ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Анджела

Стоя в офисе, который я мечтала унаследовать с детства, я встречаюсь лицом к лицу со своим заклятым врагом, с улыбкой. Гарретт Купер может быть настолько грубым, насколько захочет, но я убью его добротой в ответ.

По крайней мере, снаружи.

И, может быть, только на время этой встречи.

Я киплю внутри и понятия не имею, как долго я смогу сдерживаться, так что я просто сделаю это, шаг за шагом.

Я приглаживаю волосы, отрываю от него взгляд и наношу на лицо приятное выражение.

— Пропустим это, ну, то, как мы встретились, возможно, это будет просто интересным поворотом в истории нашего происхождения, не так ли, мистер Купер?

— Действительно интересным. — Он сцепляет пальцы под подбородком и намеренно обращает свое внимание на мужчин. — Я приезжал в отель «Хаттон» с детства. Если честно, я удивлен, что вы оказались в ситуации, требующей встречи с таким человеком, как я.

О нет.

Он не отделается от меня так легко.

Я заговариваю, прежде чем папа успевает ответить.

— Мы тоже удивлены, как, я уверена, вы можете себе представить. Хотя, как только вы услышите историю, в ней будет смысл.

Я объясняю, что отель вырос настолько, насколько мог, но я придумала план расширения. Это был большой. Смелый план. И он требовал участия предприятия с инвестиционной компанией.

Возможность успеха была потрясающей, хотя папа и дядя Уайатт беспокоились, что это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой. Я, однако, была настолько убеждена, что основала новую компанию с ограниченной ответственностью, чтобы защитить финансовое благополучие моей семьи на случай, если случится худшее, затем составила перспективный бизнес-план, указав нашу долю в стартовом капитале и представила его своему новому деловому партнеру. Были заключены контракты, и началось строительство нашей первой локации в Блиссе, Южная Каролина.

Только никто не ожидал, что экономика упадет. Инвестиционная компания разорилась, и все игроки исчезли, как облако дыма. Хуже того, сделка была слишком хороша, чтобы быть правдой. Я была настолько уверена, что у меня все под контролем, что, когда в последнюю минуту в контракт были внесены изменения, я совершила худшую ошибку в своей жизни. Вместо того, чтобы передать его нашим юристам для ознакомления, я прочитала его, подписала и отправила обратно. Мелким шрифтом в контракте был написан пункт, в котором сам отель указан в качестве залога в случае неисполнения обязательств.

— Экспансия бренда на другие рынки, — говорит папа. — Отель Хаттон — это не просто зарабатывание денег. Речь идет об улучшении жизни людей, которые остаются здесь, и отдаче сообществу, которое нас поддерживает. Анжела хочет открыть больше отелей, чтобы лучше обслуживать больше людей. Ее идея хороша. Ее план надежен.

— Благородная мечта. — Гарретт встречает мой взгляд с почти незаметной ухмылкой. Что-то подсказывает мне он все еще смеется надо мной, но я не могу понять почему.

Я отвожу взгляд и поднимаю подбородок.

— Но без денег инвестиционной компании мы вынуждены сворачиваться и брать по одному рынку за раз.

Правда в том, что мы едва держимся на плаву, делая обе половины платежей без новых инвестиция и дополнительного дохода. И, учитывая экономику, я не уверена, что мы переживем межсезонье.

Гарретт смотрит на меня долгим взглядом.

— Должно быть, было трудно согласиться на встречу со мной после этого опыта.

Было еще труднее не выставить тебя за дверь, засунув ногу тебе в задницу в ту же секунду, как ты вошел, но, эй, посмотри, как я делаю сложные вещи.

Дядя Уайатт складывает руки на столе.

— Мы решили поговорить с вами только из-за положительной репутации Vision Enterprise, созданной благодаря помощи Waystar Resorts после того, как они пережили банкротство.

Я киваю, скрещиваю ноги и наблюдаю за выражением лица Гарретта, как ястреб.

— И ваше утверждение, что вы не сделаете ничего, чтобы рискнуть уникальным очарованием отеля Хаттон, поддерживает это решение.

Вероятно, это то, что он сказал, чтобы заставить его звучать как друг, а не враг, которым он является. Волна отвращения, следующая за этой мыслью, — лучшее ракетное топливо. То, что этот придурок загрязняет мою любимую комнату, заставляет меня желать преуспеть… просто назло ему.

— Как я уже сказал, у меня здесь прекрасные детские воспоминания. — Глаза Гарретта встречаются с моими, и они непроницаемы. Вероятно, потому, что он лжет сквозь зубы, чтобы казаться менее опасным. К счастью для меня, он доказал, на что он способен, не представившись прошлой ночью. Если бы он это сделал, мы бы пришли на встречу на равных. Он знал это и решил использовать свою личность в своих интересах.

Мы обсуждаем оригинальные предложения, которые я разработала для первой инвестиционной компании, а также текущие финансовые показатели и наши прогнозы.

Гарретт читает их, кивая, пока читает.

— Все это выглядит хорошо.

— Мы верим в проект. — Я смотрю, как он просматривает цифры еще раз.

— Я могу понять почему. — Он постукивает по бумагам. — Здесь большой потенциал.

— Я согласна. — Я поднимаю подбородок, потому что, черт возьми. Это больше, чем потенциал. Перед ним лежит бизнес-план, который гарантированно увенчается успехом, и он это знает.

— Я думаю, что следующим шагом будет посещение площадки в Южной Каролине. Получу представление о том, что было сделано и что еще нужно сделать. Я приехал во Флориду с хорошим настроением по поводу этого проекта, и сегодняшний день только подтверждает это. — Его улыбка широкая и искренняя для папы и дяди Уайатта, но его глаза становятся жестче, когда они останавливаются на мне.

Я не нравлюсь мистеру Гарретту Куперу.

Не беспокойтесь об этом, сэр. Это чувство взаимно.

— Вы не возражаете, если я возьму это с собой? — спрашивает он, снова постукивая по бумагам. Когда папа и дядя Уайатт качают головами, он продолжает: — Я еще раз проверю цифры, а затем позвоню, чтобы назначить дату посещения нового площадки.

Мы пожимаем друг другу руки, прощаемся, и Гарретт уходит.

— Я думаю, что все прошло хорошо, — начинает папа, и Уайатт соглашается.

Но все прошло не очень хорошо. Между мной и Гарреттом осталось слишком много недосказанного, и он не может просто уйти отсюда, как ни в чем не бывало. Не без того, чтобы я дала понять, что мной не так легко манипулировать, как он думает.

— Знаешь что? — Я стою. — Мне нужно кое-что сказать мистеру Куперу. Я сейчас вернусь.

Не дожидаясь ответа, я выбегаю из офиса как раз вовремя, чтобы увидеть, как захлопывается входная дверь отеля. Я мчусь за ним так быстро, как позволяют моя юбка и каблуки, втягивая воздух, когда я выхожу в обжигающий июльский день.

— Мистер Купер! — Зову я, хватаясь за белые перила крыльца, когда он останавливается перед машиной на стоянке.

Ублюдок даже не поднимает глаз, поэтому я ковыляю вниз по ступенькам. Тот, кто создал женскую моду такой, должен гореть в аду в специальном разделе, в который невозможно вселиться.

— Подожди секунду! — Я подхожу к его машине, запыхавшись, и опираясь обеими руками на капот.

Брови Гаррета поднимаются вверх.

— Я могу что-нибудь сделать для тебя, Ангел? — Он делает неудобный акцент на моем имени.

О, Боже. Пожалуйста, скажи, что я не рассказала ему о моем профессоре в колледже…

Блеск в его глазах может означать только то, что я это сделала.

Тогда ладно.

Если он готов играть грязно, у меня есть кое-какие боеприпасы.

— Я не знаю, Медведь… — Я так мило улыбаюсь, что меня немного тошнит.

У него отвисает челюсть.

— Как ты…ты рылась в моем телефоне?

— Не нарочно. Я получила одно из твоих сообщений, но я не знала еще тогда, что телефоны перепутали. Я начала читать разговор, пока не поняла, что произошло, и… — Я машу рукой, потому что я болтаю, и это не поможет. — Послушай, я не знаю, должна ли я извиниться за то, что была такой грубым прошлой ночью, или ожидать извинений, потому что ты мог сказать что-то… например, о том, кто ты, пока мы были в баре. Ты знал, что я буду шокирована, когда ты войдешь сегодня. Ты знал это и использовал в своих интересах.

— Не похоже, чтобы я мог вставить хоть слово.

Я хлопаю рукой по бедру.

— Да, ну, это не то, что я…

Гарретт поднимает руку, останавливая меня на середине предложения, которое я понятия не имела, как закончить. Я просто не мог позволить ему оставить последнее слово.

— Почему вы вышли сюда за мной, мисс Хаттон?

— Честно? Я вроде как хотела немного убить тебя, но учитывая, что мы собираемся работать вместе, я подумала, что нам лучше прояснить ситуацию. Мы начали с очень плохой ноги.

— И как именно ты собираешься это сделать с кем-то таким скользким и сомнительным, как я? — одна сторона его рта изгибается с хитрой улыбкой. — Это те слова, которые ты использовала, чтобы описать меня, верно?

Не заглатывай наживку.

Будь выше.

Покажи ему, как два совершенно разумных взрослых человека должны действовать в деловой ситуации. Я протягиваю руку, избавляясь от разочарования и сияя улыбкой.

— Здравствуйте, мистер Купер, я Анджела Хаттон и я рада с вами познакомиться. Если вы все еще будешь в городе завтра, есть ли шанс, что мы могли бы встретиться в «Пакте»? Прояснить ситуацию? Узнать друг друга при лучших обстоятельствах?

Гарретт выглядит таким же недовольным приглашением, как и я. Он последний человек, с которым я хочу проводить больше времени. Я не думаю, что я могла бы прояснить, насколько большим дерьмом, является этот человек.

— Что бы сказал Ник Чудесный, если бы узнал, что ты проводишь так много ночей в баре с другими мужчинами? — спрашивает он с насмешкой.

— Мой кузен? — Я вздрагиваю, действительно удивленная вопросом. — Почему его должно волновать, с кем я провожу время в баре? А какие другие мужчины? Ты имеешь в виду Мику и Натана? Других моих кузенов?

На мгновение наступает ошеломленная тишина, а затем Гарретт стирает улыбку с лица.

— Я думал, Ник твой парень…

— Мой кто?

— А я думал, ты ему изменяешь. — Он вздыхает, засовывая руки в карманы. — Когда я увидел, как ты сидела с двумя другими парнями.

Он что, издевается надо мной? Это действительно происходит прямо сейчас?

У меня отвисает челюсть, и я трясу головой, чтобы привести мысли в логический порядок.

— То есть, ты читаешь мои сообщения, а потом бесишься, потому что я читаю твои, но ты действительно думал, что я кому-то изменяю? С двумя парнями? — Я отшатываюсь, ошеломленная. — За какую женщину ты меня принимаешь?

Глаза Гарретта мерцают, а на его губах появляется ухмылка.

— Поверь мне, Ангел, ты не захочешь знать. И да. «Пакт». Завтра. Семь?

Я удивленно фыркаю, не уверенная, использует ли он мое прозвище, чтоб позлить меня, или он пытается быть милым. Соедините это с трепетом энергии, который проходит через меня каждый раз, когда его глаза встречаются с моими, и я нахожусь в редком состоянии, когда не знаю, что сказать.

Гарретт открывает дверцу машины, и я не могу позволить ему уехать, ничего не сказав.

— Шесть, — возражаю я. Чем скорее он поймет, что я не та, кем можно командовать, тем лучше. — Будь там в шесть. И не называй меня Ангелом.

Снисходительно улыбнувшись и покачав головой, Гарретт садится в машину и уезжает прочь, оставив меня смотреть ему вслед, кипящую и смущенную.

Загрузка...