РОК. Кого я не могу понять, мадам, так это мужчин, которые обманывают женщин.
Джейн Спринг вошла в полицейский участок на Третьей Западной улице, где на восемь часов у нее была назначена встреча с инспектором Майком Миллбанком. Нужно было согласовать, какие показания он будет давать в суде. Предыдущую их встречу вряд ли можно было назвать удачной, так что Джейн немного тяготила мысль о том, как пройдет нынешняя.
Она позвонила Майку Миллбанку с проходной и стала ждать. Дежурный бросил на нее оценивающий взгляд — Джейн улыбнулась в ответ. Все-таки как просто измениться! Если бы бедолага сделал то же самое, например в прошлую пятницу, она бы пригрозила подать на него в суд за сексуальное домогательство.
— Джейн.
Принцесса опустила свою сумочку на стол.
— Здравствуйте, инспектор, — ответила она и протянула руку. — Очень рада вас видеть.
Как ни странно, но инспектор не очень-то поразился при виде Джейн. «Вероятно, слухи о моем преображении уже достигли полицейского участка», — подумала она. Так оно и было, инспектора уже оповестили, что у Джейн Спринг поехала крыша. Ему объяснили, что она играет в суде звезду кинематографа шестидесятых годов Дорис Дей и что эта уловка — составная часть какого-то гениального плана, призванного обеспечить им всем победу. Говорили еще, что Джейн Спринг оставила дома не только свой черный костюм.
Говорили, что эта ядовитая змея на время еще и спрятала свои зубы.
Судя по тому, что инспектор увидел, все эти слухи были чистой правдой.
— Пойдемте.
Миллбанк провел Джейн через главную комнату полицейского участка. Еще минуту назад это огромное помещение просто гудело от голосов, но, когда Джейн проходила через него, все смолкли.
Полицейские вскакивали с мест, выглядывали из-за перегородок, тянули шеи — все для того, чтобы увидеть Джейн Спринг. Преступники, прикованные наручниками к деревянным стульям, принялись свистеть. Кое-кто кричал ей вслед: «Эй, детка, детка!» Джейн, высоко подняв голову и не обращая на всю эту суматоху внимания, проследовала за инспектором в его кабинет. Там она сняла пальто с таким видом, словно ничего не происходит и этот день ничем не отличается от других.
— Кофе, Джейн?
— Да, пожалуйста. С сахаром и со сливками, если можно.
Инспектор ушел на кухню, а Джейн принялась осматривать его новый кабинет. Сыщик успел переехать с тех пор, как они в последний раз готовили вместе показания. По всем стенам были развешаны фотографии его собаки. Золотистый ретривер. Но нет ни одной фотографии жены. «Видимо и жены-то нет, — подумала Джейн. — Что неудивительно. Кто же пойдет замуж за человека с таким характером?»
Человек с плохим характером спустился вниз с двумя чашками кофе. Прежде чем зайти в кабинет, он остановился в дверях и некоторое время пристально смотрел сзади на Джейн Спринг. Его чутье полицейского подсказывало: «Что-то здесь не клеится, Майк! Джейн придумала это для того, чтобы выиграть дело? Допустим. Не она первая и не она последняя использует свою внешность в качестве последнего аргумента в суде. Рискованно? Бесспорно. Впрочем, Джейн Спринг никогда не отличалась особенной чувствительностью. Это же просто танк. Она и не такое может.
Но вот почему она не перестает играть, когда покидает зал суда?»
Инспектор стал придумывать какое-нибудь иное объяснение происходящему. Оно наверняка есть. Но какое? «Ладно, подумаю об этом позже, сперва нужно пережить эту встречу».
— У нас не оказалось сливок. Я добавил молока. Надеюсь, вас это устроит?
— О, это совершенно великолепно. Спасибо, инспектор, — ответила Джейн и одарила его лучезарной улыбкой.
Ей ужасно хотелось узнать, что Майк Миллбанк думает в этот момент. Вот она сидит у него в кабинете в кукольном пиджаке и в белых туфельках. Сзади, на спинке стула, висит ее голубое пальто с шелковой оторочкой. Ведь должен же он что-нибудь сказать! Он же полицейский, черт побери, и, надо признать, настоящий профессионал. Он может заметить пятно крови на грязном ковре, значит, он должен заметить и красивую женщину в своем офисе. Тем более что у красавицы чудесная стрижка и восхитительная помада.
Но Миллбанк не сказал ничего. Джейн открыла сумочку и достала оттуда папку с документами по делу миссис Райли.
— Ладно, инспектор, будем вести беседу, словно мы уже в суде. Хорошо?
— Да, давайте так, — согласился он и сел за свой стол. Откашлялся и приготовился отвечать на вопросы Джейн.
— Ну, минуем предварительные формальности. Думаю, тут вы все скажете правильно, даже если вас среди ночи разбудить. Перейдем к сути дела. Инспектор Миллбанк, расскажите, кого вы застали, когда приехали на место преступления?
— Подозреваемую, бездыханное тело ее мужа и любовницу убитого.
— Что вам сказала обвиняемая?
— Она несколько раз повторила: «Я убила его, я убила его».
— Но она не говорила: «Я не хотела его убивать. Это была ошибка»? Она хоть раз сказала что-нибудь подобное?
— Нет.
Джейн улыбнулась Маку Миллбанку:
— Все идет хорошо, коллега.
Прокурор посмотрела в свои записи, откашлялась и продолжила:
— Во время допроса миссис Райли в полицейском участке объяснила ли она вам цель похода к любовнице своего мужа?
— Она сказала, что знала об измене и пошла туда, чтобы попросить мужа перестать ее обманывать.
Джейн покачала головой и защелкала языком.
— Что не так?
— То, что он изменял жене! — Джейн сложила руки на груди. — Разумеется, мне известно ваше мнение по этому вопросу. Вы недвусмысленно высказались при нашей прошлой встрече, но я…
— Постойте, постойте, Джейн. Я, кажется, не говорил, что допустимо обманывать жену. Я сказал, что это аморально, но отнюдь не карается смертной казнью. Нельзя же просто взять и убить человека.
— О, какая пылкая речь! Думаю, сами вы никого не обманывали?
Теперь уже инспектор скрестил руки на груди.
— Нет. Никогда. У меня всегда была только одна женщина, мисс Спринг. Я полагаю, что лгать любимому человеку просто низко. Нет ничего более подлого, мисс Спринг. Обманывать женщин — это не из моего репертуара. Когда у меня есть подруга, я принадлежу ей душой и телом. А когда я хочу от нее уйти, я делаю это честно. Лично у меня поступок коллеги не вызывает ни малейшего уважения. Но, повторюсь, за такие прегрешения нельзя лишать жизни.
Майк Миллбанк сам не мог поверить в то, что он разоткровенничался с Джейн Спринг. Что это на него нашло? Неужели все дело в элегантном костюме и сладеньком голоске? Нельзя забывать, что это не более чем маска, под которой скрывается прежняя Джейн Спринг.
— Простите, мистер Миллбанк, — улыбнулась Джейн. — Я просто потрясена услышанным. Такой честный, такой благородный мужчина! Я поражена, что вы до сих пор не женаты.
Джейн Спринг залилась краской. Неужели она произнесла это вслух? Да, она думала об этом, пока Майк говорил: если он такой хороший, то почему он одинок? Но сказать это! «О, Джейн! Что произошло? Он подкупил тебя своей искренностью».
Инспектор тоже покраснел. Что ж, по крайней мере они теперь в равных условиях.
— Я слишком много работаю. Я еще не встретил женщины, способной выносить мой образ жизни. Вы даже представить себе не можете, как часто мне звонят в три часа ночи и вызывают на место преступления. Я иду на свидание прямо после работы. На моих ботинках может быть кровь, а то и мозги. Что тут поделать? Это моя жизнь. Сначала женщинам все это даже нравится, но, право, очень недолго. Они хотят завести себе нормального парня, и я их за это не виню.
Джейн знала, что нужно вернуться к репетиции свидетельских показаний, но — не могла. Сейчас не могла.
— Постойте, инспектор, но тогда зачем столько работать?
— Тут уж тоже ничего не поделаешь. Я люблю свою работу.
— Это очень похвально.
— В детстве я любил складывать головоломки. А моя теперешняя работа… Это тоже головоломка, только не игрушечная, а настоящая. Ты решаешь ее — и таким образом помогаешь попавшим в беду людям. Мне это доставляет удовольствие.
Внезапно Майк Миллбанк так смутился от собственной откровенности, что скомкал речь и, извинившись перед Джейн, ушел в уборную.
В его отсутствие Джейн в подробностях припоминала только что произошедшую беседу. Никогда бы не обманул женщину. Любит свою работу. Хочет помогать людям, попавшим в беду. Выходит, она была несправедлива к Миллбанку. Он честный, он преданный, он так разозлился на нее за проигранное дело, потому что ему было не все равно. Ему это важнее, чем забота о том, сколько пуговиц осталось на его пиджаке (а их осталось не много). Инспектор Миллбанк знает, что такое честь, такой человек стал бы прекрасным военным. Как жаль, что он никогда не служил в армии.
Потом Джейн вспомнила о Чипе Бэнкрофте. Если говорить о честности и благородстве, то Чип и в подметки не годится Майку Миллбанку, так почему же у нее так билось сердце, когда она видела его вчера в суде? Почему у нее все мутится в голове, когда челка спадает у него на глаза?
«Джейн, Джейн, надо о нем забыть! Во что бы то ни стало! Как можно скорее!»
Когда инспектор Миллбанк вернулся, они продолжили репетицию допроса так, словно ничего необычного между ними не произошло. Однако обоим было по-прежнему несколько неловко. Когда все было сделано, Джейн встала и надела пальто. Уголком глаза она видела, что инспектор Миллбанк наклонился, чтобы лучше разглядеть ее ноги.
— Спасибо вам, инспектор, — сказала Джейн, защелкивая сумочку. — Думаю, что мы готовы к процессу.
Он кивнул и предложил Джейн проводить ее до выхода, но она отказалась.
— Я и так отняла у вас слишком много времени, а у вас так много работы. Право, я не заблужусь. Но все равно спасибо.
Джейн Спринг уже взялась за дверную ручку, когда Майк остановил ее:
— Джейн!
— Да? — Она обернулась и расширила глаза.
— Я напоминаю, этот парень — мой коллега, член моей семьи. Не просрите это дело.
Джейн едва удалось скрыть, как больно ей было слышать такое снова: а она-то думала, что они теперь друзья.
— Ах, инспектор, — весело отозвалась девушка. — Этого не случится, можете даже не надеяться.