Глава 15

В коридоре дома, где жил Альфредо Гомес, Сиксто вдруг понял, как он должен поступить. Возможно, в нем уже давно зрело решение, он только не отдавал себе в этом отчета. Но теперь понимал, что остановить преступную затею отказом участвовать в ней не получится. Для того чтобы предотвратить убийство Альфредо Гомеса, нужно нечто гораздо большее, чем просто присутствие на улицах большого числа полицейских. Он осознал, что должен перейти на другую сторону и что, как только он на это отважится, ему придется защищаться. Он был, возможно, слишком юн для того, чтобы сделать выбор, который сохранил бы чужую жизнь как его собственную. Но деваться было некуда — он оказался на перепутье и сделал свой выбор. Он должен действовать в соответствии со своим характером и убеждениями. Для Сиксто иного решения быть не могло. Выбор этот был частью его самого, как его рука.

— Папа, — прошептал он.

— В чем дело? — протянул тот.

— Сядь. Я хочу с тобой поговорить.

Мальчики уселись на ступеньках, ведущих на первый этаж. В коридоре было темно и тихо. Большинство обитателей этого дома высыпали на улицу наблюдать за осадой. Но, даже зная, что подслушать его некому, Сиксто шептал. А поскольку шепот штука заразная, Папа шептал тоже. Сидя бок о бок в темном коридоре, мальчишки разговаривали.

— В чем дело? — снова спросил Папа.

— Папа… это… это все ошибка.

— Что — ошибка?

— То, что мы собираемся сделать. С Альфи.

— Зип говорит…

— Папа, пожалуйста. Послушай меня. Пожалуйста.

— Я слушаю, Сиксто.

— Убивать Альфи неправильно, Папа.

— Неправильно? Но Зип…

— Это неправильно! Папа, послушай… послушай, тебе нравится здесь? В этом городе?

— Да.

— Мы приехали сюда… здесь здорово… здесь лучше. Мы не хотим быть такими, как Пепе Миранда!

Папа смущенно медлил с ответом, потом проговорил:

— Пепе Миранда — самое замечательное из всего, что здесь происходит.

— Нет, Папа. Нет. Нам за него стыдно.

Папа помотал головой. Мягко, как отец, объясняющий что-то своему любимому сыну, он накрыл ладонью ладонь Сиксто. А потом очень убедительно заговорил:

— Нет, нет, это ты ошибаешься, Сиксто. Он — самое замечательное, что мы здесь видели.

— Папа, он убивает людей! — возмутился Сиксто, вырывая свою руку.

— Да. Он храбрый.

— Папа, это не…

— Он храбрый человек, — настаивал Папа. — Он продырявил тех полицейских, и он…

— Это не храбрость! Он плохой! Его не волнуем ни ты, ни я, только он сам. Он плохой, он бесчестит наш народ.

— Нет, Сиксто, — медленно покачал головой Папа и вдруг заговорил по-испански.

— Не говори по-испански! — потребовал Сиксто. — Мы здесь, и мы говорим по-английски. — Он помолчал. — Папа, ты понимаешь, что я говорю?

Папа ответил по-испански.

— Нет! Не говори на испанском!

— Почему я не могу говорить по-испански? — возмутился Папа.

— Папа, послушай меня, — в отчаянии упрашивал приятеля Сиксто. — Мы не должны убивать Альфи.

— Конечно, должны, — закивал Папа.

— Нет. Нет. Мы убьем его, и это будет ошибка. Мы совершим большую ошибку. Как Зип. Как Пепе.

— Зип купил мне мороженое, Сиксто, — сказал Папа.

— Папа, он плохой.

— Зип? Плохой?

— Да, да.

— И Пепе?

— Да, и он тоже.

— Нет, — возразил Папа, глядя на приятеля исподлобья. — Зип говорит, он хороший.

Сиксто начало трясти. Он не хотел ходить с этого козыря, но он видел, что Папа непрошибаем, так что ничего другого не оставалось.

— Папа, ты думаешь, я хороший?

— Да.

— А я сделал бы что-нибудь плохое?

— Нет. Не думаю.

— Папа… — Он сделал глубокий вдох. — Папа, тот, кто позвонил в полицию… и сказал им, где Пепе… это… это был я. Я им позвонил.

В коридоре наступило молчание. И Сиксто сейчас же почувствовал, что совершил ужасную ошибку, что он открыл секрет, который следовало бы утаить.

Папа, не мигая, таращился на него.

— Ты сказал им про Пепе? — изумленно переспросил он.

— Да.

— Ты знал, где он?

— Я видел его вчера. Узнал по фотографии в газете. Весь день я думал об этом. А потом решил… решил, что лучше будет рассказать.

— Но… но… это же предательство, Сиксто.

— Нет.

— Ты выдал им Пепе!

— Да.

— Зачем? Зачем ты это сделал?

— Потому что он плохой.

Папа умолк надолго. Потом поскреб голову и сказал:

— Если Пепе плохой, почему тогда Зип говорит…

— Просто Зип хочет походить на бандита. Он думает, что убийство сделает его большим человеком. Но ты по-настоящему большой и взрослый, когда позволяешь каждому жить своей жизнью. Папа, послушай. Пожалуйста. Пожалуйста, послушай. — Внезапно он почувствовал, что готов разреветься. Схватив Папу за руку, он горячо зашептал: — Папа, если мы сейчас ступим на эту дорожку, мы никогда не остановимся, ты слышишь?

— Слышу. Да, да.

— Мы пойдем этим путем и станем такими, как Зип. И тогда нашим семьям будет стыдно за нас. Мы сделаем плохо всем.

— Да, да, правильно… Зип плохой?

— Верно, друг, верно.

Пытаясь свыкнуться с новой мыслью, Папа сказал:

— Но он купил мне мороженое… — Между его бровями залегла складка, в глазах застыло изумление. После длинной паузы он проговорил: — И Пепе тоже плохой?

— Да.

— Сиксто… ты один так думаешь? Или все тоже так думают?

— Все, Папа. Все на улицах.

— Я… Сиксто… я хочу быть таким же, как все в этом городе. Но Зип говорит…

— Папа, мы сильные только тогда, когда совершаем правильные поступки.

Тот снова впал в задумчивость. Пожав плечами, он повернулся к Сиксто:

— Я… я не хочу быть плохим парнем, Сиксто.

— Конечно, не хочешь.

— Я хочу быть хорошим.

— Да, да.

Он снова пожал плечами:

— Я не знаю, как сказать это по-английски.

— Ты со мной, Папа?

Папа расплылся в улыбке:

— Да, я с тобой, Сиксто. — Он продолжал улыбаться. — Сиксто? — Он помолчал. — Мы хорошие парни, Сиксто?

— Да, Папа, — мягко подтвердил Сиксто. — Мы хорошие парни.

И тут на улице появились другие хорошие парни.

Их было двое. Один детектив — лейтенант по имени Питер Бирнс. Другой — священник по имени Стив Карелла.

Карелла чувствовал себя полным идиотом. Он чувствовал себя не в своей тарелке и в доме священника, пока они беседовали с отцом Донованом и преподобный убеждал их в том, что полицейские планируют мероприятие, которое подорвет веру человека в Господа.

— Этот человек ни во что не верит, — возражал Бирнс. — Священник нужен ему по одной-единственной причине. Он хочет использовать его как щит, чтобы прорваться и скрыться.

— Откуда вы знаете?

— Знаю, — твердо заявил Бирнс. — Поверьте мне на слово. В последний раз Пепе Миранда был в церкви в день своего крещения.

— Может быть, он хочет умиротворения.

— Отец, я уважаю вашу позицию, поверьте мне. Но я думаю, что знаю об этом человеке немного больше, чем вы. А теперь позвольте мне взять одну из этих черных штук, как вы их называете…

— Ряса.

— Да, рясу, или нам придется отправляться куда-то в другое место, чтобы раздобыть ее. Это займет какое-то время, и Миранда вполне может успеть застрелить кого-нибудь еще. Теперь все зависит от вас.

— Предположите, что его просьба встретиться со священником искренна.

— Тогда я сразу же выйду из квартиры, приеду сюда, верну вам эту…

— Рясу.

— Рясу, и вы сами сможете отправиться к нему. Подходит?

— Звучит неплохо. — Отец Донован оценивающе оглядел Бирнса. — Моя одежда не подойдет вам, лейтенант.

— Я влезу.

Отец Донован покачал головой:

— Нет. Вы весите, пожалуй, фунтов на тридцать больше меня. Вам будет слишком тесно.

— Отец, мы ужасно спешим. Пожалуйста, нельзя ли…

— Кроме того, — вступил в разговор Карелла, — тебе нельзя туда идти, Пит.

— Почему?

— Ты слишком долго вел с ним переговоры. Если в мегафон начнет говорить кто-то другой, Миранда заподозрит неладное. Тебе придется остаться на улице и продолжать с ним переговоры.

— Я пойду к нему, — настаивал Бирнс. — Я не стал бы просить об этом никого другого…

— Ряса будет тебе мала, — упорствовал Карелла.

— Да черт с ней… простите, отец.

— И Миранда почувствует, что ты подсадной, — продолжал Карелла.

— Меня не волнует, что он…

— Так что лучше пойду я. Мы с отцом Донованом почти одного роста.

— Стив, ты не можешь…

— Все, договорились, — закончил Карелла.

— Стив…

— Что?

— Я… ничего. — Он помолчал. — Он ведь убийца.

— Я знаю.

— И это была моя идея…

— Это была наша идея. Мы придумали это одновременно, Пит. Помнишь?

— Если ты получишь пулю, проклятый дурак…

— Я уже как-то получал пулю, — напомнил Карелла.

Мужчины минуту-другую смотрели друг на друга.

— Ладно, — вздохнул Бирнс. — Где ряса, отец?

И вот теперь, шагая по улице, Карелла чувствовал себя круглым дураком. Если Пепе Миранда и не был в церкви со дня своего крещения, то Стив заглянул туда один раз — нет, не для молитвы, по делу вскоре после своей конфирмации. Вышагивая по улице в длинной черной рясе священника, ощущая, как давит на живот под рясой пистолет, и стараясь выглядеть благочестивым, он чувствовал себя недотепой, клоуном. Вокруг его правого запястья были обмотаны четки. Он торопливо перевесил их на левую руку, поскольку правая должна быть свободной на всякий случай.

— Каков план? — спросил он у Бирнса.

— Я скажу Миранде, что привел священника. Возможно, он высунется в окно — проверить. Ты войдешь.

— И что потом?

— Если он захочет исповедаться или что-нибудь в этом роде, исповедуй его. Следи за ним, и, если он повернется к тебе спиной, не зевай — как следует долбани его.

— Но ты сказал отцу Доновану…

— Да, я солгал в церкви, — согласился Бирнс. — Да и Миранде вовсе не нужна исповедь, Стив. Он намерен схватить тебя в ту же минуту, как только ты войдешь в квартиру, и использовать как щит, чтобы выбраться из нее.

— И что я должен делать? Дождаться удобного случая и потом…

— Не предпринимай ничего. Позволь ему вывести тебя, а за дверью уже будут ждать наши люди. Как только он ступит на улицу, тебе надо резко нагнуться. — Бирнс помолчал. — Я был бы счастлив сделать это сам, Стив.

— Почему? — усмехнулся Карелла. — Потому что он может меня убить? Боже мой, стоит ли беспокоиться об этом.

— А ты, значит, об этом не беспокоишься, а?

— Ты разве не слышал того репортера, Пит?

— О чем ты?

— Жизнь — штука дешевая, — ответил Карелла.

Они подошли к полицейской машине. Бирнс потянулся за мегафоном.

— Ты готов, Стив?

— Готов, всегда готов.

— Стив, мы начнем стрелять сразу, как только он покажется из двери. Стрелять могут и сзади, но я не могу гарантировать, что все выстрелы будут совершены как на учениях в академии. Как только вы выйдете, бросайся на тротуар.

— Ладно.

— Удачи.

— Спасибо. — Карелла помолчал. — Думаешь, он захочет немного помолиться?

Бирнс пожал плечами.

— У тебя же есть четки. Воспользуйся ими. Удачи, — снова пожелал он.

— Ну хорошо — за дело, — подытожил Карелла, — пока я не струсил.

Бирнс приложил мегафон к губам и подул в него.

— Миранда? — позвал он. Ответа не последовало. — Миранда! — Снова молчание в ответ. — Миранда, это лейтенант Бирнс. Ты меня слышишь?

— Слышу. Что?

— Мы привели священника.

— Где он? Пусть выйдет на открытое место. Я хочу посмотреть на него.

Карелла кивнул Бирнсу и сделал глубокий вдох. Потом медленно вышел на середину улицы.

— Ты не увидишь его, если не выглянешь, — заметил Бирнс.

Молчание. Внезапно в окне показалась голова Миранды. Он смотрел не дольше секунды, потом снова исчез из вида. Даже за это короткое время Бирнс и Карелла успели разглядеть, что глаза его опухли, а лицо в красных пятнах.

— Ладно! — прокричал Миранда. — Пусть заходит!

— Не так быстро, Миранда, — ответил Бирнс, а сам размышлял: «Я должен сделать так, чтобы все выглядело правдоподобно. Он знает, что мы не стали бы присылать к нему священника только для того, чтобы тот исповедовал его. Он знает, мы бы догадались, что он пошел на хитрость. Он знает, что мы не глупцы».

— Что еще? — спросил Миранда.

— Священник останется там, где он стоит, если ты не дашь мне обещание, — сказал Бирнс.

— Ну вот, приехали! — ворчливо отозвался Миранда, и в толпе раздались смешки.

— Да, приехали, Миранда. Я не могу прислать к тебе человека, которого ты способен использовать как щит, чтобы выйти из квартиры.

— Ты что, думаешь, я совсем отморозок?

— Мне ответить на этот вопрос? — поинтересовался Бирнс, и в толпе опять захихикали. Дела пошли неплохо. Никаких грубостей. Просто перепалка двух приятелей, как в телепередаче.

— Ладно, коп, чего ты от меня хочешь?

— Первое: я посылаю невооруженного человека, который считает, что видит в тебе лишь создание Божие. Я хочу, чтобы ты уважал это, Миранда.

«Господи, прости меня», — подумал в смятении Бирнс.

— Ладно, ладно.

— Второе: я хочу, чтобы ты поговорил с ним о том, как тебе выбраться из этой заварухи. Я не знаю, зачем ты хочешь видеть его, и меня это не волнует. Но пообещай мне, что ты поговоришь с ним о том, как тебе выбраться.

— Это все?

— Так у меня есть твое обещание?

— А почему ты думаешь, что я сдержу его?

— Это ведь человек от Бога, Миранда.

— Ладно, ладно, обещаю.

— Вы слышали его, отец? — спросил Бирнс Кареллу.

— Слышал, — ответил тот.

— Можете войти в здание, как только захотите.

Карелла кивнул, сделал еще один глубокий вдох, направился прямо к дому и без колебаний вошел внутрь.

Бирнс опустил мегафон, посмотрел на часы и сказал капитану Фрику, что ему нужно четыре лучших стрелка, которых только можно найти. И, немножко удивляясь себе, стал тихо молиться.

Загрузка...