Примечания

1

Алемдаг — небольшая гора неподалеку от Стамбула. (Здесь и далее примеч. пер.).

2

Чамлыджа — холм в азиатской части Стамбула, самая высокая точка города.

3

Дудулду — сейчас район Стамбула в азиатской части города.

4

Суадийе — район в юго-восточной части Стамбула, рядом с Мраморным морем.

5

Бююкдере — район Стамбула в верхней части Босфора на европейском берегу.

6

Бостанджи — район и одноименная пристань в азиатской части Стамбула.

7

Вилайет (современное иль) — единица территориального деления Турции, провинция.

8

Ичель — провинция на Средиземном море, на юге Турции (главный город — Мерсин).

9

Мерсин — город на юге Турции.

10

Енидже — город примерно в сорока километрах восточнее Мерсина.

11

Чешме — курортный город, расположенный в самой западной точке Турции на берегу Эгейского моря.

12

Бурса — город в ста километрах южнее Стамбула, где находятся известные на весь мир горячие источники.

13

Ялова — город на побережье Мраморного моря, известен своими минеральными горячими источниками.

14

Силифке — город на юге Турции.

15

Адана — административный центр одноименной области на юге Турции, на северо-западной границе с Сирией. Город являлся станцией на пути следования Торосского экспресса, который ходил по железной дороге Турции, которая должна была составлять часть магистрали Берлин-Стамбул-Багдад.

16

Бостанджи-баши (от турецк. Бостан — сад) — караул в султанском саду, установленный впервые Сулейманом I. Начальник этого караула, бостанджи-баши, исполнял одновременно должность главного надзирателя над султанским дворцом, портового инспектора и начальника полиции в столице.

17

Во время и после Гражданской войны в России (1917–1921) белогвардейцами и интервентами была захвачена и угнана значительная часть российского флота.

18

Бейоглу — сейчас центральный округ Стамбула, на главной улице которого со времен Османской империи располагались особняки богачей, дворцы посольств и роскошные магазины.

19

Сиркеджи — пристань рядом с вокзалом Сиркеджи на европейском берегу Стамбула, куца прибывал знаменитый Восточный экспресс.

20

Митилини — город на острове Лесбос, который до 1912 г. принадлежал Турции и, соответственно, его жители считались турецкими подданными.

21

Нахийе — самая маленькая единица территориального деления османской Турции.

22

Айвалык — город на побережье Эгейского моря, расположен напротив острова Лесбос.

23

Ракы — анисовая водка.

24

«Бора» (также известный как «борей») — резкий северный ветер, дующий со стороны побережья на Эгейском и Средиземном морях.

25

Куручешме — район в округе Бешикташ на европейском берегу Босфора.

26

Эренкёе — район на азиатском берегу Мраморного моря.

27

Франте Д’Эспере Луи Феликс Мари Франсуа (1856–1942) — французский генерал восточной группы армий союзных войск Антанты на Балканах.

28

Бебек — район на европейской стороне Стамбула, в начале XX в. район славился прекрасными садами с акациями, плакучими ивами и розами.

29

Бейоглу — район Галаты в Стамбуле, где селились иностранцы.

30

Паша — почетный титул, который султан мог присвоить губернатору или генералу. Примерно соответствует «сэру» или «господину».

31

Диван-Йолу (Divan yolu досл. С тур. Дорога к Дивану), Диван (ист.) — Совет министров в Османской Турции. Улица, по которой проезжали на заседания Дивана.

32

Балканская война (1912–1913 гг.) — война Балканского союза (Болгария, Сербия, Греция и Черногория) против Османской империи.

33

Хайдарпаша — вокзал в азиатской части Стамбула, начальная точка железной дороги в Анатолии.

34

Высокая Порта — одно из названий Османской империи.

35

Здесь: генерал Исмет-паша Инёню и министр здравоохранения Рыза Нур.

36

Parole (фр.) — слово.

37

Сакыз — остров Хиос; с 1566 г. принадлежал туркам, в 1912 г. отошел Греции.

38

Баглама — щипковый музыкальный инструмент вроде мандолины.

39

Тамбу́р — восточный шестиструнный щипковый музыкальный инструмент; общее название струнных щипковых инструментов.

40

Тюркю — турецкая народная песня.

41

Тарсус — город несколько восточнее Мерсина.

42

Кюлоты — штаны, застегивающиеся под коленом (Примеч. ред.).

43

Рожковое дерево — растение семейства бобовых, плоды которого используют в пищу (как лакомство или как суррогат кофе).

44

Кызкалеси (Коридос) — замок между Мерсином и Силифке. Состоит из двух частей; первая была возведена на побережье в VI в., а вторая — XII в. — построена на 200-метровом острове. Раньше обе цитадели соединяла дамба.

45

Караван-сарай — постоялый двор, место стоянки караванов с помещениями для людей и грузов (на Ближнем Востоке, в Средней Азии и Закавказье) (Примеч. ред.).

46

Дудник — растение семейства зонтичных с дудчатым стеблем; дягиль (Примеч. ред.).

47

Колесник — судно, приводимое в движение гребным колесом (Примеч. ред.).

48

Меджлис — название постоянно действующего законодательного органа, преимущественно в арабских и исламских странах (Примеч. ред.).

49

Деребей — феодал, удельный властитель (Примеч. ред.).

50

Саз — струнный щипковый музыкальный инструмент. Имеет грушевидный корпус с длинной шейкой (Примеч. ред.).

51

Шелковица — южное плодовое дерево семейства тутовых, листья которого служат кормом тутового шелкопряда; тутовое дерево (Примеч. ред.).

52

Зулейха не случайно подчеркивает имя героя — в переводе с арабского «Фикри» означает думающий, мыслящий.

53

Бриллиантин — препарат на жировой основе, который придает волосам блеск и гладкость за счет их слипания (Примеч. ред.).

54

Кеман — турецкая скрипка.

55

Уд — струнный щипковый инструмент.

56

Газель — распространенное в восточной поэзии лирическое стихотворение, состоящее из двустиший, в котором рифма первых двух строк повторяется в каждой четной строке, а нечетные остаются без рифмы (Примеч. ред.).

57

Лампа «люкс» — керосиновая лампа особой конструкции, дающая очень яркий свет.

58

Хафыз — чтец Корана, знающий его наизусть.

59

Чаршаф — женский головной убор в виде большого платка, обычно черного цвета.

60

Яшмак — платок, закрывающий рот.

61

Хиджран (араб.) — разлука; душевная боль.

62

Курбела — священный для шиитов город, где в 680 г. солдатами арабского халифа Язида ибн Муавии был обезглавлен имам Хусейн, внук пророка Мухаммеда; в город, где произошла трагедия, совершают поломничества.

63

Пара — серебряная монета Турции, чеканившаяся с XVII в. С 1930 г. используется только как счетная единица, равная 1/400 турецкой лиры (Примеч. ред.).

64

Карбидная лампа — лампа, где источником света служит открытое пламя струи сжигаемого ацетилена, который, в свою очередь, получается из химической реакции карбида кальция с водой (Примеч. ред.).

65

По легенде, старшие братья Юсуфа, ревнуя его к отцу и завидуя его красоте, решили его убить. Только один из братьев не дал совершить смертоубийство, и они бросили Юсуфа в колодец.

66

Сивас — город в центральной Анатолии.

67

Гёльюзю (тур. Golyuzu) — поверхность озера, озерная гладь.

68

Mystification (фр.) — мистификация; шутка, розыгрыш.

69

Назилли — город на юго-западе Турции.

70

Денизли (тур. Denizli — морской) — город на юго-западе Турции, расположен в горах более чем в ста километрах от Эгейского моря.

71

Арык — оросительный канал (в Средней Азии, Казахстане, Закавказье, Турции, арабских странах и т. п.). (Примеч. ред.).

72

Намык Кемаль (1840–1888) — турецкий поэт, беллетрист, романист.

73

Экрем-бей (1847–1913) — Раджанзаде Махмуд Экрем.

74

Тевфик Фикрет (1868–1914) — турецкий поэт.

75

«Джезми» — исторический роман Намыка Кемаля, в котором автор утверждает идеал справедливого правителя.

76

Гази, Ататюрк Мустафа Кемаль (1881–1938) — руководитель национально-освободительной революции в Турции 1918–1923 гг. Первый президент Турецкой республики (1923–1938).

77

Михраб — молитвенная ниша в мечети, указывающая направление молитвы в Мекке.

78

Ятаган — большой кривой турецкий кинжал.

79

Палаш — кривая восточная сабля.

80

Канапе — небольшой диван с приподнятым изголовьем, софа (Примеч. ред.).

81

Пресс-папье — тяжелый предмет из бронзы, мрамора и т. п., которым придавливают лежащие на столе бумаги (Примеч. ред.).

82

В 1925 году на заседании Великого Национального Собрания Турции был принят закон об обязательном ношении шляпы и запрете ношения фесок — обязательного головного убора для мужчин в Османской империи.

83

Индийский финик, или тамаринд, — растение семейства бобовых, из стручков которого готовят специи и сладости.

84

Чанаккале — город на берегу Дарданелл, давший имя турецкому названию пролива.

85

Юсуф и Зулейха — библейско-кораническая легенда об Иосифе Прекрасном. В течение своей жизни он испытывает немало бед, из которых, казалось бы, нет выхода. Юсуф — человек, который никогда, ни при каких обстоятельствах не позволяет себе сомневаться в величии и силе Аллаха. Зулейха — вторая главная героиня поэмы, видит Юсуфа во сне и влюбляется в него. Но прежде, чем они встретятся, девушка тоже испытает немало бед и лишений.

86

Борцы-пехлеваны — т. е. силачи, богатыри (Примеч. ред.).

87

Мономания — сильное пристрастие, влечение к чему-либо одному (Примеч. ред.).

88

Якаджик — город на юге Турции.

89

Этатизм — активное участие государства в экономической жизни общества (Примеч. ред.).

90

Буджак — единица территориального деления Турции.

91

Бююкада — самый крупный из Принцевых островов в Мраморном море близ Стамбула. С конца XIX в. остров стал пользоваться популярностью как место отдыха высокопоставленных чиновников, состоятельных иностранцев и богатых стамбульцев.

92

Джейхан — город на юге Турции, в пятидесяти километрах восточнее Аданы.

93

Текирдаг — крупный порт на северном берегу Мраморного моря.

94

Кызкулеси (тур. «Девичья башня») — каменная башня, построена на слиянии Мраморного моря и Босфора, долгое время служила маяком.

95

Омер Фарук (1898–1969) — сын последнего турецкого султана, халифа Абдул-Меджида II.

96

Гелиболу — населенный пункт на берегу Дарданелл; Чардак — мыс рядом с Гелиболу, одно из самых опасных мест в проливе.

97

Нара — мыс в Дарданеллах, в одном из самых узких частей пролива.

98

Чанаккале и Килитбахир — населенные пункты на разных берегах пролива.

99

Седдюльбахир — населенный пункт на выходе из пролива Дарданеллы в Эгейское море.

100

Сусальное золото — тончайшее золото (Примеч. ред.).

101

Торосские горы, или Торосы, — сложная горная система на юге Турции (также известна как Тавр).

102

Шрапнель — артиллерийский снаряд, начиненный пулями, употребляется для стрельбы по живым целям (Примеч. ред.).

103

Эдремит — город на берегу одноименного залива в Эгейском море.

104

Каз (1767 м.) — гора в окрестностях Эдремита, сейчас там располагается национальный парк.

105

Дикили — населенный пункт в тридцати километрах севернее Айвалыка.

106

Абла — вежливое обращение младших к старшим — девушкам или женщинам.

107

Ибсен, Генрик Иоган (1828–1906) — норвежский драматург. В поздних произведениях, помимо выдвижения на первый план темы «сильного человека», Ибсен становится беспощадным к своим героям (Примеч. ред.).

108

Каршияка — район Измира.

109

Халкапынар — район Измира.

110

Энтари — халат длинного свободного кроя, который носят поверх одежды мужчины в мусульманских странах.

111

Джубба — плащ.

112

Бисмилля — «Во имя Аллаха (всемилостивого и милосердного)» — слова, произносимые мусульманами перед началом какого-либо дела.

113

Мавалид (мн. от ар. мавлид) — мусульманские поэмы о рождении пророка Мухаммеда.

114

Полковник Васос — руководитель экспедиционного корпуса на Крите в 1897 г.

115

Венизелос — греческий политик, родился на Крите, был инициатором критского революционного движения и восстания, в результате которого Крит, находившийся под турецкой оккупацией, получил автономию.

116

Финике — город на побережье Средиземного моря в 80 километрах западнее Антальи.

117

Суннат — традиционный для мусульман обряд обрезания.

118

Ильче — единица территориального деления Турции, уезд.

119

Автомотриса — самоходный железнодорожный вагон, снабженный мотором и предназначенный для служебных поездок персонала, перевозки пассажиров, перегона вагонов и т. п. (Примеч. ред.).

120

Урфа — вилайет на юго-востоке Турции рядом с границей с Сирией.

Загрузка...