила она, не выдержав паузы. — Совсем зол?
Ариан сделал несколько шагов к ней, останавливаясь так близко, что она могла видеть каждую тень на его лице. Он наклонил голову чуть набок, изучая её с новым интересом, и, наконец, произнёс:
— Нет, — сказал он, его голос был тихим, почти задумчивым. — Я бы хотел на тебя злиться, но не могу.
Габриэлла замерла, ожидая подвоха. Улыбка, которая появилась на его лице, была странной, виноватой, как будто за этим стояло что-то ещё.
— Потому что… — он замолчал на мгновение, его губы чуть дрогнули в тени улыбки. — Потому что я тоже выпил это зелье.
Она ошеломлённо уставилась на него, её глаза расширились от неожиданности. В голове зазвучал тихий смех, смешанный с недоверием.
— Ты… выпил зелье правды? — переспросила она, не веря своим ушам. — И как ты выдержал? Ты мог начать говорить всё, что думаешь, прямо там, посреди бала!
Габриэлла пыталась удержать серьёзный тон, но внутри её нарастало веселье. Как ни странно, её собственное зелье подействовало даже на Баррингтона — тот, кто всегда контролировал себя и никогда не позволял эмоциям брать верх.
— Думаю, ты недооцениваешь силу моей воли, — ответил он, слегка усмехнувшись. — Но это было… непросто. Нужно иметь титаническую выдержку, чтобы не выдать себя, особенно когда вокруг столько людей, вызывающих раздражение.
Он говорил это с такой лёгкостью, но взгляд, который он бросил на неё, был нежным и глубоким. Это был не тот холодный взгляд королевского следователя. Сейчас перед ней стоял человек, который позволил себе быть уязвимым.
Габриэлла почувствовала, как её сердце замерло на мгновение. Между ними возникло нечто новое — невидимая связь, которую нельзя было просто так разорвать. Она сделала шаг назад, пытаясь вернуть себе самообладание, но Ариан мгновенно приблизился, не давая ей шанса уйти.
— Знаешь, — сказала она, сбивая напряжение и стараясь вернуть привычную ироничную нотку в голос. — А для чего же ты на самом деле подключил меня к расследованию? Мы оба знаем, что ты не нуждался в моей помощи. Так зачем?
Ариан не стал отвечать словами. Вместо этого он резко, но мягко притянул её к себе, его губы нашли её в страстном и полном решимости поцелуе. Все её вопросы и сомнения испарились, как только он её коснулся. Поцелуй был настолько уверенным и полным чувственности, что Габриэлла потеряла контроль над своими мыслями. Он целовал её так, словно знал, что это неизбежно, словно это был единственный ответ на все их разногласия.
Его руки крепко обвили её талию, притягивая ближе, а она, несмотря на попытки сопротивляться чувствам, ответила на его поцелуй с не меньшей страстью. Все слова и рациональные мысли исчезли. Между ними не осталось преград.