ГЛАВА 7

— Вы никогда не выберетесь отсюда, — сказала премьер-министр. — Вы просто не смогли бы догадаться, что британского премьер-министра можно спрятать в таком месте. Потому что никому не придёт в голову, что здесь вообще можно кого-либо спрятать. Но если вы справитесь с этой ситуацией, я проявлю снисходительность.

Хазел Тарстон осмотрела обширную комнату. Она была сорок на сорок футов, с голыми каменными стенами. В комнате хотя и были окна, но они оказались затянутыми чем-то чёрным. Фактически, свет поступал только от простой электрической лампочки, питаемой от генератора. В комнате было сыро, но в это время года было сыро и во всей стране. Она только в общих чертах представляла, что они находились где-то в окрестностях Бата. Хазел посмотрела на часы. Они стояли уже почти пятнадцать минут. Они были у старого римского каменного акведука, когда их остановил этот пастух, приставив ружьё к её лицу, а дальше её везли с завязанными глазами.

Абсолютно непонятно, где можно было её спрятать всего в пятнадцати минутах езды от английского города. Это было совершенно невозможно.

И она, и её помощник из секретной службы знали, что во всей округе уже перекрыли всё движение, все машины останавливались и обыскивались. Все, кто в это время находились поблизости, задерживались для дачи показаний.

Люди из секретной службы обыскивали каждую комнату, чулан, каждый узкий переулок, погреб, чердак, колокольню и церковную скамью на протяжении пятнадцати миль.

— Я думаю, что нас скоро найдут, — сказала премьер-министр. — Но я предоставляю вам последний шанс самому выпутаться из этой ситуации.

— Вы должны отдать нам то, что причитается, и у вас будет время сделать это, — внезапно раздался голос человека, который был известен им как пастух.

В большую комнату вошли четыре человека. Помощника премьер-министра связали и положили в углу.

— Послушайте, парни, вы отлично сделали своё дело. Но неужели вы думаете, что вам удастся долго продержаться? Совершенно очевидно, что вы не сможете спрятать британского премьер-министра в том месте, откуда вы её похитили. Это невозможно: вас немедленно найдут.

— Послушай, нам не нужна твоя болтовня. У нас будет достаточно времени, чтобы обсудить все детали в Белфасте. Я обещаю тебе.

— Тогда позвольте мне объясниться более понятно. Если вы сейчас капитулируете, то получите маленький тюремный срок и сможете за это время написать диссертацию о том, как переворачивать всё с ног на голову и потрясать основы. Если же вы не сделаете этого, мы повесим ваших сообщников, а потом займёмся вами.

— Заткнись, или я прострелю твои мозги.

— Отлично, стреляй, противная пьяная свинья!

— Если ты не заткнёшься, мы сделаем с тобой то же, что и сделали с лордом Маутбаттеном, — сказал террорист, напоминая о случае, когда они во время войны подложили бомбу в лодку лорда.

— Вы можете сделать со мной то же, это вы делаете с невинными прохожими, но есть ещё британская армия.

— Давай поспорим, британка.

— Какая замечательная компания, чтобы встретить смерть, — сказала британская премьер-министр.

Внезапно раздался смех, громкие раскаты смеха, больше похожие на камнепад. Премьер-министр огляделась вокруг. В том месте, где должен быть выход наружу, была только каменная дверь, за которой, начинался какой-то грязный туннель. Но это не был погреб. Эта большая комната не могла быть и подвалом. Здесь слишком много окон. Правда, все окна были чем-то заделаны, но всё же никто не строит подвал с такими большими окнами.

— Речь, достойная мужчины, — сказал, бородатый человек с толстой шеей и блестящими глазами. Он был одет в твидовый костюм и держал в руках кожаный чемоданчик: его лицо, казалось, светилось от радости.

— А вы кто? — поинтересовалась премьер-министр.

— Я тот, кто восхищается вашей войной на Фолклендах. Для вашего народа будет полезно снова испытать подобное. Ведь всё это уже давно в прошлом, не правда ли?

— Кто вы? Чего хотите?

— Мы отправимся вместе с вами в Северную Ирландию. Вы должны предоставить каждому из них свободу делать всё, что они хотят.

— Вы знаете, что они хотят только убивать друг друга.

— Вы сами призываете их к этому.

— А к чему призываете вы?

— Я призываю их к выражению воли своего народа.

— Их воля состоит в том, чтобы убивать друг друга.

— Почему это вас так заботит?

— У нас есть обязательства, и мы должны поддерживать порядок в этом регионе. Там живут наши граждане. У нас есть традиции, которые существуют уже сотни лет. Мы не собираемся поддерживать резню в бедной опустошённой земле.

— Глупости, — воскликнул бородатый, — вы же оправдали для себя Фолкленды. Почему вы отказываете в этом удовольствии своим гражданам в Северной Ирландии?

— Я не знаю, кто вы, но я хочу напомнить вам, что мы были атакованы Аргентиной.

— Кто-то всегда нападает на кого-то, и этот кто-то всегда имеет неотъемлемое и законное право жаловаться. Позвольте протестантам и католикам идти своим собственным путём и убивать друг друга во славу господа.

— А как же евреи и мусульмане?

— Возможно, они и не согласятся со мной, но я считаю, что если я не смог заслужить уважение к себе, то я заслужил свою судьбу.

— Возможно, мы можем изменить это. Могу послать вас развязать своего помощника? Его запястья слишком сильно затянуты.

Человек с мускулистой шеей махнул пастуху. Премьер-министр заметила, что пастух быстро пошёл к её помощнику.

Премьер-министр Хазел Тарстон увидела, как тот потирает затёкшие запястья и лёгкой походкой продвигается к одной из стен с окном. Помощник застыл там с кажущимся безразличием. Но премьер-министр хорошо знала его. Её помощник никогда не был безразличным или небрежным. У него была своя цель.

Что бы он ни собирался делать с окном, она должна была помочь ему, отвлекая своих захватчиков разговорами о возможности компромисса.

— Вы разочаровали меня, Хазел, — сказал мужчина. — Я думал, что вы сделаны из более крепкого материала.

— К миру ведут только умеренные требования, — сказала она. — Так что мы можем сделать для вас?

— Уйдите из Северной Ирландии. Заберите свои войска и позвольте людям самим решать свои проблемы.

— Боюсь, что я не смогу этого сделать, но, может быть, можно сделать что-то другое…

— Мы заберём вас с собой. Вы прекрасно знаете, что вся сила вашего правительства заключается в вас, а без вас, когда у них не будет сильного лидера, они вынуждены будут заключить сделку. Это всегда случается, когда страна лишается сильного лидера. Это абсолютно предсказуемо. Любая нация, привыкшая к сильной руке, кажется себе слабой, когда лишается этой руки. Сильные люди делают слабыми окружающих себя людей. Это правда, и вы прекрасно это знаете.

— Где вы выкопали подобную теорию? — спросила она.

Она видела, что её человек, который всё время держал руки за спиной, моментально повернулся лицом к окну. Он что-то собирался делать.

— Это такой же вечный факт, как и земное тяготение.

Премьер-министр увидела, что её человек кивнул. Она знала, что они не смогут переговорить. Она также знала, что этот незнакомец мог оказаться прав. Если её не будет в правительстве, её нация может заключить сделку и вывести все войска из Северной Ирландии.

Только чудо могло помочь ей выбраться отсюда, и она снова посмотрела на своего помощника. Он, не говоря ни слова, показал ей свою руку, и они улыбнулись друг другу. На его ладони были частицы какого-то чёрного вещества. Когда он приоткрыл окно, то наткнулся на землю. Кто-то засыпал эту каменную комнату землёй. Тогда совершенно очевидно, что они находятся в сельской местности. А значит, это будет одно из первых мест, куда заглянет Скотланд-Ярд. Каменный дом, который внезапно скрылся под грудой земли, невозможно не заметить, тем более в окрестностях Бата.

Теперь они ожидали спасения в любую минуту. И дождались.


Проблема была несложной. Найти одного премьер — министра и её помощника из секретной службы, которые исчезли этим утром в окрестностях Бата, Англия. Решение тоже было простым.

Все дороги перекрыли. Осмотрели каждый дом в каждой деревне. Проверили каждый стог сена, каждый гараж и переулок, каждую помойку и другие подозрительные места, но нигде не было даже малейшего намёка на пребывание премьер-министра.

— Она была здесь, — сказал инспектор, осматривая целебные источники и ванны, которые построили римляне две тысячи лет назад, когда оккупировали остров.

Город Бат получил своё название благодаря этим ваннам[1].

Перед римлянами были кельты, пикты и англосаксы — великие нации этого острова, — но никому из них не пришло в голову использовать эти источники.

И только римляне, которые любили чистоту так же сильно, как японцы, ввели омовения в этой варварской стране. А воды Бата к тому же были целебными. Сейчас в лечении нуждался Скотланд-Ярд.

— Как могли потерять премьер-министра в этом дружественно настроенном краю? Мы обыскали каждый подвал, каждую меблированную комнату и каждый гараж, и будь я проклят, её нигде нет, — сказал инспектор. — Я думаю, что они убьют её.

— Почему? — спросил министр обороны.

— Их требования смехотворны. Они говорят, что, если мы не выведем войска из Северной Ирландии, они убьют её.

— Возможно, они не так уж смехотворны, — сказал министр обороны, промокая выступивший пот. — К тому же могут возникнуть различные осложнения, и мы будем вынуждены пойти на переговоры.

— Уступить похитителям?

— Вы знаете, что сейчас происходит в Белфасте, инспектор?

— Вы хотите сказать, что мы не сможем уйти оттуда?

— Принимая во внимание тот факт, что с нами нет нашего железного премьер-министра, да. Белфаст — это не просто город, в котором ведутся партизанские действия, а военная зона. Кто-то формирует отряды из боевиков ИРА, вступает в открытые схватки с британскими силами и выигрывает.

— ИРА? Не может быть. Они не могут собрать вместе пятьдесят человек без того, чтобы не передраться между собой, — возразил инспектор.

— Разрозненные группы есть разрозненные группы. И я подозреваю, что именно они похитили Тарстон. Они победили нас в Белфасте, и они перехитрили нас в Бате, — сказал министр обороны.

— Вы считаете, что мы проиграли?

— Мы проиграли уже тогда, когда потеряли нашего премьер-министра.

— Они не могут прятать её здесь. Мы осмотрели всю округу, — сказал инспектор.

— Хорошо, но, возможно, существует место, которое вы пропустили. У нас есть только один выход. Мы должны позвать на помощь американцев.

— Ещё не всё потеряно, — настаивал инспектор.

— Вероятно, но мы не можем ждать.

— Почему?

— Государственная политика. Это мой ультиматум. Если мы не найдём нашего премьер-министра до полудня, утром вы позовёте на помощь американцев.

* * *

Пу и Ремо возвратились в Синанджу после медового месяца. Пу была одета в платье, купленное в Иерусалиме.

Она рассказала своим подругам об обстановке отеля. Она рассказала своим подругам о новой экзотической пище. О хлебе, испечённом из пшеницы, с белоснежной серединой и чёрной корочкой.

Сладкий напиток кока-кола.

Она описывала своим друзьям различные блюда, которые попробовала, изумительные десерты, шоколадные кремы и различные сорта мороженого. И все её подруги ужасно удивились, когда она сказала им, что могла бы при желании каждый день есть новые блюда и ни разу не повториться.

А когда её спросили о брачной ночи, она только многозначительно улыбнулась и ничего не сказала, позволяя им самим домысливать её ощущения и восторг, когда ею овладел белый Мастер синанджу. Но своей матери она сказала правду. Она была вынуждена сделать это, потому что от неё ждали ребёнка.

— Он ни разу не дотронулся до меня, — всхлипывала Пу. — Он ни разу не поцеловал меня, ни разу не дотронулся до меня и вообще ничего не сделал.

— Ничего? — переспросила мать.

— Я же сказала: ничего, — заплакала Пу.

— Ты не пробовала обмануть его, как я тебя учила?

— Я перепробовала всё, но у меня ничего не получилось.

— Попытайся ещё раз, — сказала её мать.

— Он — Мастер синанджу. Его нельзя заставить, если он этого не хочет. Ох, мама, он не хочет этого. Он не хочет меня!

— Он должен хотеть тебя. Он твой муж. Я поговорю с твоим отцом.

Вот так и случилось, что жена пекаря пересказала мужу всё, о чём узнала от дочери, и после этого разговора, посоветовавшись с женой и решив, что им нужно делать, пекарь отправился в большой деревянный дом на холме, в котором на протяжении столетий жили Мастера синанджу.

— И не позволяй ему увильнуть от разговора, — напутствовала на прощание жена пекаря.

«Увильнуть от разговора? — подумал пекарь. — Мастер Чиун может расколоть череп человека так же легко, как сухой орех. Он просто убьёт меня. Но, в конце концов, быть убитым Мастером синанджу совсем не плохая вещь. К тому же это будет более быстро и безболезненно, чем в другом случае».

Ноги пекаря дрожали и подгибались, когда он поднимался по старым деревянным ступенькам у входа в Дом синанджу. Эти ступеньки видели множество посланников за время своего существования. Но жители деревни редко приходили сюда — только когда они нуждались в помощи в решении какой-либо проблемы, в деньгах или в необходимости справедливого правосудия.

Перед дверью, согласно заведённому обычаю, пекарь снял обувь. Он склонился на пороге, не решаясь войти:

— О, великий Мастер синанджу, я, отец Пу, Байя Кайянг, покорно прошу вас побеседовать со мной.

— Входи, Байя Кайянг, отец Пу, жены моего сына Ремо, — раздался голос Чиуна, Мастера синанджу. — И я надеюсь, что ты скоро станешь дедушкой в результате этого брака.

Все улицы деревни позади него были пусты. Жена пекаря сказала ему, что он должен поговорить с Чиуном о том, что Ремо не выполняет свои обязанности мужа. Они согласились отдать свою дочь за белого, потому что они были уверены, что любой, носящий звание Мастера, даже если он белый, может достойно выполнять свои супружеские обязанности. А сейчас семья пекаря была обманута. И Чиун должен подтвердить, что это правда. Или сын Чиуна будет исполнять свои супружеские обязанности, или Пу должна вернуться в дом пекаря и пекарь заберёт у Мастера свадебное приданое.

Но все эти доводы исчезли, как только он вошёл с грязной улицы в большой дом с множеством комнат. Как он сможет сказать Чиуну в лицо или даже намекнуть, что белый, которого тот любил крепче, чем иные любят родного сына, не мужчина?

Сказавшему такое просто повезёт, если он сразу умрёт.

Но Байя Кайянг знал, что он не сможет просто так вернуться в свой дом с плачущей Пу и постоянно пристающей к нему женой. Такая жизнь была ненамного лучше смерти. И Байя Кайянг, после того как они выпили рисовой водки Чиуна и поговорили о погоде, отважился заговорить о том, из-за чего пришёл сюда.

— Для нас как для родителей большая честь, что Пу стала женой Мастера.

— Для нас это тоже большая честь, — сказал Чиун.

Ему не особенно нравились Кайянги. Они отличались жадностью и были склонны к лени. Но, в конце концов, они были Синанджу, и, когда все другие отказались, помня о том, что Ремо — белый, Пу была настоящим благословением.

— Подобно вам, мы тоже с нетерпением ожидаем внука, — сказал Кайянг.

Он отважился протянуть чашку, чтобы выпить ещё водки. Чиун наполнил её. Он снисходительно относился ко всем гостям, которые могли выпить столько вина, сколько он им предлагал, но осуждал любого, кто становился пьяницей. Сам он, как и Ремо, не пил. Их нервная система не должна подвергаться разрушающему влиянию алкоголя, потому что тогда они не смогут контролировать свои тела.

— Никто так сильно не ждёт внука, как я, — сказал Чиун.

Зачем пришёл этот болван Кайянг? Они получили столько золота, что могут позволить покупать себе поросёнка к каждому празднику всю оставшуюся жизнь.

— Пу больше всего на свете хочет забеременеть.

— О, конечно, — сказал Чиун, — она может сделать это, лёжа на спине.

— Она может. И я знаю, что она может. И она хочет этого. Но она ничего не имеет.

— Конечно, она не имеет. Я не говорил вам, Байя, как я рад, что Ремо избавился от этих девчонок, особенно русских. Американки и так достаточно плохи, а русские ещё хуже.

— Я слышал, что белые помешались на корейских мужчинах. Они занимаются с ними странными вещами.

Движения действительно странные, подумал Чиун, вспоминая собственную жену. До сих пор от женщины требовалось, чтобы она рожала детей, готовила и задиралась так мало, как только это возможно. Но Ремо пошёл по пути белых. Эта женщина, в которую он даже влюбился, эта русская работала в своём правительстве и командовала мужчинами как солдатами. Он подумал, что Ремо мог даже жениться на Анне Чугесовой, если бы не появилась Пу Кайянг.

— Благодаря вашей милой дочери, Байя, Ремо никогда больше не вернётся к этим дурным белым женщинам.

— Я слышал, что они носят специальную одежду и используют другие вещи, например, помаду и другое, чтобы понравиться, — сказал Байя.

— Давайте не будем говорить об этих дурных белых женщинах, давайте поговорим о добродетелях вашей дочери.

— О Великий Чиун, — запричитал Байя Кайянг. — Она осталась такой же нетронутой, как в тот день, когда они с Ремо поженились.

— Что вы говорите?

— Я говорю, Великий Чиун, что никто из нас не станет дедушкой.

— С Пу что-то не так?

— Ничего. Ремо не выполняет свои обязанности мужа, — сказал Байя, закрыв глаза, ожидая удара. Потом он медленно открыл их. Возможно, Чиун не захочет убивать его, пока у него закрыты глаза. Но всё, что он увидел, открыв глаза, были клочки коротко остриженных волос на затылке Мастера синанджу. И Байя Кайянг, отец Пу, пекарь деревни, понял, что он получил шанс увидеть завтрашнее утро.

— Ремо, — крикнул Чиун.

— Что случилось? — раздался голос из другого конца большого дома.

— Я хочу, чтобы ты пришёл сюда, — снова позвал Чиун.

— Я занят.

— Он всё ещё полон американской непочтительности, — доверительно сказал Чиун. — Но мы должны сохранить семью.

Чиун громко крикнул:

— Это займёт немного времени, — а потом прошептал Кайянгу: — Он должен думать, что это ненадолго. Я не знаю, что делать с парнем. Он совершенно отбился от рук. Я отдал ему лучшие годы своей жизни, а теперь ещё и это. Но мы будем вести себя как настоящие корейцы. Мы обязательно поможем Пу.

— Хорошо, — сказал Ремо, входя в комнату и на ходу читая свиток.

Кайянг узнал корейский, но написание букв было не совсем обычным, странным и больше похожим на западное. Ему не могло прийти в голову, что это была обыкновенная американская газета, которую Мастер захватил с собой в Синанджу для архивов дома наёмников.

— Маленький Отец, — сказал Ремо, — я перечитал все эти свитки десять раз и ничего не нашёл относительно мистера Арисона. Там есть упоминания о сражениях греков и персов, о сражениях греков друг с другом, о религиозных обрядах, Олимпийских играх, поэмах, возлияниях и пиршествах в честь бога Бахуса, о скульптурах, выполненных из золота. Что хотя бы приблизительно я должен искать?

— Ты не сможешь забежать перед собой, чтобы разглядеть собственный нос, даже если он будет большим и белым, — сказал Чиун.

— Хорошо. У меня большой белый нос. А теперь скажи, зачем ты меня звал.

— Ты не решил ещё один вопрос, — сказал Чиун.

Ремо заметил отца Пу. Тот приветственно кивнул.

— Отец Пу говорит, что она до сих пор невинна, — сказал Чиун.

Байя Кайянг снова кивнул.

Ремо пожал плечами.

— Отец Пу говорит, что у тебя никогда не будет сына.

Ремо пожал плечами.

— Отец Пу говорит, что он не хочет обнародовать этот ужасный факт в деревне. Ремо, этим ты позоришь нас.

Ремо зашуршал свитком,

— Что я должен искать? — спросил он.

— Я хочу найти внука.

— А я хочу найти мистера Арисона. Когда я встречусь с ним в следующий раз., я должен победить его. Или ты обманул меня, заставив читать эти свитки?

— Найди сокровища синанджу, и мы поможем тебе разделаться с мистером Арисоном.

— Теперь я знаю, что ты подстроил это. Я же буду искать эти сокровища годами.

— А без этого ты никогда не сможешь разделаться с мистером Арисоном.

— Я не собираюсь с ним разделываться. Я хочу победить его.

— Тебе не удастся сделать это обычным пугем, — сказал Чиун.

— Что это значит? — спросил Ремо.

— Почему ты не обращаешься с Пу как следует? — спросил Чиун.

— Я всё сделаю. Я всё сделаю. Я хорошо всё сделаю. А что это за вздор о греках и о слуге тирана Тебеса?

— Читай, — сказал Чиун.

— Я читал это. Я читал. Здесь все страницы посвящены дани.

— И?

— И я ничего не понял.

— Посмотри на эти пустые комнаты. Если бы они не были пустыми, ты бы понял.

— Если бы они не были пустыми, всё здесь было бы забито пылью от множества ненужного хлама.

— Но сейчас нам нужен этот «хлам».

— Мне не нужно всё это, — сказал Ремо.

— Тебе ничего не нужно, — сказал Чиун. — Этот прекрасный цветок тоже дожидается, когда ты обратишь на неё внимание, и выполнишь свои обязанности, и создашь нормальный дом. Ты не должен позорить нас перед моим добрым другом Байя, хорошим и порядочным человеком, который не сделал нам ничего дурного, а напротив, отдал нам своё самое большое сокровище — прекрасную дочь.

— Я всё сделаю. Я всё сделаю, что от меня требуется, но я не могу сделать это немедленно. Я не смогу ничего сделать, пока буду без толку перебирать эти свитки и пока не получу ясные ответы на свои вопросы.

— Ты получишь ясные ответы. Ты только что смутно увидел их. Но, во всяком случае, мы ничего не сможем сделать против мистера Арисона, пока не вернём сокровища. Так что предлагаю тебе насладиться восхитительной Пу.

— Я не собираюсь этого делать, — сказал Ремо и вернулся в комнату, из которой его вызвал Чиун. Эта комната была не жилой. Это была одна из комнат, в которой раньше хранились сокровища.

Свитки лежали на полу и занимали четверть всей комнаты. Некоторые лежали там уже в течение столетий, и деревянный пол под ними в некоторых местах был покрыт зазубринами, несмотря на то что он был сделан из редкого африканского красного дерева, одного из наиболее твёрдых деревьев, которые известны человечеству.

Ремо дотронулся рукой до зазубрины в дереве. Пыль. Всё вокруг здесь было в пыли.

Он собрал на руку частицы пыли и поднёс к свету. Они были тускло-белого цвета. Прекрасная белая пудра. Не пудра. Мрамор. Под свитками синанджу находилось что-то, сделанное из мрамора.

Он снова начал читать отчёт. Это был довольно типичный отчёт о помощи синанджу. Великий и знаменитый философ присоединился к герою, требовавшему покончить с коррупцией и притеснением в Те— бесе. Люди поддержали их, потому что тиран, подобно всем слабым по своей сути людям, боялся любых проявлений свободы. Народ хотел больше демократии, равняясь на Афины. Они даже послали эмиссара в Афины, чтобы изучить их демократическую систему.

Но в Тебесе был один человек, принявший сторону тирана. Он не умел красиво говорить, не слишком хорошо соображал и не очень умело управлял, а в придачу был труслив в бою, отвергая греческую идею героизма. Однако к нему пришла одна идея. Он узнал о существовании Мастеров синанджу и был готов хорошо заплатить им.

Как и следовало ожидать, он выиграл, и однажды утром философ и герой встретили смерть в овраге за городом. В городе же было объявлено, что они поссорились из-за того, что не смогли поделить между собой власть, сражались и убили друг друга перед возвращением в Тебес. Поверив этим слухам, люди высыпали на улицы, чтобы выразить своё презрение тем, которые на деле оказались не лучше обыкновенных убийц. И никто не догадался, что в действительности всё было подстроено синанджу.

Ремо снова перечитал эту историю. В конце следовал обычный список полученной дани, который присутствовал почти во всех историях Дома синанджу. Единственное, что было странным в этой истории, так это то, что в ней не упоминалось о каком-либо новом техническом приёме. Подобное уже случалось за много столетий раньше на Востоке. А теперь этот уже известный способ был адаптирован к новым условиям. Но здесь не было даже намёка на мистера Арисона или на кого-то другого, хотя бы отдалённо похожего на него. Эта история не была новой даже в пятисотом году до нашей эры и была подобна мраморной пыли на полу сокровищницы синанджу.

И что теперь?

Существовало что-то, что никак не давалось Ремо в руки и чего он никак не мог объяснить.

— Мистер Ремо. Мистер Ремо. Я к вам, — раздался голос. Это был парнишка, который прибежал из деревни. — В доме пекаря звонит телефон, и там требуют вас. Милостивый Чиун дал мне золотой, чтобы я сбегал сюда и позвал вас домой.

— Он сейчас там? — спросил Ремо.

— Да, он вышел из великого Дома синанджу и вместе с пекарем пошёл навестить вашу возлюбленную жену Пу. Они все теперь там. Теперь они ждут вас, — сказал мальчик.

— Я ведь могу позвонить и отсюда.

— Никто не может ослушаться приказа Великого Чиуна.

— Хорошо, — сказал Ремо. — Я пойду.

Звонил Смит. Он всё ещё не был уверен, что Арисон снова появится в Северной Ирландии. Может быть, Ремо нашёл что-то, что может его остановить?

— Нет, — сказал Ремо, оглядываясь на заплаканное, похожее на полную луну, лицо Пу, на острые, как кинжалы, глаза её матери, на её отца и Чиуна, примкнувшего к этой семье.

— Ты можешь сейчас говорить?

— Нет, — сказал Ремо.

— Я думаю, что человек, который называет себя Арисоном, имеет отношение к похищению премьер-министра Англии.

— Арисон? Где в Англии?

— Очевидно, в Бате, — вмешался Чиун.

— Спроси его, как он узнал, что Арисон находится в Бате, — сказал Смит.

— Если вы возьмёте свитки за годы лошади, свиньи и дракона, или, по-вашему, за сто двенадцатый год новой эры, вы не только найдёте там, почему Арисон находится в Бате, но и узнаете, где именно в Бате.

— Он похитил там премьер-министра, Маленький Отец.

— И они не могут найти её, не так ли?

— Да. Это то, что они рассказали. Они не знают, как найти её, — сказал Ремо, повторяя то, что ему рассказал Смит.

— Они не могут найти её, потому что не знают, где искать, — сказал Чиун. — Возьми свитки с собой. Ты найдёшь её. Но ты не сможешь остановить мистера Арисона, даже и не надейся. Единственное, о чём ты должен беспокоиться, это о бедном, прекрасном, любящем создании, которое ждёт только того, что ты освободишься и приступишь к заключительному этапу свадебной церемонии.

— Я еду в Англию, Смитти, — сказал в телефонную трубку Ремо.

Он только что обнаружил, что Пу выучила ещё

Загрузка...