На въезде в Мэдисон-сити Селби услышал позади всхлип приближающейся сирены. Он резко притормозил, и вот уже перед ним возникла сияющая физиономия Рекса Брендона.
— А с тебя штраф! — провозгласил Брендон. — У нас в городе скорость ограничена.
Селби выключил мотор. Брендон выбрался из своей машины, подошел к прокурорской, пристроил ногу на порожке.
— Хэлло, Сильвия, — приветствовал он журналистку и снова обратился к Дугу:
— У вас что, деловая поездка или веселая прогулка?
— Кому какая разница? — спросил Селби, едва заметно улыбаясь.
— Да хоть мне, — заявил шериф. — Если деловая поездка, на превышение скорости посмотрю сквозь пальцы. Если развлекательная — упеку в тюрьму.
— Развлекательная, — ответил Селби.
— Тогда расплачивайся, Дуг, — предложил Брендон, — или выпутывайся.
— Не хочу.
— Что так?
— Не до того. Я на грани политического самоубийства. Я прокаженный. Держись подальше, а то еще заразишься.
Шериф Брендон выразительно оглядел парочку проницательным оком, от которого не могла ускользнуть ни одна деталь.
— Какая же проказа тебя прихватила?
— Жажда независимости от Чарлза Де Витта Степлтона.
Брендон усмехнулся.
— Ерунда! Об этом я уже слышал, город только о вашей перепалке и говорит. Что-то в этом роде должно было произойти.
Не ты, так другой, все равно он свое получил бы. Больно гордо носит свою шляпу, прямо как корону… Теперь понятно, зачем ты угнал меня в Сан-Франциско. Убирал из опасной зоны, верно?
— Разве такое возможно? — возразил Селби. — Чарлз Де Витт Степлтон в нашем графстве что захочет, то и сделает. Особенно если сильно захочет.
— Небось, сына хотел выгородить?
Селби кивнул.
Шериф критически посмотрел на Селби.
— Ты ведь не собирался возбуждать судебное преследование из-за карточных игр.
— Зато меня возбуждает вмешательство в мою работу, — отозвался Селби. — Впрочем, эти проблемки утратили всякое значение.
— И что на первом плане? — поинтересовался Брендон.
— Сейчас я заявлюсь в дом Степлтонов, — сообщил Селби, — извлеку сынка из постели и обвиню в побеге с места преступления после того, как задавил человека машиной. У меня нет никаких улик, одна сумасшедшая причуда интуиции. Я блефую, но иду ва-банк. И ждет меня либо выигрыш, либо политическая могила.
Брендон выпрямился, медленно прошествовал к своей машине, выключил мотор, погасил фары, спрятал в карман ключ зажигания, обогнул машину Селби, открыл дверцу и сказал:
— Подвиньтесь, Сильвия. Едем, Дуг.
— Ты со мной не поедешь, — объявил Селби.
— Попробуй, высади! — ухмыльнулся шериф.
— Поехали, Дуг! — весело воскликнула Сильвия Мартин.
Но Селби колебался.
— Не упирайся, — настаивала Сильвия. — Видно же, у него дело на уме…
Шериф Брендон откликнулся с коротким смешком:
— Неплохо понимаете мужчин, юная леди.
Селби показал жестом: сдаюсь. И, перепробовав все скорости, предпочел максимальную. Пока он ехали по Мейн-стрит Селби поинтересовался у шерифа:
— Что слышно в городе?
— Все как обычно. Отто Ларкин шляется по городу, то и дело затевает разговоры об убийстве. Знаешь его манеру: делает вид, будто его ничто не интересует, а сам так и ищет слушателей, набивается на расспросы. Сначала демонстративно уклоняется от ответов, в потом как ляпнет: великая ошибка властей — отпустить свидетелей на все четыре стороны, девицы из автокемпинга, мол, знают больше, чем говорят. И тотчас смывается, словно сболтнул слишком много. Пройдет квартал и снова бросает якорь, топчется на углу до нового собеседника. И шоу повторяется.
Селби угрюмо произнес:
— Придет день, и мы узнаем, сколько стоит он.
Брендон кивнул.
— Ему хотелось бы вновь увидеть Ропера в прокурорском кресле. При Ропере он жил припеваючи.
Машина взлетела на холм, застроенный солидными особняками.
— Держался бы ты подальше от этой истории, Рекс, — еще раз предупредил Селби.
— А я держусь и за нее, и за тебя, — провозгласил шериф.
— Тогда слушай. — И Селби начал рассказывать. — Мы удостоверились, что умерший бродяга — в самом деле Эмиль Уоткинс, плотник из Сан-Диего. Его дочь погибла, ее сшибла машина и уехала. Машина похожа на ту, которую поспешно, за полцены спихнул юный Степлтон. Еще деталь. Сэм Ропер является адвокатом отца ребенка Марсии Уоткинс.
— Адвокат отца?! Не может быть! — воскликнул Брендон.
— Вполне может, — подтвердил Селби. — Мы нашли письмо из чикагской юридической фирмы, адресованное миссис Уоткинс. Оно и сообщает о сем факте.
— А кто отец, письмо не намекает? — спросил Брендон.
— Нет.
— О, это сулит многое, Дуг. Представляешь, как себя будут чувствовать Ропер и его клиент, если письма Марсии Уоткинс появятся в газетах? Может, стоит подождать, пока плоды дозреют, а уж потом браться за юного Степлтона? А, Дуг?
— Нет. Надо ковать железо, пока горячо, — возразил Селби.
— Что ж, — заметил Брендон суховато, — оно, конечно, горячо.
— Отвалил бы ты, Рекс. Я уж сам…
— Попробуй избавиться от меня, — перебил прокурора шериф.
Селби повернул направо, на второй скорости проехал еще два квартала, опять свернул вправо. Оглядев залитый светом особняк, Рекс Брендон заметил:
— У них пир горой. Небось, празднуют возвращение хозяина.
— Ничего, откроем ворота сами, — откликнулся Селби.
— Мне остаться в машине? — спросила Сильвия.
— Стенографировать умеете? — вопросом на вопрос ответил шериф.
— Еще как! — сообщила она.
— Тогда пойдем все вместе. Попробуйте не привлекать к себе внимания, — принялся наставлять журналистку шериф, — стенографируйте, кто что говорит, особенно что говорит юный Степлтон.
Селби припарковал машину. Трио приблизилось к двери. На звонок отозвался дворецкий.
— Мистер Джордж Степлтон дома? — спросил Селби.
— Да, сэр… Вы прокурор, верно?
— Совершенно верно! — подтвердил Брендон и, не дожидаясь приглашения, первым шагнул мимо дворецкого в холл. Из гостиной несся возбужденный гул множества голосов. Ему вторил перезвон хрусталя.
— Где нам подождать Джорджа? — поинтересовался Брендон.
— Пожалуйте в кабинет.
Вслед за дворецким они проследовали через библиотеку в небольшую загроможденную комнату. Здесь были и письменный стол, и книжные полки, и всевозможные безделушки, и охотничьи трофеи, ружья, фотографии на стенах.
— Одну минуту, — предупредил дворецкий, — хозяева сейчас принимают друзей.
— Уже заметили, — откликнулся Селби.
Брендон задержал дворецкого в дверях.
— Не привлекайте внимание к нашему визиту, — предупредил шериф, — просто шепните Джорджу, что к нему пришли по важному делу. Никому больше ни слова. Понятно?
— Да, сэр.
Селби достал трубку и подмигнул шерифу. Брендон, занявшись самокруткой — коричневая папиросная бумага да табачок из матерчатого мешочка, — подмигнул в ответ прокурору:
— Вот так-то, сынок.
Пару минут они покуривали в полном молчании, наконец послышались быстрые шаги. В дверном проеме возник озадаченный Джордж Степлтон.
— О, мистер Селби, добрый вечер… Шериф Брендон… Мисс Мартин… Что вам надо… Чем могу быть полезен?
— Заходите, — пригласил Селби, — присаживайтесь.
Юный Степлтон, поколебавшись мгновение, присел на краешек стула. Его напряженная угловатая поза выдавала предельную настороженность.
— Давно вы знаете Каттингса? — приступил к делу Селби.
— Мы учились в одной школе, играли в одной команде. А что?
— Словом, вы друзья, не так ли?
— Да.
— Вы продали ему машину, правильно?
— Да.
— Не слишком ли дешево?
— Может, и слишком. Она мне надоела, я надумал купить новую.
Бросив многозначительный взгляд на шерифа, Селби начал атаку:
— Степлтон, у нас дурные вести для вас. Приобретя ваш автомобиль, Каттингс поехал в Сан-Диего, хлебнул лишку и сшиб молодую женщину. Через пару дней она скончалась в больнице. О несчастном случае Каттингс никуда не заявил. Между тем машину опознали.
В комнате воцарилось гнетущее молчание. Громко тикали вычурные каминные часы. Сильвия Мартин, достав из сумки блокнот, с карандашом наизготове застыла в позе прилежной ученицы. Шериф Брендон с бесстрастным, равнодушным лицом, как будто вырезанным из дерева, наблюдал за юным Степлтоном сквозь дымовую завесу.
Степлтон поперхнулся, пытаясь что-то сказать, прикусил верхнюю губу и выдавил:
— Чтоб Каттингс… Не могу поверить.
— Каттингс с вами не делился по этому поводу? — спросил прокурор.
— Нет.
— Давайте-ка прикинем, — предложил Селби, — когда именно вы продали ему машину?
— Ну, я не могу точно сказать.
— А когда вы обзавелись новой?
— Точно не помню.
Вмешалась Сильвия Мартин:
— Пожалуй, я смогу помочь вам с ответом. Новую машину я увидела сразу после Рождества. Как раз при мне продавец говорил, что готовил ее к праздничной распродаже, а заказ поступил незадолго до нее.
Селби воскликнул:
— Что ты! Несчастный случай произошел восемнадцатого декабря!
В комнате вновь воцарилось молчание. На Степлтона смотрели три пары обвиняющих глаз.
Он изменился в лице, взгляд заметался как будто в поисках пути к побегу. Встретив суровый немигающий взор шерифа, Степлтон потупил глаза, плечи поникли. И тут на пол комнаты упала тень: дверной проем перегородил широкими плечами Чарлз Де Витт Степлтон.
— Что, черт побери, здесь происходит? — воинственно вопросил он.
— Добрый вечер, — отозвался шериф Брендон. — Мы обсуждаем с вашим сыном подробности одного дорожного происшествия.
— Ну и что? — произнес вошедший с вызывающей агрессивностью.
— В этом инциденте фигурирует машина вашего сына. Мы полагали, это случилось после ее продажи. А теперь выясняется, что раньше. То есть в тот момент она еще принадлежала Джорджу. Вы сразу же ее и продали, правда, Джордж?
— Не отвечай на вопросы, — скомандовал отец и вышел на середину комнаты.
— Послушайте-ка, Селби, мне это не нравится, — заявил он. — Мне не нравится, как вы ведете следствие. Мне еще днем не понравилась ваша позиция, не нравится и теперь. Ну, угодил мой сын в дорожное происшествие. Что из того? Он в состоянии заплатить штраф. Чего еще от него нужно?
— Это происшествие, — спокойно сообщил Брендон, — обернулось преступлением. На одной из улиц Сан-Диего была сбита женщина. Водитель удрал. Через два дня она умерла.
— Когда это случилось? — поинтересовался Степлтон.
— Восемнадцатого декабря.
— И вы хотите пришить дело моему сыну?
— Мы ничего никому не хотим пришить, — возразил Селби. — Мы выясняем факты, вот и все.
— Ваши мотивы мне вполне понятны, — сказал Степлтон. — Вы обозлились, когда я указал вам, что со мной следует считаться, что игнорировать мои пожелания — грубый промах с вашей стороны, вы обозлились и вот клевещите на Джорджа.
— Мы выясняем факты, — невозмутимо повторил Селби. — Отвечайте, Джордж, вы на своей машине ездили в Сан-Диего восемнадцатого?
Джордж взглянул на отца.
— Отвечай «нет», — скомандовал тот.
Младший Степлтон забормотал:
— Тут какая-то ошибка… Я не ездил, никого не сбивал…
— Были вы в тот день в Сан-Диего?
— Я… Я не помню.
— Отлично, — заключил Чарлз Де Витт Степлтон. — Инцидент исчерпан. Джордж рассказал вам все, что знает, и дело с концом. Не разъезжал он по Сан-Диего. Ни на кого не наезжал. Не попадал в дорожные происшествия… И кстати, если бы имелись конкретные улики, говорящие о причастности Джорджа или его машины к этому происшествию, шум поднялся бы давным-давно. Столь запоздалый визит очень смахивает на попытку свалить чужие грехи на невиновного. Более того, мне не нравится ваше нападение на мальчика толпой. Повторяю, нам не о чем больше говорить.
— Тем не менее я задам еще пару вопросов, — сказал Селби.
— А именно?
— Джордж, почему вы продали свою машину в такой спешке?
— Потому что она ему надоела, — принял на себя удар отец. — Джорджу понадобилась более современная машина, последняя модель. Нося фамилию Степлтон, он должен держаться на достойном уровне во всех смыслах. Ему неприятно сидеть за рулем допотопного, вышедшего из моды автомобиля, да и мне это неприятно.
— Насколько я знаю, машине не больше года.
— За это время появились новые модели, — заявил Степлтон. — О Боже, неужто мой мальчик должен всякий раз докладывать шерифу и окружному прокурору, почему ему захотелось купить новый автомобиль?
Селби перехватил взгляд Степлтона-младшего.
— Джордж, не правда ли, вы поспешили продать автомобиль, потому что через него могли выйти на вас?
Чарлз Де Витт Степлтон встал между Селби и своим сыном.
— На этот вопрос ответ уже был дан. По-моему, мы всесторонне обсудили проблему и продолжать нет ни малейшей необходимости. Честно говоря, Джордж продемонстрировал образец вежливости и выдержки. Куда мне до него! Окажись я здесь с самого начала, послал бы вас ко всем чертям. А сейчас Джордж должен помочь мне принимать и развлекать гостей. Так что извините нас, а мы, в свой черед, извиним вас. Если вы захотите задать ему еще какие-нибудь вопросы, обратитесь к адвокату. Пошли, Джордж.
Отец с сыном направились к дверям.
Селби выпрямился во весь рост, лицом к лицу с главой семейства.
— Степлтон, вы используете свое влияние и значение как щит от правосудия. Полагаю, вы знаете, о чем это говорит.
Степлтон побагровел.
— Вы чертовски правы, я знаю, о чем это говорит! Это говорит о том, что в своем доме хозяин я и мне надоело терпеть под собственной крышей издевательства неопытного окружного прокурора и опереточного шерифа. Это говорит о том, что вы откусили кусок, который вам не проглотить. Вы это поймете еще до конца недели. А теперь убирайтесь вон к чертям собачьим!
Брендон попытался было что-то сказать, но Селби взял его под руку:
— Пошли, Рекс.
Трио покинуло шикарный особняк. Молча они сели в машину.
— Такие вот дела, — подвела итог Сильвия.
— Сожалею, что втянул тебя в эту историю, Рекс, — сказал Селби и повел машину на малой скорости с холма вниз. Он вдруг почувствовал смертельную усталость и опустошение. А шериф, полыхая гневом, изливал свои чувства:
— Надо было биться до последнего. Забрать Джорджа с собой, посадить в камеру и допрашивать там.
— Вряд ли это к чему-нибудь привело. Он успел бы опомниться и набраться наглости… При таком-то папаше… И потом, я вполне могу проиграть. Может, в деле фигурирует вовсе не эта машина.
Селби понял, что осмыслить события дня он должен завтра. Сегодня он чересчур утомлен. Ему хотелось сейчас одного: добраться до постели и забыться крепким сном. Остановив машину на красный свет, Селби начертал программу на ближайшее будущее:
— Довезу тебя, шериф, до твоей машины, а дальше мы все сыграем «Закрывай-ка, детка, глазки…» Завтра все будет восприниматься по-другому.
— Что касается меня, — сказала Сильвия, — я не усну, пока не узнаю о злом койоте.
— О каком еще злом койоте? — удивился Брендон.
Селби был не в силах предаваться воспоминаниям, тем более чужим. Так что бремя приняла на свои плечи Сильвия. К финишу она подошла как раз вовремя, когда окончилось их путешествие: Селби подъехал к машине шерифа.
— Увидимся завтра утром, Рекс, — сказал прокурор. — Спасибо за поддержку. И все равно жаль, что я втянул тебя в передрягу.
— А тебе не удалось бы удержать меня, — объявил Брендон. — Послушай-ка, Дуг, мне очень не по душе исчезновение той женщины из «Пальмовой хижины». Сегодня на бензозаправочной станции один парень утверждал, будто видел Триггса и Мэдж Трент около шести утра. Они вроде бы ехали в город…
Сверхчеловеческим усилием Селби стряхнул с себя полудрему.
— Ты что? Триггс утверждает, что она не отлучалась.
— Не думаю, чтоб парень ошибся. Он узнал машину и обоих пассажиров. Получается, именно она звонила тебе из аптеки. В общем-то она и должна была звонить. Только она да еще те две девушки знали, что ты будешь у коронера. Но, выбирая из троих, я отдаю предпочтение Мэдж Трент. Звонила она.
Селби сделал еще одно усилие, чтобы преодолеть усталость.
— Понимаешь, Рекс, здесь на каждом повороте нас будет блокировать Чарлз Де Витт Степлтон. Он устроит на нас охоту, лишь бы имя его сына не упоминалось в связи с криминалом. Но есть территория, где мы вольны в своих поступках.
— Где ж она, эта земля обетованная? — полюбопытствовал Брендон.
— Лос-Анджелес, — ответил Селби. — На телефонной станции нам дадут тамошние номера, по которым звонил Триггс из «Пальмовой хижины». Интуиция подсказывает мне, едва появлялся перспективный игрок, Триггс звонил своему напарнику-шулеру, и тот был тут как тут. Можно попробовать начать боевые действия на этом фронте. Лос-анджелесский шулер Хэндли должен знать тьму всякой всячины о Триггсе. Если на удастся раскрутить Хэндли, а через него Триггса…
— Ты в состоянии ехать в Лос-Анджелес прямо сейчас? — удивленно спросил Брендон.
Селби сделал глубокий вздох. Сильвия Мартин ответила за него:
— Мы, то есть Дуг и я, поспим на заднем сиденье. Машину поведете вы.