В ночь крушения наши столы были сказочными! Огромные кисти винограда, которые венчали фруктовые корзинки на каждом столе, потрясали воображение. Меню было изумительно разнообразным и соблазнительным. Я оставалась за столом до конца ужина.
— Боже мой, Басс, что за суета?
— О, привет, Смайт. Ты не спишь в такой час, не похоже на тебя. Сигару?
— Спасибо, не откажусь. Так что за шум? Я видел капитана, когда пришел сюда, и он выглядел ужасно озабоченно.
— Похоже, мы тонем, старина.
— Не может быть!
— Помнишь тот айсберг, который мы видели за ужином?
— Тот, размером с двадцатиэтажный дом?
— Тот самый. Так вот, похоже, мы врезались в эту чертову штуковину.
— Вот незадача.
— Да уж.
— Думаю, это объясняет, почему дверь моей каюты оказалась под кроватью, когда я проснулся. Я еще подумал, что это немного странно. Слушай, это «Монте-Кристо»?
— На самом деле «Герман Апманн». Один человек с Джерард-стрит привозит их специально для меня.
— Просто потрясающе.
— Да… На самом деле жаль.
— Что?
— Ну, я только что заказал дюжину упаковок по две гинеи каждая. Полагаю, малыш Берти будет рад загрести их себе.
— Так ты не думаешь, что мы выберемся?
— Дела, похоже, не очень. Миссис Басс спросила Кроукера, стюарда, когда тот принес ей спиртное на ночь, и он сказал, что у нас меньше двух часов в запасе. Как там, кстати, миссис Смайт? С желудком получше?
— Трудно сказать. Видишь ли, она утонула.
— О, вот незадача.
— Выпала через иллюминатор по правому борту, когда мы начали крениться. По правде сказать, ее крик меня и разбудил. Жаль, что она пропустила всю суматоху. Она всегда была без ума от кораблекрушений.
— Миссис Басс тоже.
— И она не спаслась?
— О нет. Она ушла искать старшего стюарда. Хотела послать телеграмму и отменить заказ на вечеринку в саду. Впрочем, это уже не так важно.
— Видимо, да. А все же неплохое было путешествие, как ты считаешь?
— Не могу не согласиться. Еда превосходна. Малышке Кейт особенно понравились столовые приборы. По ее мнению, столы были сказочными, а виноград потрясающим. Она оставалась за столом до конца ужина. Ты случайно ее не видел?
— Нет, почему ты спрашиваешь?
— Просто она убежала с довольно странным видом. Сказала, что у нее какое-то дело с лордом Д’Арчи до того, как пойти ко дну. Что-то с флагами, по-моему.
— С флагами? Как странно.
— Ну, она упомянула «веселого Роджера», если я правильно расслышал. Честно говоря, я понял только половину из всего, что она говорила. В любом случае, я был немного сбит с толку. Понимаешь, миссис Басс как раз пролила свой напиток на пеньюар — из-за удара — и была в ужасном расположении духа, потому что Кроукер не смог принести ей другой. И сказал, чтобы она сама себе налила.
— Какая невероятная наглость.
— Думаю, он расстроился, потому что теперь не получит чаевых, так ведь? Не могу сказать, что я его виню на самом деле.
— Возможно.
— Конечно, я доложил о нем. Все должны помнить о своем положении даже в кризисной ситуации, иначе будет ужасная неразбериха, ты не согласен? Интендант заверил меня, что Кроукер больше не получит работу на этом корабле.
— Надо думать.
— Формальность, я считаю, но, по крайней мере, это записали в журнал.
— Сегодня забавная ночка, если подумать. Я хочу сказать, жена тонет, корабль тоже и на ужин не было «Монтраше» ноль седьмого года. Мне пришлось пить второсортное пятого года.
— Досадно, правда? Взгляни-ка на это.
— Прости, старина, не могу разглядеть при таком освещении. Что там у тебя?
— Билеты обратно.
— О, вот незадача.
— Каюта с видом на море на верхней палубе.
— Не повезло так не повезло… Послушай, а что за шум?
— Думаю, это тонут пассажиры третьего класса.
— Нет, похоже на оркестр.
— Думаю, ты прав. Да, ты абсолютно прав. Слегка заунывно, тебе не кажется? Под это даже не захочется потанцевать.
— «Ближе к тебе, Господи»? Могли бы выбрать что-нибудь повеселее в нашу последнюю ночь в море.
— И все же, думаю, спущусь и посмотрю, не убрали ли еще ужин со столов. Ты со мной?
— Нет, думаю, пойду выпью бренди и лягу спать. Все равно эта ночь будет короткой. Как думаешь, сколько у нас еще времени?
— Я бы сказал, минут сорок.
— О, боже. Возможно, тогда обойдусь без бренди. Не думаю, что увижу тебя снова.
— Не в этой жизни, старина.
— О, это ты хорошо сказал. Надо запомнить. Что ж, тогда спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
— Кстати, просто пришло в голову. Капитан ничего не говорил насчет того, чтобы забираться в спасательные шлюпки, нет?
— Такого я не помню. Мне тебя разбудить, если он объявит?
— Было бы очень мило с твоей стороны, если ты уверен, что это не причинит тебе беспокойства.
— Никакого беспокойства.
— Что ж, тогда спокойной ночи. Передавай привет миссис Басс и малышке Кейт.
11–9777
— С большим удовольствием. Соболезную по поводу миссис Смайт.
— Ну, говорят, в море случаются вещи и похуже. Я надеюсь, она где-нибудь всплывет. Всегда была легка на подъем. Что ж, спокойной ночи.
— Спокойной ночи, старина. Приятных снов.