Глава XVIII

Офис лос-анджелесского шерифа являл собой средоточие суеты и суматохи. Машины прибывали, отбывали, парковались, пятясь назад, прижимаясь задними колесами к тротуару, в полной готовности мгновенно рвануть с места. Пассажиры сновали взад-вперед, двери офиса громыхали, впуская их и выпуская в ночь. Дежурный выслушал Брендона, нажал кнопку и пообещал:

— Через минуту мы получим нужные сведения.

Селби рухнул на стул, с трудом отгоняя сон. Тепло комнаты после морозного воздуха действовало как гипноз. Мужчина с побледневшим лицом, явно изнуренный ночной работой, с зеленым козырьком надо лбом и сигаретой, прилипшей к нижней губе, распахнув дверь, взглянул на неурочных посетителей с немым вопросом в глазах: зачем, мол, еще вам-то я нужен? Ответил дежурный:

— Вот тебе пара телефонных номеров. Подбери по ним материал и загляни в досье Карло Хэндли. Возможно, это псевдоним. Просмотри текущую информацию и картотеку по игрокам-профессионалам. И — любые фотографии, какие отыщутся. Приметы: стройный брюнет лет сорока с пальцами пианиста.

Бледнолицый по-прежнему молча удалился. Паровое отопление издавало уютные звуки. Дуг Селби уронил подбородок на грудь. Он очень хотел вынырнуть из темной пропасти сонного небытия, но понял, что любые попытки обречены на провал. Разбудила его рука Брендона, опустившаяся на плечо.

— Ну вот, — сообщил тот, — мы напали на золотую жилу.

Селби уставился на фото в руках шерифа.

— Это он, — констатировал Селби все еще сонным голосом.

Голос дежурного выдавал воодушевление:

— Этот парень, — сказал он, — поглаживая фотографию Хэндли, — этот парень в розыске. Мы его пытаемся ухватить давно и безуспешно. Дальше. По телефонным номерам мы установили адреса. Они сами по себе ни о чем не говорят, но мы их проверим. — Дежурный снял телефонную трубку и распорядился: — Пришлите ко мне Стива Блейка, если он на месте. И приготовьте дубинки, автоматы, газовые баллончики. — Он положил трубку и, словно оправдываясь, объяснил Брендону: — Разве угадаешь, что тебя ждет в таких местах? Иной раз они стелятся перед тобой, а иной раз взвиваются на дыбы.

Селби потер кулаками глаза, зевнул и усмехнулся:

— Наверное, я не вправе спать дальше?

— Сильвия Мартин сочувственно заметила:

— Боже, вы оба не спали с прошлой ночи, носились туда-сюда, не выпускали руль из рук. Удивляюсь, как до сих пор не отдали Богу душу.

— Чем занимались? — полюбопытствовал дежурный.

Улыбнувшись, Селби ответил:

— Охотились на койота.

Перевести метафору он не успел. Компетентного вида субъект, коротконогий и широкоплечий, твердой рукой приоткрыл дверь и с интересом осмотрел гостей.

— Стив Блейк, — представил его дежурный, — спец по таким делам. Вот тебе, Стив, снимок, отпечатки пальцев и пара адресов впридачу. Этот тип нам нужен давно и позарез. Бери четверых парней и отправляйтесь. Кстати, перед тобой шериф из Мэдисон-сити, рядом с ним Дуг Селби, окружной прокурор. Имя девушки не усек.

— Сильвия Мартин, — откликнулась та. — Репортер мэдисонского «Клариона», иной раз подрабатываю на великих информационных агентствах, когда представится случай. Так что постарайтесь отличиться.

Стив Блейк усмехнулся:

— Вы все, ребята, присоединитесь к нам?

— Еще бы! — воскликнула Сильвия. — От меня вам не отделаться!

— Вам, парни, известно, как работают профессиональные игроки? — спросил Блейк.

— Сказать по правде, — откликнулся Селби, — мне — нет. Я, конечно, догадываюсь, что этот Хэндли промышляет в паре с нашим Триггсом, владельцем «Пальмовой хижины». Он делится с Триггсом добычей, за что тот звонит ему, когда наклевывается подходящая жертва.

— Эта публика избегает охотиться в одиночку. Они работают парами, но сообщника трудно угадать. Он выглядит наипростейшим простаком изо всех простаков. Обычно играет роль добродушного малого, душа нараспашку, преуспевший бизнесмен на покое, который играет исключительно ради отдыха и положительных эмоций. Он изображает себя чемпионом среди простаков. Профессионал делает вид, что избрал своей жертвой именно его, игнорируя других участников игры. Партнер-простак в темпе просаживает и возвращает большие суммы. Профессионал дает понять остальным, что, мол, ничего страшного, создавайте фон, ваши карманы в целости и сохранности. А добряк-простак увлекает их за собой, как панургово стадо. И под конец шулер обставляет всех.

Селби с Брендоном переглянулись.

— Как раз такой тактики Хэндли придерживается в нашем графстве, — заметил Селби. — Некто Морли Нидхем почти всегда включался в игру бок о бок с ним. И выдавал себя, между прочим, за отставного брокера… Черт побери, как доходит дело до криминальных тонкостей, мы тычемся носом в факты, как слепые котята, опыта ни на грош… — И заключил с многозначительной улыбкой: — Недостойны держать вам свечу, господа столичные сыщики.

— Да вы что! — возразил Блейк. — Кто застукал Хэндли? Вы застукали. Да еще нас навели на след. Он, оказывается, орудовал у нас под носом мы его не унюхали… Пора, поехали, ребята!

Вчетвером они прошли в просторное помещение, где молодые мужчины занимались, что называется, подготовкой к бою: заряжали автоматы с проворством, свидетельствующим о постоянной практике, лица их не выражали никаких эмоций и походили одно на другое — повседневная рутина не оставляла место индивидуальности. Стив Блейк перебросил через плечо молот и скомандовал: — Пошли!

Довольно многочисленной группой они вывалились на улицу и набились в две машины. Шериф Брендон оказался на переднем сиденье рядом со Стивом Блейком, взявшим в свои руки не только руководство операцией, но еще и руль. Селби и Сильвия Мартин обосновались на заднем сиденье. Взревели моторы, машины сорвались с места и понеслись, на поворотах взвизгивая тормозами. Блейк искусно лавировал в вечернем потоке машин. У Селби от скорости перехватило дыхание, но Блейку и этого было мало.

— Ну, поехали, ребята! — воскликнул он, включая красный свет да еще сирену. Машина вырвалась на середину дороги и радостно завыла, наслаждаясь вольным бегом.

Водители жались к тротуарам и в ужасе оглядывались, выискивая источник опасности. Полицейские машины мчались дальше, пренебрегая светофорами. Перекрестки мелькали с частотой телеграфных столбов за окном поезда.

Сильвия Мартин ухватилась за локоть Селби:

— Вот жизнь! — воскликнула она.

На остановке автобус высаживал пассажиров. За ним притормозили два автомобиля, перегородив дорогу. Большая полицейская машина, подпрыгивая на рессорах и не снижая скорости, обошла автобус слева, выехав прямо навстречу другому автобусу. Ослепленный фарами, вытаращил глаза шофер. Он изо всех сил налег на тормоза. Стив Блейк взял еще левее, повелительно взвыла сирена. Автомобиль за автобусом чуть не выпрыгнул на тротуар. Машина Блейка проскочила в образовавшуюся щель, лишь на дюйм шире себя. Селби наконец смог сделать выдох. А Блейк, и бровью не поведя, заметил между прочим:

— У нас такое каждый день. Выход всегда найдется, была бы только голова на плечах. Как там вторая машина?

— Все в порядке, — сказал Селби, оглянувшись. — Они идут за нами.

— Приближаемся к цели, — объявил Блейк. — Сирену выключим, ни к чему оповещать о нашем прибытии. — Он сбавил скорость. Вторая машина вплотную подошла к первой.

— Следите за номерами домов, — попросил Блейк Рекса Брендона.

Брендон опустил боковое стекло, высунул голову наружу. Блейк включил прожектор, осветивший ряд домов.

— Сто шестьдесят девять, — прочитал Брендон.

— Еще три квартала, — откликнулся Блейк и погасил прожектор.

Машины ползли теперь медленно, Селби бегом вполне мог бы их опередить.

Он чувствовал еще большую усталость и, по правде говоря, страх. Дикая езда вопреки уличному движению, как будто его вовсе не существует, оказалась для нервной системы совершенно непредвиденным и нелегким испытанием.

Машина свернула за угол. Блейк сбавил скорость, выключил двигатель, и она протащилась по инерции еще квартал, пока не остановилась напротив большого жилого дома с темными окнами — само воплощение респектабельности, подумал Селби.

— Кажется, не то, пустой номер, — сказал Блейк.

Позади затормозила вторая машина. Полицейские, сбившись в кучку, посовещались.

— Смотрится несимпатично, — признал Брендон.

— Значит, надо попробовать на зуб другие адреса, — предложил Стив Блейк. — По правде говоря, у нас нет другого выбора.

Машины тронулись, снова обогнули угол. Сильвия Мартин зевнула.

— Энтузиазм энтузиазмом, но малость соснуть тоже было бы неплохо.

Селби хотел было ответить, как вдруг вид за окном заставил его насторожиться:

— А ну-ка, ребята, посмотрите на те машины, там, на стоянке в аллее.

Блейк рывком нажал на тормоза, вполголоса выругался и в сердцах проговорил:

— Надо же быть таким пижоном, — твердить, что в подметки нам не годится, свечу, видите ли, не смеет держать! — Он распахнул дверцу машины.

Полицейские, окружая здание, действовали со зловещей неотвратимостью рока.

Блейк, Селби, Брендон, Сильвия Мартин и один полицейский поднялись на крыльцо, к парадной двери. Блейк позвонил. Слышно было, как внутри заливается звонок. И больше ни звука. Блейк снова нажал кнопку. Неожиданно дверь скользнула в сторону. В непроглядной темени размытым пятном белело лицо мужчины.

Хорошо поставленным голосом, который в ночной тиши казался громче, чем на самом деле, мужчина спросил:

— Что вам надо?

— Войти, — незамысловато ответил Стив Блейк.

— Кто такие?

— Мое имя Блейк, я представляю шерифа.

— Шерифа! У вас есть ордер?

— Ордер Джона Доу и кувалда. Итак, вы нас впускаете?

— Ордер Джона Доу мы здесь не признаем, — объявил мужчина, и дверная панель пришла в движение.

Блейк взмахнул кувалдой:

— А как насчет этого?

Дверь закрылась. Блейк грохнул по ручке кувалдой. Это послужило сигналом остальным. Послышались удары со стороны черного хода, и эхо заметалось по темным улицам. Блейк расколотил замок, но дверь все еще держалась, видимо, благодаря верхней рельсе. Блейк накинулся на нее. Из дома доносились голоса, поспешные шаги, женский визг. Блейк продолжал методично обрабатывать дверь. Наконец она рухнула. Блейк шагнул вперед.

Прямо по курсу в темноте можно было различить лестницу. Блейк приказал полицейскому: — Охраняй дверь, — и устремился наверх. В маленькой комнатушке, выходящей на лестничную площадку, прижались в испуге друг к другу женщины в вечерних платьях. Селби услышал панический топот, гул голосов, чьи-то истерические выкрики. Блейк бегом пересек холл, распахнул вторую дверь. Мужчины в вечерних костюмах уставились на него с откровенным страхом. Судя по всему, Блейк отвлек компанию от неотложных дел: мужчины бросали в тайник, сделанный в стене, всякую всячину. Один, например, волок к тайнику колесо рулетки. Блейк молниеносно настиг его ударом в челюсть, даже «Получай кореш!» прозвучало с запозданием. А потом Блейк объявил:

— Вот, пожалуй, и все, ребята!

Неудачливый обладатель рулетки, шатаясь, отступил подальше, губы его кровоточили. Блейк осмотрел тайник, заметив: — Неглупо задумано.

Где-то хлопнула дверь, послышались быстрые шаги. В комнату ворвался человек и с ходу разразился сбивчивой речью:

— Послушайте, что все это значит? Здесь частное владение и вы не имеете права…

— Ну, ну, ну, — оборвал его Блейк и радостно добавил: — Да ведь это наш старый друг Чикаго Дик, разгуливающий под псевдонимом Карло Хэндли! Как делишки? Вас не очень беспокоит обвинение в шулерстве в Сан-Франциско? Или обвинение в убийстве под небом штата Иллинойс?

Селби усмехнулся прямо в лицо смуглолицему:

— А ведь я предлагал вам пари, что полиция имеет на вас досье.

Хэндли посмотрел на прокурора с ненавистью. Позади него в дверях возникла еще одна фигура — Морли Нидхем.

— Заходите и присоединяйтесь к теплой компании, — насмешливо пригласил шериф Брендон.

Нидхем узнал своих знакомцев из Мэдисон-сити.

— Ну вот, — сказал он, — мы обязаны нашим провинциальным друзьям за второе восхитительное ночное развлечение.

Блейк деловито проверил, нет ли у Хэндли и Нидхема оружия. Потом спросил, где находится телефон.

— Внизу, в кабинете. Кстати, чем обязаны? — поинтересовался Нидхем.

— Обыкновенный светский визит, — небрежно ответил Блейк.

В кабинете за письменным столом сидел, прикидываясь невозмутимым, плотный мужчина с отвислыми губами, красными щеками и стеклянными глазами. Впрочем, маска спокойствия плохо сочеталась с его занятием: в камине горели бумаги. Блейк весело заметил:

— Ну вот, можно подвести черту.

Толстяк вздохнул:

— Все можно уладить.

Хэндли быстро вмешался.

— У них есть только Триггс. Они охотятся на меня и Нидхема. Прочее несущественно.

Лицо толстяка захлестнул гнев.

— Будьте вы прокляты с вашими провинциальными штучками. Говорил я вам, скотоводческие графства — местность опасная и люди там опасные. Большого города не хватает?.. Послушайте-ка, — обратился он к Блейку, — эти парни находятся у меня на службе. Чем они занимаются вне Лос-Анджелеса, меня не касается.

— Вам известно, что Хэндли не в ладах с полицией?

— Нет, я о нем знаю очень мало.

— Ладно, — усмехнулся Блейк, — собирайте вещички. Поедем в полицию, там мы пополним ваши знания.

— Они блефуют, — прошипел Хендли Нидхему. — Держи пасть на замке и…

Блейк схватил Хэндли за шиворот. Тугой воротничок сморщился под мощной рукой. Другая рука Блейка прочертила в воздухе дугу, и Хэндли отлетел к стене.

Спокойно, словно ничего не произошло, Блейк снял телефонную трубку, набрал номер и сообщил:

— Мы взяли притон. Высылайте транспорт.

Он положил трубку, вежливо улыбнулся публике:

— Рекомендую на время воздержаться от разговоров.

Загрузка...