Глава 48. Факела и зола

Тем временем, холмы и деревья окончательно запечатали их в узкой аллее, по которой текла почти восстановившаяся речка. Правда она снова начала иссякать. Сбегавший вверх, к воронке, Лондруппа сказал, что еще одна гряда холмов пытается установить запруду и отвести воду вбок, правда пока еще речка сквозь них пробивается. Срочно наполнили два оставшихся бурдюка.

— Мне вот что интересно, — через несколько минут сказал Тиррал, ни к кому особо не обращаясь. — Мы вообще, в принципе, можем что-то сделать с тем, что тут происходит?

— Не знаю, — откликнулся Рри. — Я не вижу никакой возможности.

— А зачем тогда они нас тут запечатали и сторожат?

Маг вздохнул.

— Не знаю. Может, не нас, а дорогу?

— А чем им дорога помешать может?

— Не знаю, — третий раз повторил Рри.

Бомбар пошевелился.

— Если бы мы имели хоть какое-то представление о том, что вокруг нас происходит…

— А помните, — вступил в разговор Тарплидав. — Там, на полянке, где… ну, в общем на поляне вы составили карту. Мол, тут то-то происходило, тут еще что-то.

— Карту магической активности? — переспросил маг. — Да, составил. Но она охватывала ограниченный участок. И нужны порошки, чтобы считывать остаточную активность, у меня их сейчас нет. Хотя… — он вскинул голову, глаза его загорелись. — Зола!

— Что зола? — переспросил Тиррал.

— Эти порошки может заменить зола. А ее вокруг нас много.

— Здорово, — вскочил Тиррал. — А что еще нужно?

— Пергамент и порошок-приемник — это у меня есть, — поспешно рылся в торбе Рри. — В общем, все. Нужен огонь. Большой огонь.

— Хорошее пожелание, — буркнул Тарплидав. — Если учесть, что мы стоим посередине речки. Правда она прямо на глазах сохнет, но менее сыро от этого вокруг не становится.

— В городе, наверное, кое-где еще продолжает гореть… — медленно сказал Чандруппа.

— И что?

— Мы с братом постараемся сбегать. Деревья нас не поймают, а если удастся сделать и запалить факела — то уже не сунутся. А когда у нас будет огонь — можно будет хоть вот эту аллею поджечь. — Южанин усмехнулся.

— Это очень опасно, — озабоченно сказал маг. — До города быстро не добраться, дорога-то разрушена.

— Ничего страшного, — деловито собираясь, сказал Лондруппа. — Думаю, доберемся легко. В самом городе деревьев вроде бы не много, они же огня боятся. И холмов почти нет.

Начинать свой поход братья решили от воронки. Тиррал пошел с ними. Сняли куртки, подобрали и подвязали все висящие и мешающие бежать части одежды. Чандруппа отдал Тирралу казну отряда, хранящуюся в толстом полом кожаном поясе.

Бруствер вокруг воронки стал, как будто, ниже — не достигал пояса. Воды в ней уже набралось порядочно. Холмы действительно пытались перекрыть течение речки, но преуспели только в том, что еще оттеснили ее протоки в яму. Множество мелких ручейков пробивалось сквозь подножия холмов — и им это, похоже, совсем не нравилось, земля с шумом проваливалась во внезапно открывающиеся узкие трещины. В этом месте холмы были ниже и без каменистых верхушек.

— Ну, мы пошли, — буднично заявил Чандруппа.

Они быстро запрыгнули на бруствер и один за другим перепрыгнули на другую сторону. Получилось это у них слаженно и четко — Чандруппа приземлился, мягко упал и тут же откатился в сторону, точно на том же месте через секунду оказался его брат. Оба вскочили, потому, что два дерева, то ли ковылявшие мимо, то ли стоявшие на страже дернулись к ним. Но двигались они слишком медленно. Братья обежали их по широкой дуге и устремились к развалинам города.

Бежали они не быстро — то ли экономили силы, то ли бегать по земле, недавно развороченной драконом, было нелегко. Несколько деревьев кучковались у развалин арки. Увидев, или почуяв приближение братьев, они разошлись, образовав редкую цепь. Еще одна группа деревьев медленно двинулась в их сторону через луг.

Подойдя к деревьям, братья остановились. Тиррал видел, что они совещаются и недоумевал, почему они медлят. Однако вскоре все разъяснилось. Они не рискнули идти между деревьями, а те в свою очередь проявили нетерпение и крайние в цепи начали движение, пытаясь их окружить. Этим они освободили проход, и Лондруппе с Чандруппой удалось их обежать. Оказавшись в пределах города, они снова сбросили скорость, так как деревьев за остатками городского вала не была, как и самодвижущихся холмов.

С места, где стоял Тиррал, братьев уже не было видно. Он одно время раздумывал, не перепрыгнуть ли ему тоже на луг и не прогуляться ли по нему, ведь деревья выглядели неповоротливыми и медлительными. Однако зрелище выраставшего у обломков арки очередного холма избавило его от этой мысли.

В этот момент к нему подошел маг.

— Господин Тиррал, — сказал он озабоченно. — Думаю, вам стоит вернуться. Кое-что происходит.

Они быстрым шагом прошли к месту, где в воде сидели Бомбар и дети. Рядом с ними, медленно вращая своим мечом, стоял Тарплидав.

— Лучше бы вместо меча я нашел лопату, — мрачно заявил он подошедшим.

Холмы начали наступление на дорогу. Их подошвы вспучивались, выпячивались вверх и силились приподнять белые плиты. Если им это удавалось, то под приподнявшуюся плиту тут же насыпалась земля, это повторялось раз за разом, пока она не вставала почти торчком. Склон холма надвигался.

Тарплидав ткнул своим мечом в одну из приподнявшихся плит, пытаясь прижать ее. Не получилось.

— Лучше поливать водой, — сказал Тиррал. — Они воду из этой речки, кажется, не очень любят.

В подтверждение своих слов он набрал в горсть воды и вылил на один из державших плиту земляных бугров. Тот немного опал, плита чуточку подалась назад.

Примеру Тиррала последовали Рри и Тарплидав, а дети с визгом брызгали водой на склоны. Послышался шум — шелестели листья деревьев, они как будто хотели вскарабкаться на плечи холмов, но не могли. Сами холмы немного ощетинились, их склоны стали круче, из под них послышался шипящий гул.

— Помогает, но не очень, — проворчал Тарплидав. — И воды-то все меньше и меньше.

Действительно, речка мелела.

— Смотрите, — испуганно закричала Энолида, показывая пальцем в сторону озера.

Посмотреть было на что — какой-то холм, видимо, смог пробраться под самую дорогу, в том месте, где произошла ее первая встреча с драконом. Теперь он с гулом вырастал, выталкивая плиты.

— Там воды почти нет, — сказал маг. — Туда она не доходит. Нам нужно переместиться ближе к воронке, там ее еще достаточно.

Бомбар кивнул и тяжело поднялся. Его руки лежали на плечах детей.

— Пойдемте, — тихим голосом сказал он.

Они пошли вверх по течению уже совсем спрятавшегося ручейка. Сзади них с победным гулом холмы ломали гномскую дорогу.

Около воронки вода текла сильнее и холмы под нее не особо подкапывались. Видимо, ждали, когда иссякнет вода. Энолида и Монон жались к Бомбару, у того вода текла со штанов и куртки — последствия сидения на дне. Тарплидав защищал тыл, Тиррал и Рри шли впереди. Маг на ходу копался в сумке, перебирая все, что понадобится для ритуала.

— Есть, — с облегчением заявил он, вытаскивая оттуда пузырек с голубоватым порошком. — Я боялся, что где-нибудь его забыл.

— Осталось дождаться огня, — пробормотал Бомбар. — Сяду-ка я снова. — И он тяжело плюхнулся на дорогу.

— Как вы себя чувствуете, господин Бомбар? — озабоченно спросил его Тиррал.

— Неважно, — честно ответил наставник. — Но могу обещать, что сделаю все, что в моих силах. И даже сверх того.

— Спасибо, — ответил ему Тиррал. — Очень надеюсь, что этого не понадобится.

Тиррал и маг подошли к воронке. Воды в ней все прибывало. Но на дорогу ее выливалось не очень много. Видимо, вода находила и другой путь.

— Где же они? — вглядывался в узкий проем, открывавшийся в сторону города Тиррал. Маг стоял рядом.

— Странно, что холмы совсем не заходят в город, — сказал он после паузы. — Что-то его защищает?

— Может постараться и нам туда пробраться?

— Возможно, — задумчиво кивнул Рри. — Хотя это будет трудно — с нами дети.

— А в конце концов, насколько опасны эти кучи земли? — спросил сердито Тарплидав. — Жутковатые, конечно, и перемещаются куда хотят. Ну и что? Что они с нами сделать смогут?

Тиррал пожал плечами.

— Я не знаю, — ответил он. — Никто, наверное, не знает. Хотите проверить?

— Не стоит, господин Тарплидав, — подал голос Бомбар. — Я изо всех сил пытаюсь вспомнить хоть что-то, что можно было бы применить к этим… явлениям. Пока что в голове у меня крутится только одно слово — плоб.

Маг вскинулся.

— У меня тоже, — сказал он. — Но плоб — это каменный человек, порождение древней магии. В старину волшебники могли призывать их к себе на помощь.

— Да, то же самое, — кивнул Бомбар. — Видимо, вы тоже знакомы со Словарем преподобного Кабрусилая. Однако это единственное, что хоть как-то подходит для описания того, что видим мы. К тому же я помню, что плоб — это результат сложного магического ритуала, связанного, в том числе, с жертвоприношением. Но подробности… — он с надеждой глянул на Рри, но тот покачал головой.

— Видимо, у нас с вами были разные редакции Словаря. В моем о жертвоприношениях не сказано ни слова и вообще никак не упомянут какой-либо ритуал. Только то, что они практически неуязвимы, что не очень сообразительны, живут долго и подчиняются только хозяину. И пример — взятие Парафом Великим замка Голскат.

— А в рассказах об этом вашем Кайте были упоминания о чем-то подобном? — нетерпеливо спросил Тарплидав. Но продолжал тыкать кончиком своего меча в склон близлежащего холма, тот никак не реагировал.

— Ничего, кроме упоминания о воинах из земли, — откликнулся Бомбар. — Я рассказал вам все, что помнил.

Воцарилось недолгое молчание. Прервал его Тиррал.

— Идут, кажется.

Действительно, на остатках городского вала показались Чандруппа и Лондруппа. В каждой руке они несли по толстому длинному факелу, пара похожих деревяшек была привязана у каждого за спиной.

— Эгей, — крикнул им Тиррал. Они услышали, махнули факелами и начали совещаться.

За время их отсутствия деревья перегруппировались и теперь на пространстве между воронкой и разрушенной аркой они стояли двумя редкими цепями. Кое-где торчали уже и холмы.

— Интересно, боятся ли деревья огня? — спросил Тиррал мага.

— Должны, — сказал тот. — Было бы здорово постараться их поджечь.

— Быстрее бы они, — буркнул Тарплидав, подходя к ним поближе. — Дорогу снизу холмы уже перекрыли. То ли мне кажется, то ли они действительно пробираются к нам.

Тиррал оглянулся и убедился в его правоте. Аллея, в которой они сидели заканчивалась теперь не более, чем в сотне шагов от них. Поперек дороги росли два холма, полностью перекрывая путь к озеру. На их склонах белели оторванные плиты.

Чандруппа и Лондруппа, решившись, начали медленно спускаться с вала. Прямо перед ними стояло два дерева — они подбежали к нему и попытались поджечь с двух сторон. Дерево махнуло ветвями, резко и сильно, как косой, выглядело это со стороны жутковато. Братья едва успели отпрыгнуть. Однако, несколько ветвей затлело. Лондруппа снова подошел и прямо ткнул факелом в ствол — ткнул и повозил, видимо размазывая по коре горючее основание факела. На этот раз увернуться от удара ветвями ему не удалось, он отлетел на пару шагов, но удержался на ногах и, шатаясь, отбежал обратно к валу. Там его уже ждал Чандруппа. Дерево занялось — несмотря на попытки сбить огонь, размахивающие ветки наоборот еще больше его раздули, и через несколько минут все оно затрещало, объятое пламенем.

Тиррал надеялся, что повторится недавняя история и от одного горящего дерева займется парочка других. Увы, надеждам не суждено было сбыться, так как дерево осталось на том же самом месте, корчась и догорая. Другие совершенно не спешили к нему подходить.

— Аллейку эту надо поджигать, — мрачно предложил Тарплидав. — Чего там, на редколесье-то костры разводить.

— Им еще прорываться сюда, — заметил Тиррал. — Кстати, — обратился он к магу. — Тебе костер какой-то особенный нужен?

— Да нет, — пожал плечами Рри. — Нужен просто источник огня. Желательно посильнее — тогда нам удастся просмотреть большую площадь.

— А ты на полянке чего-то корпел, помнится…

— Там была важна точность. Здесь, думаю, нам более нужна ширина охвата.

— Ты прав, — сказал Тиррал. — Тогда я сейчас попытаюсь прорваться к ребятам и скажу им, что надо делать.

— Может, не стоит? Они, я думаю, и сами сюда скоро подойдут. А вдруг вас перехватят?

— Они вроде не очень-то прыткие, — пробормотал Тиррал, но остался на месте. Бегать по лугу, уворачиваясь от веток ему не хотелось.

Братья тем временем снова о чем-то совещались. Наконец, решившись, они сбежали вниз и понеслись к воронке, обегая деревья.

Те, к сожалению, оказались не столь просты. Первый ряд Чандруппа и Лондруппа преодолели без особого труда, но второй успел немного сомкнуться. Чандруппа получил по плечу веткой, зашатался, но пробежал дальше, однако его брату не повезло — вернее, у деревьев оказался прикопан сюрприз. Из земли выскочил корень и зацепил того за сапог. Лондруппа кубарем покатился по земле.

Вскочил он быстро, но тут же попал под могучий взмах веток ближайшего дерева. Каким-то чудом он остался на ногах, более того, даже сумел сориентироваться в обстановке и избежал встречи с другим, размахивавшим ветвями как мельница. Но стояли они слишком густо и хуже того — подступали все ближе.

Чандруппа выскочил на остатки дороги — там деревьев не было, только два холма чуть высовывали свои каменистые головы из грунта. Оглянулся и увидел, в каком положении находится его брат. Тот уже потерял оба факела — они горели поодаль, до них ему уже было не добраться.

— Беги к холмам, — заорал Чандруппа. — Беги быстро, там их меньше.

В действительности, большинство деревьев стояли у холмов вдоль дороги, но располагались они компактно и в охоте участия принимать не спешили. Те же, которые ловили Лондруппу, почему-то пытались отсечь его от остатков дороги, на которых сейчас стоял его брат.

Лондруппа, получивший еще раз, но не потерявший присутствие духа, внял совету брата. Он резко изменил направление движения, проскользнул змеей между двумя пытавшимися сомкнуться деревами, получил он них сильный тычок в спину, но не упал и через пару секунд выскочил на открытое пространство. Чандруппа, увидев, что брат пока избежал непосредственной опасности, изо всех сил помчался к воронке, за которой его ждали остальные.

Аллея вокруг них зашумела.

— Чего-то затевается, — мрачно заявил Тарплидав. Помахивая слегка мечом, он стоял посередине дороги и наблюдал за тем, как она укорачивается.

— Что случилось, — повернулся к нему Тиррал.

— Холмы остановились, — откликнулся тот. — Сожрали уже полдороги, а теперь остановились. И деревья от них отходят.

— Ну и фиг с ними, — проворчал Тиррал. — Сейчас нам огонь принесут, поджарим их слегка.

Чандруппа, обежав холмы добрался почти до самой воронки.

— В городе жуть, — прокричал он на ходу. — Все разрушено, по камешку раскатали. И пожгли. На месте башни — дыра в земле, будто крот землю рыл.

— Видели мы этого крота, — пробормотал Тиррал. — Чего делать-то, — обратился он к Рри. — Чего поджигать и где?

— В общем, у меня все готово, — ответил ему маг. — Поджечь можно в любом месте, я потом относительно него сориентируюсь сам. Господин Бомбар, — повернулся он к наставнику Таров.

— Да-да, — откликнулся тот поднимаясь. — Вот здесь пергамент, на него нужно высыпать этого порошка.

— Давай, дерзай, — сказал Тиррал Чандруппе. — Вот хоть эти, с краю. Тебе помочь?

— Было бы неплохо, — задумчиво ответил южанин. — Брат с деревьями пляшет. А у меня больше, чем два факела.

Тиррал кивнул, влез на бруствер и прыгнул. Воронка уже налилась водой почти доверху, он не удержался на скользком краю и плюхнулся в холодную воду. Чандруппа помог ему выбраться.

— Давайте, господин Тиррал, — сказал он, протянув два незажженных факела. Тиррал принял их, перехватил поудобнее и запалил. Загорелись они сразу, хорошо и мощно.

— Поехали, — деловито сказал Чандруппа и они направились к ближайшему дереву. В отличие от тех, что пытались поймать братьев на лугу, оно — как и прочие, составлявшие аллею — не пыталось увернуться от огня. Оно вообще не двигалось. Атакованное с двух точек, оно слегка съежилось — будто прикрывая ветвями обожженное место, а потом вдруг сразу вспыхнуло. От него занялось соседнее, потом следующее — через несколько минут горела вся аллея.

Загрузка...