Барбара Колли Стерто с лица земли

Моим детям — Эйприл, Чарльзу и Кристи

От всей души благодарю тех, кто щедро делился со мной знаниями и давал советы, пока я писала эту книгу: сотрудников прокуратуры Нового Орлеана; Рене Шмита, консультанта Сельскохозяйственного центра при Луизианском университете; моих прекрасных друзей и коллег — Рексану Бечел, Джессику Мари Гудвин и Карен Янг, Также хочу поблагодарить Эвана Маршалла и Джона Сконьямильо за неоценимую поддержку и советы.

Глава 1

Бойся этой женщины. С такими, как она, лучше не встречаться.

Эти слова — будто назойливая зубная боль, так и вертятся в голове. Когда Шарлотта Лярю ехала вниз по Притания-стрит, ей снова вспомнилась эта зловещая фраза, сказанная Битси Дью о Мэри Лу Адамс.

Было утро понедельника, машины не ехали, а ползли. Пока Шарлотта дюйм за дюймом продвигалась вперед на своем фургоне, она чувствовала, что с каждой минутой нервничает все сильнее. Пробка, конечно, ужасная, но дело не в этом: слова Битси не давали ей покоя всю неделю.

Чего Шарлотте совсем не хотелось, так это слушать, как одна клиентка сплетничает о другой, а тем более — о новой клиентке, которую она никогда не видела, а только говорила с ней по телефону. Ей нравилось составлять собственное мнение о людях, на которых она работает. Ей-богу, в Новом Орлеане таких сплетниц, как Битси, еще поискать. Любая пикантная новость становилась достойным зерном на мельнице ее сплетен.

Как обычно, Битси не обратила внимания на попытки Шарлотты сменить тему разговора и прожужжала ей все уши байками о Мэри Лу и Гордоне Адамс.

Если верить Битси, то Мэри Лу — этакая светская бабочка, но у этой бабочки жало, как у осы. Что касается Гордона Адамса, у него лишь одна страсть в жизни — стать еще богаче. Он не только открыл филиалы своего автомобильного агентства в Южной Луизиане, но запустил руки даже в штат Миссисипи!

Позади Шарлотты кто-то просигналил, и она подскочила. «Ладно, ладно, ради всего святого!» Она сердито посмотрела в зеркало заднего вида на водителя, который висел у нее на хвосте, а потом осторожно продвинулась вперед. Как будто они оба ехали быстрее некуда! Подумаешь, отстала на несколько футов от других машин.

Все еще злясь, Шарлотта взглянула на часы на приборной доске. Пять минут. Она нетерпеливо забарабанила пальцами по рулю. У нее всего пять минут, чтобы успеть к Адамсам к девяти.

Колонна машин перед ней снова остановилась, и, застонав от разочарования, Шарлотта выглянула в окно, пытаясь рассмотреть, что там впереди. Через полквартала был переулок. Если удастся добраться до переулка, она сможет просто объехать эту чертову пробку.

Через несколько минут, припарковавшись наконец за старым грузовиком перед домом Адамсов, Шарлотта облегченно вздохнула. Судя по содержимому кузова грузовика, сегодня, скорее всего, был не только день горничной, но и день садовника.

Шарлотта снова посмотрела на часы на приборной доске.

— Ты опоздала, — проворчала она себе под нос.

Всего на пять минут. Что в этом такого? — сердито возразил внутренний голос. — Сомневаюсь, чтобы Мэри Лу Адамс сидела перед часами и считала минуты, дорогая Шарлотта.

Чувствуя себя несколько глупо из-за того, что так волновалась о времени, она быстро вытащила из багажника пылесос и коробку с моющими средствами.

Дом был обнесен черной чугунной изгородью, и, миновав резные ворота, Шарлотта на секунду остановилась, чтобы полюбоваться прекрасно сохранившимся зданием и ухоженным садом.

Огромный дом был великолепен. Наверное, его построили в конце девятнадцатого века, решила Шарлотта. Она заметила, что его перестраивали, как и многие старинные дома в Садовом квартале Нового Орлеана, и в результате особняк являл собой сочетание классического стиля и викторианской эпохи. Шарлотта работала в Садовом квартале столько лет, что и не сосчитать. Тем не менее, она решила, что сад Адамсов — один из лучших, какие встречались ей. Он был полон экзотических растений. Два растения Шарлотта опознала — тибучина и саговая пальма; но остальные — а их было много — видела впервые.

За годы работы в Садовом районе Шарлотта стала знатоком архитектуры и мебели и прекрасно понимала, что только очень богатый человек может позволить себе содержать такой роскошный старый дом.

Мэри Лу и Гордон Адамс были действительно богаты. Гордон Клэйборн Адамс Третий владел сетью автомобильных салонов по всей Луизиане, к тому же, если верить Битси, он был из древнего и состоятельного новоорлеанского рода.

Шарлотта поднялась по ступенькам на нижнюю галерею и подошла к дубовой двустворчатой двери. В каждую створку было вставлено фигурное свинцовое стекло, а над дверью находилась фрамуга из такого же стекла. Рядом с дверью висел большой медный дверной молоток овальной формы, внутри овала была витиеватая буква А.

— «А» — это Адамс, — прошептала Шарлотта, взялась за молоток и ударила им несколько раз. Затем немного подождала. Дверь никто не открыл, и Шарлотта снова постучала.

Минуту спустя она нахмурилась и нетерпеливо топнула ногой. Садовник. Возможно, миссис Адамс на заднем дворе с садовником. Шарлотта засомневалась. Брать ли с собой коробку и пылесос? Нет, решила она, не нужно. Они не тяжелые, но довольно громоздкие, к тому же какой смысл тащить их через весь сад, если можно этого не делать? Шарлотта оставила коробку и пылесос на крыльце и отправилась на поиски своей новой клиентки.

Она обогнула дом и услышала голоса. Один — низкий рокочущий мужской голос. Наверно, садовник, решила Шарлотта. С новой клиенткой она никогда не встречалась лично, только разговаривала несколько минут по телефону, но ошибки быть не могло: второй голос, властный и высокомерный, несомненно, принадлежал Мэри Лу Адамс.

Шарлотта зашла за угол и с благоговением огляделась. Задний двор выглядел столь же великолепно, как и сад вокруг дома. С этой стороны особняк обрамляла стена тщательно подстриженных деревьев, которая скрывала двор от посторонних глаз. В глубине двора виднелось что-то похожее на оранжерею. Под примыкающим к дому портиком находилась большая кирпичная терраса, которую, скорее всего, построили одновременно со зданием. Рядом с террасой росло множество экзотических растений, а в центре возвышалась круглая кирпичная клумба с папоротниками и венецианской вазой.

Шарлотта посмотрела на маленькую вазу и вздрогнула. Эта ваза была, конечно, гораздо меньше той, что стояла у одной из ее клиенток, Пэтси Дюфур. Но Шарлотта сомневалась, что сможет когда-нибудь смотреть на большие вазы, не вспоминая ту жуткую историю, которая случилась с ней у Пэтси.

Она еще раз вздрогнула и посмотрела на неряшливого мужчину средних лет и высокую стройную женщину, стоявших у ограды.

Первое впечатление, которое возникло у Шарлотты, — что внешность Мэри Лу Адамс соответствует голосу. Ее длинные темные волосы были аккуратно и непринужденно зачесаны назад, открывая высокий лоб. Тонкие дуги бровей, изящный прямой нос и пухлые губы. Мэри Лу выглядела лет на сорок с небольшим. Одета она была явно по-домашнему, но Шарлотта заподозрила, что блузка и брюки цвета морской волны сшиты из чистого шелка.

Сама Шарлотта была ростом всего пять футов и три дюйма, короткие русые волосы с проседью стильно — как она до сих пор считала — подстрижены, и размер до сих пор носила сорок четвертый. Но рядом с Мэри Лу Адамс она почувствовала себя дурнушкой.

Это всего лишь разница в возрасте, утешила она себя. Шарлотта подсчитала, что, судя по всему, старше этой женщины почти на двадцать лет. И, конечно, голубая униформа из полиэстера не идет ни в какое сравнение с шелковым нарядом Мэри Лу.

Шелк. Самая подходящая одежда, чтобы возиться в грязи на жаре. Но как только эта язвительная мысль родилась в ее голове, Шарлотта ощутила укол совести. Тебе не стыдно?! Не суди, да не судима будешь. Пообещав себе впредь быть терпимее, она быстро подошла к хозяйке и садовнику.

— Вот это, — Мэри Лу указала на маленькое, почти голое дерево. Несколько листочков, которые оставались на засыхающих ветках, были бурыми и сморщенными. — Я хочу, чтобы вы его выкорчевали. — Она мельком взглянула на Шарлотту и продолжила давать указания садовнику: — После того, как вы с этим закончите, приготовьте здесь место для небольшой клумбы. Три фута на десять футов вполне достаточно. — Не дожидаясь ответа садовника, Мэри Лу повернулась к нему спиной и обратилась к Шарлотте: — Вы, наверное, Шарлотта. — Она протянула руку с идеально наманикюренными ногтями.

Шарлотта кивнула и пожала протянутую ладонь.

— А вы, наверное, Мэри Лу. — Она улыбнулась… Хотя рукопожатие было коротким, рука у этой женщины оказалась сильная и твердая.

— Да, это я. Но, умоляю вас, называйте меня Мими. Это прозвище у меня так давно, что, боюсь, другое имя я уже почти забыла.

— Конечно, — снова кивнула Шарлотта и указала на дерево: — Термиты или жара?

— Ни то, ни другое, — резко ответила Мими. — Эту бедняжку злонамеренно убила Салли Лоусон, моя ужасная соседка. Она убила уже второе дерево меньше чем за год.

Шарлотта не знала, что сказать.

— Но почему же? — это было все, что пришло ей в голову.

— Вот именно, почему? Потому что Салли — эгоистичная, мстительная женщина, которой больше всего на свете нравится портить мне жизнь. И все из-за ее дурацкого бассейна.

— Бассейна?

— Ее бассейн прямо около изгороди. Она — жалкое создание, и, похоже, вечеринки в бассейне — единственное доступное для нее светское развлечение. — Мими посмотрела на соседский дом. — Ужасно шумные вечеринки в бассейне, — добавила она громко, будто надеялась, что Салли Лоусон ее услышит, и повернулась к Шарлотте. — Она уже срубила несколько деревьев в своем саду — красивых старых дубов, которым было больше ста лет! И все потому, что тень от них падала на бассейн. А теперь она отравляет мои деревья.

Неожиданно Мими рассмеялась. Это был злобный смех, который вполне соответствовал коварному выражению, появившемуся на ее лице.

— Но я нашла прекрасный способ отплатить ей. — Она поманила Шарлотту к маленькой оранжерее, у входа в которую стояло несколько больших бочек. Внутри было что-то вроде цветов, но Шарлотте показалось, что это больше похоже на сорняки. Издали эти растения — с бледно-зелеными стеблями, большими листьями и лиловыми конусообразными цветками — выглядели довольно симпатично, но когда Шарлотта и Мими подошли к ним поближе, их буквально оглушил отвратительный запах тухлых яиц. Шарлотта поморщилась и задержала дыхание.

— Правда, они ужасно воняют? — спросила Мими с усмешкой, уперев руки в бока. Шарлотта кивнула, а Мими засмеялась, наклонилась и ласково погладила один из вонючих цветов. — Это моя маленькая месть.

Она выпрямилась, достала из кармана упаковку салфеток и протерла руки. Потом, к ужасу Шарлотты, вытерла ладони о шелковые брюки.

— На самом деле это сорняки, — сообщила она.

Если они выглядят как сорняки, значит, это и есть сорняки, подумала Шарлотта.

— Но по виду не скажешь, — продолжила Мими.

Шарлотте пришлось прикусить язык, чтобы не сказать вслух то, что она про это подумала.

— Эту идею подсказала мне подруга, — пояснила Мими. — Вместо того чтобы сажать еще дерево, которое Салли опять убьет, я посажу эти цветы. Если их будет много вдоль изгороди, могу поспорить, что жуткий запах сведет ее саму и ее шумных друзей с ума или, по крайней мере, испортит им вечеринки.

— Но разве этот запах не будет досаждать и вам?

Мими пожала плечами:

— Придется заплатить эту небольшую цену. Все равно мы здесь почти никогда не принимаем гостей. К тому же я в любой момент могу избавиться от цветов.

Шарлотта лишилась дара речи. Ее всегда потрясала способность людей вредить себе подобным, а также то, до чего они готовы дойти. Большую часть своей жизни Шарлотта изо всех сил старалась жить по золотому правилу «не воздавай злом за зло» вместо «око за око, зуб за зуб». Ей было неловко из-за этого разговора, и она решила, что сейчас самое время сменить тему.

Шарлотта откашлялась.

— Пожалуй, лучше я займусь делом и позволю вам спокойно поработать в саду, пока не стало слишком жарко. Только я оставила свои вещи на парадном крыльце, так что, если вас не затруднит, откройте дверь, и я примусь за работу.

Мими посмотрела на нее с любопытством, потом пожала плечами и указала на дверь в портике:

— Вы можете войти здесь. Эта дверь открыта, а в замке парадной двери изнутри есть ключ.

Шарлотте ужасно хотелось поскорее оказаться подальше от ужасной вони цветов, поэтому она кивнула, выдавила из себя улыбку, повернулась и поспешила к портику.

Когда Шарлотта подошла к террасе, в носу все еще чувствовалось зловоние, и она опять вспомнила предостережение Битси Дью насчет Мэри Лу Адамс. Бойся этой женщины. С такими, как она, лучше не встречаться.

Шарлотта достала из кармана фартука носовой платок. Ей не терпелось войти в дом и высморкаться, что она и сделала, как только закрыла за собой дверь. Это помогло, но вонь до конца не исчезла. Шарлотта скомкала платок и засунула его обратно в карман. Она была убеждена, что маленькая война, которую объявила Мими, глупа и нелепа. Что бы Салли Лоусон ни сделала с бедным деревом, это не оправдывало действий Мэри Лу, думала Шарлотта. Кроме того, у любой истории две стороны, два мнения.

Интересно, каково мнение Салли Лоусон?

Загрузка...