Это был замечательный план. Даже израильтяне будут восхищены, когда ознакомятся с ним. Под покровом ночи тысячи старых арабских рыбачьих лодок на всех парусах выйдут в Средиземное море по направлению к израильскому берегу.
Если армия Идры пользовалась советскими или французскими канонерками, то израильтяне могли надеяться на поддержку Шестого флота США, который доминировал в Средиземноморье и обладал самыми совершенными радарными установками в мире.
Но лодки арабов были деревянными. И они плыли к Ираку. Иракцы не любили ни идранцев, ни сирийцев, но особенно ненавидели иракцев, которые были не арабами, а потомками персов. Они были старыми врагами. Но они тоже сочувственно встретили мистера Арисона, который уговорил их предоставить проходы для Идры.
— Мы чувствуем вашу правоту. Мы чувствуем гордость за вас, — сказали они.
— Да будет так, — сказали путники, когда их маленькие деревянные лодки вышли из великой реки в Средиземное море. Казалось, что незнакомец контролировал даже погоду, потому что в течение всего дня, несмотря на прекрасный прогноз, стоял туман. Той ночью, когда они проходили мимо великого Шестого флота, стояла непроглядная тьма, так что невозможно было отличить небо от земли, и даже самые лучшие в мире пилоты не смогли бы различить ни одной цели.
Они могли слышать плеск волн о деревянные борта, а множество людей безмолвно молились богу пустыни, чтобы великий Шестой флот США за ночь переместился в какой-нибудь другой сектор моря.
Но несмотря на ужас, охвативший многих, мистер Арисон приказал деревянному флоту двигаться в направлении металлических монстров Запада. Они даже не пробовали бежать. Они атаковали.
— Что вы делаете, генерал? — спросил полковник, которого мистер Арисон сделал своим начальником штаба. Он был родом из гористой части страны, которая теперь называлась Идра. Он ненавидел даже саму мысль о море, и поэтому ему пришлось собрать всю свою храбрость, чтобы доверить тело этой утлой посудине, и теперь он с вымученной улыбкой смотрел на этого человека, который сам себя выдвинул в лидеры. И теперь он сидел в заливаемой водой маленькой деревянной лодке, которая должна была атаковать один из величайших флотов мира.
Он дёрнул мистера Арисона за рукав. Ему казалось, что ткань прикрывала камень.
— Что вы делаете? — снова спросил он.
— Мы никогда больше не встретим приза лучше этого.
— Приза? — переспросил полковник Хамид Кхайди, который учился в русском военном училище и которого там учили, что Шестой флот является одной из трёх величайших угроз мира.
— Нас должна воодушевлять мысль о славе, которая будет сопутствовать атаковавшим Шестой флот США. Самые замечательные моряки в мире под командой самых замечательных офицеров, с самыми замечательными пилотами и современнейшим вооружением. Это в самом деле замечательный вызов.
— Но разве вы не обещали нам выиграть войну? Разве вы не говорили, что мы атакуем их в самом уязвимом месте?
— Разве это не именно такое место? Кто сказал, что вы обязательно должны численно превосходить своего противника? Если вам не нравится такая победа, то лучше отправиться прямиком в клинику для слабоумных.
— Я никогда не читал о тактике, подобной той, что вы собираетесь применить в одном из величайших сражений в мире, — сказал Хамид Кхайди. У него было жёсткое лицо воина пустыни и холодные, тёмные, как южная ночь, глаза.
— Не беспокойся. Ты будешь благодарен мне за неё, — сказал мистер Арисон. Он улыбнулся и тихо запел песню о великих битвах, великих арабских битвах, в которых они побеждали крестоносцев, а сейчас победят великий Шестой флот, корабли которого тянутся до горизонта и которые могут спокойно разрушить любой город. Всё ещё гордые своей силой, напичканные электроникой и металлом драконы пришли в это море, рождённые западной культурой.
— Узнай сам, — сказал мистер Арисон, — и передай другим, что слово «адмирал» — арабское слово. Когда-то вы тоже были великими флотоводцами. И ты увидишь, что это снова повторится.
— Но мы умрём в этой водной пустыне, — сказал Кхайди.
— Но это будет смерть с почётом, в то время как все мы всё равно умрём, так или иначе, — сказал Арисон и направил свои маленькие суда, похожие на водяных жуков, против металлических монстров.
Электронные системы кораблей США могли обнаружить и идентифицировать любую цель. Они могли различить ядерную боеголовку и обычные разрывные пули. Они могли различить ракеты, самолёты и даже артиллерийские снаряды. Они могли прослушивать телефонные переговоры и радиоволны между Римом, Триполи, Каиром и Тель-Авивом. Они знали, когда летит самолёт в Афины, а когда аэростат — на Капри. Они могли отыскать подводную лодку даже на самом дне моря и могли опознать акулу с расстояния в три мили. Они могли идентифицировать торпеду за двенадцать миль. Но они не могли различить дерево на поверхности океана.
Деревянные лодки уклонялись от активного сражения так же, как и столетие назад.
Тысячи крошечных лодок флота Идры окружили этой ночью великий Шестой флот, а когда лодки подошли совсем близко, страх ещё больше возрос.
— Что мы теперь будем делать? — шёпотом спросил Кхайди. Ему уже казалось, что где-то заработали гигантские двигатели самолётов, и он ощущал себя моллюском, выковыриваемым из раковины.
— Мы атакуем их во славу вашего народа, вашей нации и вашей религии! — воскликнул мистер Арисон, и Кхайди снова обратился к помощи бога пустыни.
Но мистер Арисон уже всё приготовил. От лодки к лодке был передан приказ: «Развязывать зелёные узлы».
Кхайди вспомнил, что видел эти узлы вместе с провизией и твёрдыми боеприпасами. Он не знал, что мистер Арисон разместил на борту лодок, в самом их центре, под боеприпасами.
Сейчас, когда узлы были развязаны, он увидел совсем рядом с собой лестницы. Они были магнитными. Магнитными и снабжёнными верёвками. Увидев их, Кхайди, который всегда отличался сообразительностью, очень быстро понял, для чего они могли их использовать. Армия Идры могла попасть на борт любого американского корабля.
А почему бы и нет? Лодки могут совершенно спокойно подойти к самому борту корабля, потому что даже если их заметят, они представляют слишком мелкую мишень для больших орудий, а ракеты и самолёты нельзя так быстро подготовить к бою. Мистер Арисон показал им, как можно победить один из самых современных флотов в мире. Когда будут установлены лестницы, воины Идры, зажав ножи в зубах и с мечтой о славе в сердцах, устремятся на палубу корабля военно-морских сил США «Джеймс К. Полк» и атакуют противника.
Капитан «Полка», просматривая отчёт воздушной разведки над Крымом, услышал пронзительный крик и подумал, что это был кто-то из команды. Капитан командовал таким контингентом моряков, которые хорошо сражались, только имея численное превосходство. Лётчики никогда не получали настоящей подготовки по рукопашному бою, но они были абсолютно уверены, что ни один человек в мире не сможет победить их в бою. А моряки больше сражались с мётлами и швабрами. Но этого было недостаточно для победы.
Настал момент, когда на борту американского военного корабля с его ядерными боеголовками появилось зелёное знамя ислама, впервые с; тех нор, когда после битвы при Лепанто столетие назад на всём Средиземном море господствовали арабские военно-морские силы.
Но сейчас не было такой резни пленных, как в прошлом. Это сражение обрело новый смысл. Солдаты Идры уважали тех противников, которые храбро сражались против них.
— А теперь скажи мне правду, друг, — сказал мистер Арисон Хамиду Кхайди. — Видел ли ты в своей жизни более замечательную шутку?
— Это более чем шутка, — ответил Кхайди. — Это сама жизнь.
— Ну вот, ты видишь, что мы пошли правильным путём. Что ты теперь скажешь, победим мы Израиль или нет?
— Я думаю, что это будет трудно сделать без резервистов. Я сам займусь пополнением, — сказал Кхайди.
Он даже не спросил, каким образом мистер Арисон собирается победить одну из наиболее хорошо вооружённых и обороняемых стран в мире.
Состояние в Вашингтоне было зловещим. Ядерные ракетоносители попали в руки страны, которая никогда не скрывала своих воинственных намерений и всегда стремилась заполучить в свои руки атомную бомбу, чтобы воспользоваться ею во славу ислама. Теперь, когда ядерное оружие находилось в их руках, они могут свободно направить его боеголовки прямо на Вашингтон, округ Колумбия. Или в любое другое место в мире — куда им заблагорассудится.
Генерал Мохаммед Мумас тоже испытывал беспокойство. Он мечтал сейчас оказаться в любом безопасном месте, снабжённом всеми современными удобствами, в котором его не настигнут любые атомные бомбы.
Вся трудность решения этого вопроса состояла в том, чтобы решить, смогут ли Соединённые Штаты уничтожить собственные ядерные боеголовки? И решить этот вопрос мог только президент.
— Я не хочу посылать на смерть американских парней. Я хочу найти другой путь решения этой проблемы, — сказал он.
Его собеседником был Гарольд В. Смит, который снова был призван на помощь.
— Мы всегда нуждались в ваших людях, но сейчас они необходимы в особенности. Посадите их на корабль и верните сюда, — сказал президент.
— Хорошо, но я не могу доставить их немедленно.
— Почему?
— Двое из них отправились в свой корейский город.
— Хорошо, позвоните им туда. Скажите, что это дело — наиболее важное из тех, которыми им приходилось заниматься раньше.
— Хорошо. Но я думаю, что они откажутся.
— Откажутся? Они не могут отказаться. Не сейчас. Нет. Они не могут отказаться. — Голос президента постепенно стал терять свои обычные интонации, и к концу разговора в нём появились повышенные нотки.
— Но кто им может помешать, мистер президент?
— Хорошо, простите. Сделайте что-нибудь. Предложите им всё, что сочтёте нужным. Доставьте их в Калифорнию.
— Я постараюсь, сэр.
Свадьбе Пу Кайянг и белого Мастера синанджу не могло помешать никакое известие, даже если бы оно и было из Америки, которой Мастер синанджу сейчас служил.
Бракосочетание — священное время для Мастера, сказал пекарь на ломаном английском. Он обговорил все вопросы с Чиуном по телефону, потому что Чиун, как всем было известно, называл белого своим сыном и поэтому являлся отцом жениха.
По обычаю в центре дома пекаря были установлены четыре мешка с ячменём. Потом они были открыты и рассыпаны под ноги гостям. Для свадебного пира закололи свиней, и аромат разносился по всем помещениям, соблазняя даже Мастеров синанджу, которые, как известно, не ели свинину, а довольствовались только порцией риса.
Деревня давно ждала возвращения Мастеров синанджу, а теперь, когда прекрасная Пу Кайянг выходила замуж за белого Мастера, каждый мог быть уверен, что жизнь продолжается. А без этой уверенности деревня не могла спокойно жить и трудиться.
Мастера доставляли пропитание для деревни уже несколько тысяч лет, и сейчас необходима была уверенность, что так будет продолжаться ещё тысячи лёг. Белую кровь можно вывести за одно или два поколения. Но дело было даже не в этом.
Корея жила под управлением монголов, потом китайцев, потом японцев. Очень редко она получала самостоятельность. Но не так было с Синанджу. Никто, кроме Мастеров, не отваживался устанавливать свои порядки в Синанджу. И даже когда во многих странах, в том числе и в Корее, победил коммунизм — ещё одна иностранная идея, — даже это не отразилось на жизни в Синанджу.
Пу Кайянг приветствовала всех, кого встречала па ж улицах, и приглашала в свой дом. Те, кто не мог поместиться в доме, стояли снаружи.
Ремо был одет в белый западный костюм, рубашку и галстук, украшенный белой вышивкой. Чиун — в традиционное белое кимоно с чёрным поясом.
Он принимал от родителей традиционные заверения, что они отдают свою дочь Ремо девственницей.
— Конечно же, она девственница, — взорвался Ремо. — Кто же лишит её невинности по собственной воле?
— Помни, что ты говоришь о женщине, которая скоро станет твоей женой и матерью твоих детей, — сказал Чиун.
— Не напоминай мне об этом, — огрызнулся Ремо.
В этот момент вошла Пу, и под ней заскрипел пол. Мать улыбнулась Ремо. Чиун улыбнулся всем троим.
В этот момент в доме появился священник. Его запястья тоже были обмотаны белой тканью.
Пу отличалась послушанием и хорошим характером, и это было почти всё, что она приносила в приданое. Ремо наконец сказал:
— Я готов.
Так как Ремо был родом с Запада, они все решили, что Ромо должен последовать западным обычаям и поцеловать невесту. Пу подняла своё похожее на полную луну лицо и закрыла глаза. Ремо прикоснулся губами к её щеке.
— Но это не западный поцелуй, — сказала она.
— Откуда ты знаешь? Ты же никогда не уезжала из Синанджу? — спросил Ремо.
— Я покажу тебе западный поцелуй, — сказала Пу, обняла Ремо за шею, приблизив к нему своё лицо.
Ощущение было такое, как будто к дёснам Ремо приклеился гигантский моллюск. Он с трудом освободился, и его уважение к свадебным традициям сменилось злостью.
— Где ты научилась этому? — спросил Ремо.
— Я много читала, — ответила Пу.
— В этом вопросе необходимо практиковаться. Я должен работать. Свадьба закончена?
— Но есть ещё одно дело, о котором ты забыл, Ремо. Ещё один свадебный обряд, на который я имею право, — сказала Пу.
— Ты имеешь в вид какое-то предсвадебное соглашение? — спросил Ремо.
— Я говорю о том, что ты прекрасно знаешь, — сказала она. — Это вещь, о которой обычно не упоминают.
— По-моему, говорить можно обо всём, — сказал Ремо. — Что касается сотни кусков шёлка, то они будут доставлены через пару дней.
— Она права, Ремо. У тебя есть обязательства перед ней, — подтвердил Чиун.
— Ты вмешиваешься в мой брак, — сказал Ремо.
— Как ты можешь думать, что я способен на это? — ответил Чиун. Он был озадачен. Он знал Ремо более двадцати лет. Поэтому то, что сказал Ремо, было глупостью. Кто же ещё, кроме него, мог вмешиваться в этот брак, если именно он приложил столько усилий, чтобы сын пошёл по правильному пути. И Ремо должен понять это.
— Если тебе не нравится моё вмешательство, ты должен полностью исполнить свои супружеские обязанности. Я выполнил свой долг перед синанджу. Теперь ты вернулся, Ромо, — сказал Чиун и повернулся к гостям, терпеливо говоря:
— Он знал только белых женщин, и обычно это были наихудшие представительницы женского рода. Они повлияли на его рассудок. Но я уверен, что сейчас, когда он встретил нашу драгоценную Пу, он вернётся на естественный и правильный путь.
— Может быть, он полагает сделать это в брачную ночь? — спросила Пу.
— Об этом не говорилось в контракте.
— Каждый брачный договор включает это, — сказала Пу.
Среди гостей послышался ропот. Но этот ропот был заглушён звуком шагов Пу. У неё была привычка топать ногами, когда она начинала сердиться.
— Я всегда стремился к этому браку, — сказал Чиун, — и не могу теперь пожаловаться на судьбу.
— Мастер никогда не жалуется, — подхватил пекарь, отец Пу. Кроме того, всем было известно, что Чиун никогда не жаловался.
— Кто-то может сказать, что у меня есть причины для жалоб, но я утверждаю, что это не так. Да и, кроме того, что хорошего может быть в жалобах? — спросил он у присутствующих.
Все согласились с этим, кроме Ремо.
— Ты очень любишь жаловаться, Маленький Отец. Твой день без жалоб превратится в ад, — сказал Ремо.
Все присутствующие, и в первую очередь Пу, решили, что Ремо неблагодарный сын.
— Вы можете верить мне или не верить, — продолжал Ремо, — но он очень любит жаловаться и прекрасно знает это. А в день, когда я стану единственным Мастером синанджу, вы придёте ко мне и скажете, что я был прав.
Чиун открыл рот от изумления и схватился за сердце. Какая неблагодарность! Какое злорадство! Но что действительно поразило Чиуна, как ничто и никогда не поражало, так это то, что Ремо объявил, что приехал в Синанджу работать.
Недовольный ропот стих. Пу начала плакать, а Ремо быстро вышел из дома пекаря на грязную улицу и направился в сторону холмов к великому Дому синанджу.
Там было пусто. Ремо помнил его битком набитым, с сокровищами, размещёнными по всем углам, связками жемчуга, прекрасными статуями и золотом в монетах различных стран и в тяжёлых безликих слитках. Он поразился, когда впервые увидел всё это, и был похож на рыбу, вытащенную из воды. Какими совершенными были статуи, собранные здесь! Они имели огромную историческую и художественную ценность и стояли здесь без движения, недоступные для глаз большинства людей. Ремо почувствовал, что его долгом было вернуть сокровища на их привычное место, и в то же время он знал, что не сможет этого сделать. Но он помнил, что Чиун и другие Мастера развили его природный дар и довели его до совершенства. Это было наследие синанджу. И это было действительно сокровище. Он знал об этом, и об этом знало его тело.
Свитки лежали перед Ремо. Он был уверен, что найдёт сведения о мистере Арисоне в шведском свитке, хотя было не совсем ясно, какой нации он принадлежал — шведам или, может быть, датчанам.
Но нордического свитка, в котором рассказывалось о помощи Мастеров синанджу королям викингов, нигде не было видно. Вместо этого ему под руку попались свитки римский и греческий, один был датирован двухтысячным годом до нашей эры, а другой — двухсотым годом нашей эры. Ремо снова пересмотрел их, выискивая упоминание об Арисоне. Но в них были увековечены оказанные услуги, выплаченная дань, полученные призы, была описана новая религиозная церемония, принесённая из Иудеи, про которую Мастер, присутствовавший на ней, сказал, что у неё нет будущего, потому что она призывает к рабству. Он предложил одному из последователей этой секты несколько усовершенствований, которые могут принести им популярность. Он посоветовал взывать к богатым, а не к бедным. Но тот человек не прислушался к его словам, говоря: «Благословение Божие пребывает с бедняками».
В этом месте свитка был обширный комментарий, сделанный Чиуном, который содержал анализ хороших и плохих религий.
«Религия Рабби Иисуса никогда не достигнет цели, потому что:
Во-первых, она не обращается к богатым и влиятельным людям.
Во-вторых, её последователям не обещали власти и богатства.
В-третьих, в этой религии не было места для хорошего наёмника. В конце концов, зачем нужна была секта, которая призывала любить своих врагов?»
К счастью, как показывали следующие свитки, христиане предоставляли такое же широкое поле деятельности для наёмников, как и все остальные. Но при этом, в особенности во время восстаний второго столетия, христиане принесли в Синанджу ужас.
Здесь, кроме того, отмечались старинные культы Дионисия, Исис, Михрайсм, которые тоже принесли в Синанджу ужас, но даже в этом свитке не было ни одного слова о мистере Арисоне или даже любого упоминания о человеке, который мог пропустить через себя пули. Никто не мог сделать этого. Но всё же Ремо видел это собственными глазами в индейском лагере.
Тут Ремо увидел Чиуна, идущего по тропинке к великому Дому синанджу.
Движения его тела были лёгкими, а шаги — неслышными. Так же бесшумно он появился на пороге пустого здания.
— Сокровища синанджу, — сказал Чиун.
— Я знаю, — ответил Ремо. — Они исчезли.
— Только когда мы вернём их назад, мы сможем справиться с мистером Арисоном, а до тех пор мир должен быть настороже.
— С каких это пор ты стал беспокоиться о всём человечестве, Маленький Отец?
— Я беспокоюсь о всём человечестве только потому, что мы не сможем выполнить свою работу.
— Это обычная работа наёмника.
— Не обычная, — ответил Чиун и не добавил ничего, кроме того, что звонил Гарольд В. Смит и разыскивал Ремо и Чиуна, и Чиун ответил ему, что не собирается больше покидать Синанджу.
— Я думаю, что я поеду, — ответил Ремо.
— Ты в некотором роде в долгу перед Пу, прекрасной Пу. Пу Кайянг Вильямс. Последнее имя особенно прекрасно. Она сказала, что она обязательно сохранит его.
— Передай ей, что она не обязана сохранять что— либо.
Телефон находился в доме пекаря, и когда Ремо вошёл туда, то оказался в окружении враждебно настроенных новых родственников. Он улыбнулся родителям. Они холодно отвернулись от него. Он улыбнулся Пу. Она разразилась слезами. Телефон висел на стене.
— Хелло, Смитти, это Ремо. Если бы ты не позвонил, я бы сам сделал это.
— Благодарю. Твои планы изменились, Ремо?
— Планы не изменились, но долг превыше всего.
— Я и не надеялся, что они изменятся. Но у нас есть проблема. Корабль военно-морских сил США «Полк» вместе со всем оружием, находящимся на борту, и в особенности с ядерными боеголовками, был захвачен этим сумасшедшим лунатиком, генералом Мохаммедом Мумасом. Мы не знаем, как ему удалось это сделать, но сейчас под его командованием находятся ракеты с ядерными боеголовками. Пентагон расписался в своём бессилии, предлагая направить против Шестого флота атомные подводные лодки. Но мы не можем следовать этим советам. Ты можешь приехать и помочь нам?
— Я думаю, что на этот раз вы не попали в цель. Я имею в виду руководителя этой акции.
— Мумас?
— Именно.
— Ты думаешь, что он боится смерти?
— Я кое-что нашёл, Смитти.
— Тебя что-то беспокоит, Ремо?
— Не беспокоит. На самом деле я ненавижу домашнюю жизнь, а тем более теперь, когда на карту поставлено столько невинных жизней, я не могу оставаться дома.
— Но теперь ты женатый, Ремо.
Ремо повесил трубку и, обернувшись к Пу, сказал, что его страна нуждается в его помощи и он должен уехать немедленно. Говоря эти слова, он вспоминал Чиуна, который всегда говорил, что есть ложь, которая приносит несомненную пользу. Он был женат сорок лет.
Пу ответила по-корейски, что всё в порядке. Она поедет с ним.
— Я не могу взять тебя с собой. Это слишком опасно, — сказал Ремо.
— Какая же мне может грозить опасность, когда я нахожусь под покровительством Мастера синанджу, — спросила Пу с улыбкой.
Её родители кивнули.
— Кроме того, — улыбнулась Пу, — я думаю, что у нас будет достаточно времени, чтобы побыть наедине и провести медовый месяц.
Улыбка превратилась в усмешку, усмешка переросла в смех, и её родители отправились собирать её вещи в дорогу. А когда появился американский вертолёт, чтобы доставить Ремо на американский корабль, её багаж состоял из пятнадцати больших плетёных корзин.
— Что это? — спросил Ремо, показывая на корзину, своими размерами напоминающую маленький автомобиль.
— Это, дорогой Ремо, наша свадебная кровать. Ты же не хочешь, чтобы мы провели наш медовый месяц без свадебной кровати?
К тому времени, когда Ремо добрался до Идры, он готов был убить первого встречного без всяких вопросов. Он был готов убить, потому что было утро или потому что было слишком жарко. Его не слишком заботила причина.
Он оставил Пу в дружественном Иерусалиме, сказав, что заберёт её на обратном пути. Она приняла это как должное, ни капли не сомневаясь, что он вернётся обратно.
Таким образом Пу, простая девушка из маленькой корейской рыбачьей деревушки, поселилась в номере отеля «Давид», которым пользовался Генри Киссинджер во время выполнения своих дипломатических обязанностей. Здесь часто бывал Анвар Садат. А также президент Никсон. Пу была в восторге от того, что для её багажа выделили отдельные апартаменты. Ремо зарегистрировал Пу в посольстве Соединённых Штатов, куда предварительно позвонил Смит. Он попросил поверенного в делах предоставить ей всё, что она пожелает. Он спросил американского дипломата, не может ли он оказать особую услугу.
Поверенный поклонился.
Ремо полетел в Египет, потом пересел в самолёт, летящий в Марокко, а оттуда на марокканском самолёте перебрался в столицу соседней Идры.
Идра подписала договор с Марокко. Между ними была война, потому что они обвиняли друг друга в предательстве арабского дела.
В настоящий момент Марокко состояло в панарабском союзе вместе с Идрой. Ремо сказал себе, что с его американским паспортом у него будет много неприятностей в Идре. «Я не могу себе этого позволить», — подумал Ремо.
Когда таможенный клерк в Интернациональном аэропорту Идры попросил у него паспорт, Ремо убил его.
Это было следствием его дурного послесвадебного настроения. Он схватил клерка и сунул его голову между вращающимися дверьми аэропорта, оклеенными плакатами, призывающими сплотить национальные силы против сионизма, империализма и пропагандирующими исламский образ жизни. После этого никто больше не спрашивал у него паспорт.
Большая часть армии ушла из Идры, и генерал остался с несколькими взводами охраны вокруг своего дворца, угрюмо слушая новости о захвате военно-морского корабля США.
Весь арабский мир был как будто охвачен огнём от этих новостей. Все восхищались этой великой победой и той ловкостью, с которой был побеждён такой опасный и могучий враг. Солдаты дрались так отважно, что даже заслужили уважение своих врагов.
Ремо, преследуемый охраной у ворот, пожалел, что у него нет оружия. Он ворвался в огромную, с мраморным полом, пахнущую духами комнату, называемую «Бункером Революционного командования».
Генерал в белом костюме, увешанном орденами, которые он получил в пятнадцати больших войнах и национальных конфликтах, сидел и мрачно слушал сообщения, в которых его называли самым великим арабским лидером всех времён.
Ремо вцепился в его чёрные волосы и затряс: его. От этой яростной тряски некоторые медали отскочили и с жалобным звоном покатились по мраморному полу.
— Вы тоже один из этих людей? — спросил генерал. — Вы наконец пришли убить меня?
— Я пришёл вернуть обратно мой авианосец.
— Я не могу сделать этого, — сказал генерал.
Ремо моментально схватил его за шею своими длинными гибкими пальцами и начал душить.
Генерал закричал:
— Я больше не контролирую положение! Я больше ничего не контролирую!
— Хорошо, голубчик, но ты должен попытаться. Я хочу, чтобы ты связался с авианосцем.
— Я уже делал это, но они меня не слушают.
— Попробуй ещё раз, — сказал Ремо, ударив несколько раз генерала лицом о полированный, расписанный под мрамор пол командного бункера.
Он мог бы убить его, но ему нужно было, чтобы генерал заговорил. Ремо всегда ненавидел стены. Его охватила ярость при мысли, что он может не выбраться отсюда, если не сконцентрируется. Если оборудование командного пункта не сработает, то ему придётся иметь дело с охраной, которая вот-вот может появиться здесь, и тогда ему придётся сражаться насмерть.
Только так может поступить синанджу из Синанджу.
Наконец оборудование сработало, и генерал, всхлипывая, вызвал авианосец. Полковником, к которому он обратился, был Хамид Кхайди.
— Возлюбленный брат, мы приказываем вам поговорить с уважаемым гостем.
— Мы очень заняты, — ответил голос.
— А что вы делаете?
— Мы осваиваем ядерные боеголовки. Мы в пределах досягаемости Иерусалима и можем накрыть его своими самолётами.
Генерал опустил руку с трубкой.
— Должен ли я приказать им остановиться?
— Подождите, — сказал Ремо. — Надо подумать.