В девять часов субботнего утра дождь все продолжался. Правда, сплошной поток сменила холодная, унылая морось. Дуг Селби встряхнул плащ, повесил на вешалку и на какое-то время утешился трубкой с крепким табаком. Секретарша принесла почту и попыталась было выяснить, не склонен ли он к диктовке, но он жестом отослал ее.
Минут пятнадцать-двадцать он сидел за столом, уставившись в пространство, руку нежила теплая трубка, даря ощущение, что он не одинок со своими заботами. Время от времени из трубки, как из вулкана, вырывались кольца дыма, которые странным образом помогали сосредоточиться. Вновь в комнату неслышно вошла секретарша и тихим голосом доложила:
— Сильвия Мартин из «Клариона».
— Пусть войдет, — откликнулся Селби.
Сильвия Мартин держалась с непринужденностью человека, твердо стоящего на собственных ногах. Немного моложе окружного прокурора, она являла миру ладно скроенную фигуру, смеющиеся рыжевато-карие глаза, в тон им — волосы, задорно вздернутый носик, губы, всегда готовые улыбнуться. Лишь те, кому выпала честь знать ее близко, понимали, что за смешливостью, шутливостью и острым язычком стоят высокий интеллект и горячее стремление к профессиональному успеху.
— Хай, Дуг! — поздоровалась она.
Ответив на приветствие, он целиком переключился на посетительницу. Не смущаясь его внимательным взглядом, она расположилась в кресле. Трубка вызвала у нее явное одобрение.
— Славный старый сыщик собственной персоной, — сказала она.
Он ухмыльнулся.
— Чем на сей раз могу быть полезен «Клариону»?
— Можешь рассказать о кейстонском деле?
Селби выбил трубку, начинил ее новой порцией ароматного табака и опять раскурил.
— Примерно в четыре утра мне позвонил…
— Этого мне не надо, — перебила она. — Шериф и коронер уже ознакомили меня с обстоятельствами. Поделись своими умозаключениями. Как ты оцениваешь эту историю?
— Честно говоря, — признался Селби, — сам не знаю.
— А вот Отто Ларкин, шеф полиции, сейчас энергично снабжает материалом «Блейд». Я так и вижу, с каким смаком и с какими подробностями «Блейд» подаст его версию в вечернем выпуске. А мне бы для утреннего выпуска заполучить информацию о событиях в динамике.
— Допускаю, что динамика наметится, — сказал он. — Очень может быть.
— Редактор отдела городских новостей не выносит никаких «может быть». Так что выкладывай.
— А что, собственно?
— Ну, не прокомментируешь ли ты, например, слух о том, что сын одного видного горожанина участвовал в карточной игре?
— Думаю, тебе хватит и собственной точки зрения на сей счет.
— Так Степлтон действительно был там?
— Да.
— Говорят, ты конфисковал его долговую расписку на сотню долларов. Это правда?
— Кажется, сегодня ты принялась за работу еще до завтрака, — усмехнулся Селби, — и небезуспешно.
— Стараюсь. Так ответишь, Дуг? Было дело? — Селби кивнул. — Что ж, Степлтон — это уже новость, — сказала она. — Не знаю, правда, как редактор отнесется к ней. Чарлз Де Витт Степлтон, можно сказать, заправила в этом городе. Многие перед ним пресмыкаются, потому что ему принадлежит мощное предприятие. На мой взгляд, история с его сыном — позор. Как он проглотит случившееся?! И еще вопрос. Ты собираешься привлечь к ответу Триггса?
— Пока не знаю, — признался Селби.
— Что ж, если ты не предъявишь обвинение, моя газета, по-видимому, не станет упоминать о Джордже Степлтоне. Почему ты не решаешься, Дуг? Из-за Инес, да?
Он почувствовал, что краснеет.
— Нет, — выдавил с трудом.
— Будь осторожен, — предупредила Сильвия. — Чарлз Де Витт Степлтон — враг опасный, и, уж конечно, впадет в ярость… О Дуг, так не хочется, чтоб они заморочили тебе голову, я имею в виду Степлтонов.
— Триггс прекратит растлевать молодежь азартными играми, — упрямо заявил Селби. — Мне наплевать на любое давление, от кого бы оно ни исходило.
— Но ведь не один Триггс виноват, — заметила она. — Триггса опекает золотая молодежь города. Опекает и подстегивает. Те, кто постарше, едут в Лос-Анджелес, снимают номера в отелях и дают волю уже иным своим порокам. А что делать юному поколению, ежели домой надо являться в определенное время? Вот молодые люди и отправляются в придорожные рестораны, танцуют, слегка выпивают, а по дороге домой с подружкой урывают минуты уединения. Такова, мистер окружной прокурор, суровая действительность в ее провинциальном варианте.
— Все это известно, — улыбнулся он.
— А что касается Джорджа Степлтона, то это весьма шустрый субчик. Он единственный из молодежи нашего города время от времени кутит в ночных клубах Лос-Анджелеса и Сан-Диего.
— И об этом знаю, — сказал Селби. — Триггс решил сберечь деньги Степлтонов для родного города.
Она рассмеялась.
— Ты, конечно, шутишь, Дуг. Но многие почтенные коммерсанты расценивают бизнес Триггса именно так. Попробуй-ка упрятать его за решетку, сразу почувствуешь, какой поддержкой он пользуется в городе.
— Знаю, знаю, — откликнулся Селби. — Но так или иначе ему придется покончить с импортом картежников-профессионалов.
— Ладно, — сказала она, — хватит об этом. Перейдем теперь к кейстонскому делу. Во-первых, я хочу проинтервьюировать девушек.
— Очень жаль, но это исключено.
— Почему?
— Девушки вполне порядочные, — пояснил Селби, — но мало кто из читателей поверит этому. Девушки живут в провинции, и газетная шумиха может…
— Послушай, Дуг Селби, не хочешь ли ты сказать, что утаишь от меня имена и адреса девушек?
— Совершенно верно.
Сильвия возмутилась.
— Теперь я вижу, насколько мы ошиблись, поставив на тебя.
— Что ты имеешь в виду?
— А то, что во время выборов «Кларион» неизменно стоял за тебя, а не как «Блейд» — за Сэма Ропера. И теперь, после твоей победы, мы вправе рассчитывать на твое сотрудничество, хотя бы на получение свежих фактов. «Блейд» наверняка напечатает интервью с девушками.
— Нет, — отрезал он. — «Блейд» не найдет их. Рекс Брендон вполне солидарен со мной.
— Ах, так?! А Отто Ларкин, как поведет себя он?
— Будет действовать заодно с нами. Кстати, дело вне его юрисдикции.
— Можешь продолжать так думать, но держу пари: он всю информацию отдал «Блейду», в том числе имена и адреса девушек. И знаешь, что получится? Вечером в редакционной статье «Блейд», изничтожит тебя в пух и прах за утаивание информации. Пару дней они будут заниматься тобой, а потом объявят, что благодаря изобретательности своего репортера разыскали девушек. А в интервью они обязательно что-нибудь присочинят, чтобы выставить тебя простаком. Так что твои попытки уберечь имена девушек от огласки приведут к намного худшим последствиям.
— Возможно, ты права, — согласился Селби. — Но в любом случае лично я попробую оградить их от шумихи.
Она сощурилась, задумчиво к нему прицениваясь.
— Замешан юный Степлтон в этом деле?
— Не знаю.
— Не дай Бог. Потому что может получиться изрядный конфуз. Тебя много раз видели с Инес. Банда Ропера постарается заработать на этой ситуации политический капитал. В открытую они играть не будут, но на углах Мейн-стрит начнут шептаться, а потом слухи разнесутся по городу, как лесной пожар.
— Почему ты решила, будто Джордж Степлтон причастен к происшествию в кемпинге? — спросил Селби.
— Судя по рассказу Росса Блейна, некоторые из твоих вопросов говорят о том, что ты хочешь выяснить, не охотился ли покойник за Джорджем. Вот этим-то я больше всего и интересуюсь: что заставляет тебя предполагать, будто у Джорджа рыльце в пуху?
— А я не предполагал, — сказал Селби, — и пока не предполагаю. И все-таки кое-какие факты мы недооцениваем.
— Что именно?
— Тебе Гарри Перкинс показывал имущество покойного?
— Да, целую коробку. Разумеется, той же привилегии Перкинс удостоил и репортера «Блейда». Он дипломат и не заводит любимчиков. Сыплет информацию щедрой рукою во все стороны.
— Тебя ничего не насторожило в этой коллекции?
— Имеешь в виду плотницкий карандаш?
— Нет, другое. У него не оказалось никаких ключей.
— Но ведь он почти бродяга. У бродяг нет дома, поэтому…
— Дверь домика была заперта, когда приехали шериф и полиция. Рекс Брендон открыл дверь отмычкой.
— Но в конце концов замки в таких домиках не такие уж сложные, любая отмычка…
— У покойного не было отмычки, — возразил окружной прокурор. — Стало быть, он пришел с кем-то, иначе он не проник бы в комнату. У его спутника имелся или ключ от домика, или другой, который подошел к замку. Я склонен считать, что в помещение вошли трое — Уоткинс и еще двое.
— Учитываешь количество стаканов? — спросила она.
Селби кивнул.
— Могу сообщить также, что они вошли в домик до двух часов ночи: на ботинках умершего только пыль и ни малейшего признака грязи. Дождь начался около двух и так и не прекратился. Скорее всего, Эмиль Уоткинс и еще двое вошли вместе, выпили виски. Потом двое удалились, заперев дверь на замок. Уоткинс остался. Напрашивается вывод, что его жертва должна была явиться туда.
— А не мог Уоткинс остаться в домике против воли? — предположила Сильвия. — Может, его заперли.
— Исключено. Уоткинс мог спокойно удрать через окно или разбить замок выстрелом, пистолет-то был при нем.
Дверь приоткрылась, и секретарша сообщила:
— Приехал мистер Грейс из Кейстонского автокемпинга и просит принять по срочному делу.
Селби покосился на Сильвию Мартин и сказал:
— Пусть войдет.
Сильвия встала, будто бы собралась уйти.
— Останьтесь, Сильвия, — остановил ее Селби. — Сейчас «Кларион» получит свой шанс.
В кабинет влетел запыхавшийся Грейс.
— Доброе утро, мистер Селби. — И тотчас, увидев Сильвию, продолжил несколько разочарованно:
— Доброе утро, мисс Мартин. Не ожидал встретить вас здесь.
— У нас с мисс Мартин важная беседа, — сказал Селби. — Конечно, она может перейти в другую комнату, если для вас нежелательно ее присутствие.
— Ее присутствие весьма желательно, пусть послушает.
— Ну и прекрасно, — заключил Селби. — Присаживайтесь и рассказывайте, чем вы растревожены. Впрочем, сначала ответьте, где вы были ночью, точнее, ранним утром сего дня.
— В Лос-Анджелесе. Неожиданно с востока вернулся мой сын.
— В котором часу вы покинули кемпинг?
— Около полуночи.
— Необычное время для поездки в другой город.
Грейс вспыхнул:
— Не понимаю, на что вы намекаете, Селби. Я волен уезжать, когда и куда хочу. Сын телеграфировал мне, что прилетает из Чикаго в два часа ночи, к этому времени мне нужно было поспеть в аэропорт.
— Ну, встретили вы сына?
— Нет, он не прилетел этим рейсом. Кто-то напутал с телеграммами. Сын прибыл десятичасовым рейсом. Поскольку меня в аэропорту не было, он отправился в отель. А я, не встретив сына с двухчасовым рейсом, устроил в отделе перевозок целое разбирательство. Потом стал звонить в отель, где он обычно останавливается. Мне ответили, что он там зарегистрировался, но в номере его нет. В три мы наконец встретились и до пяти я был у него. Затем два-три часа провел в турецкой бане, и вот я здесь. Только не понимаю, какая, к черту, разница, где я был и что делал?
— Особой разницы, может, и нет, — сказал Селби, — но мне показалось необычным, что управляющий автокемпингом вдруг исчезает, даже не оставив замены. Чтоб проникнуть в одно из помещений, нам пришлось воспользоваться отмычкой.
— Знаю, все знаю, — сообщил Грейс. — Более того, шериф при помощи отмычки проник еще и в контору, чтобы забрать регистрационные записи. По-моему, друзья, вы превышаете свои полномочия.
— Будь вы на месте, мы сразу бы разъяснили вам ситуацию, — сказал Селби. — Видите ли, мы не исключали, что этот Уоткинс перепутал адрес и попал не туда. Трудно себе представить, какое у него могло быть дело к обитателям данного домика. Вот мы и решили присмотреться к остальным проживающим в кемпинге.
— Ладно, не об этом я беспокоюсь, — заявил Грейс, — меня волнует другое. У меня возникли трения с газовой компанией по поводу моих счетов. Я заявил, что в домиках расходуется меньше газа, чем указано в счетах. Домик, в котором обнаружили умершего мужчину, мы взяли под контроль. Установили специальные счетчики, и я стал ежедневно снимать с них показания. Я проделал это и вчера, когда уехали предыдущие постояльцы. Ночь была холодная, и я отметил, что газа расходовали много. Утром, вернувшись из Лос-Анджелеса, я узнал о гибели неизвестного и подумал, а почему бы не свериться с показаниями счетчика, ведь можно точно установить, долго ли работала газовая печь. Так вот, на счетчик я поглядел. Газ горел не больше часа с четвертью.
— Вы уверены? — задумчиво спросил Селби.
— Абсолютно.
— В таком случае, — сказал Селби, взглянув на Сильвию Мартин, — нам осталось припомнить, когда отключил газ Рекс Брендон, и мы узнаем, когда Уоткинс вошел в домик.
— Это один из поводов для моего визита, — откликнулся Грейс.
— Что ж, информация очень кстати, — признал Селби, — правда, нет уверенности, что он включил печь, как только очутился в домике.
— Трудно предположить, что он мог долго обходиться без отопления, — возразил Грейс. — Домики в такую погоду — не Африка.
— Первая половина дня у меня занята. Что, если я подъеду к вам в три тридцать? — спросил Селби. — Только пока заприте домик, чтоб никто не смог баловаться со счетчиком или печью.
— Ладно, — согласился Грейс. — Но у меня еще одна забота. Вы бы перестали распускать слух, что у меня якобы неисправное оборудование.
— Говорить я такого не говорил, а думать думал, — заявил Селби. — По-моему, эта газовая печь была плохо отрегулирована.
Грейс вспылил:
— Ну, знаете ли, Дуг Селби, нормальный человек не станет включать печь в полную силу надолго. Ну, полчаса, но не больше. И то комната превратится в пекло. Нынче днем, когда вы будете проверять счетчик, позвольте мне запереться в комнате на полчаса. Тогда вы узнаете, исправно оборудование или неисправно. И сделать это надо до того, как дело будут рассматривать у коронера.
— Вряд ли таким способом можно что-либо доказать, но ежели вам доставит удовольствие получасовой отдых в этой комнате, дерзайте, я не против.
— Кроме того, я хочу выступить на дознании свидетелем, — объявил Грейс, — и чтоб вы тоже как свидетель подтвердили: я там провел полчаса.
— Это можно устроить, — улыбнулся Селби.
— И еще я хочу, — продолжил Грейс, обращаясь к Сильвии Мартин, — чтоб газеты сообщили обо всем.
— Не беспокойтесь, — ответила она, — я буду там, и вы прочтете полный отчет о происходящем.
Грейс поклонился обоим, развернулся на одном каблуке и уже у двери остановился, чтоб сказать напоследок:
— Вам, Селби, наверное, известно, что мы с Отто Ларкином большие друзья. На прошлых выборах он голосовал за Ропера, поэтому я тоже выступал за Ропера. Но это не значит, что я имел что-то лично против вас. А сейчас, когда избрали вас, я хочу сказать: кто старое помянет, тому глаз вон. Согласны?
— Согласен, — снова улыбнулся Селби.
— Ну вот и хорошо.
На этот раз Грейса задержала Сильвия Мартин:
— Одну минуту, мистер Грейс, вам не удастся сбежать, пока не одарите меня материалом для колонки о прибывших и уехавших. Вы которого сына встречали? Талбота?
— Совершенно верно, Талбота.
— Чем он теперь занимается?
— Он менеджер чикагского торгового концерна.
— Сколько вы не виделись?
— Пять лет, шестой пошел. Нет, пожалуй, подольше. Наверное, лет семь… Не помню. Мы повздорили, и он ушел из дому. .. Да ладно, теперь все уладилось, не стоит старое ворошить. Напишите просто: Джеймс Грейс отправился в Лос-Анджелес, чтобы встретить своего сына, ответственного сотрудника одной солидной производственной компании, и хватит… Минуточку! Можете написать, он прибыл самолетом. Это покажет, какая важная у него работа.
— Когда он собирается уехать? — прервал интервью Селби.
— Он уже улетел. В девять утра, в Сан-Франциско. Там он останется до понедельника. Потом вылетит в Сиетл, а уж оттуда возвратится в Чикаго. Поверьте, Медисон-сити может гордиться Талботом Грейсом. Там, на востоке, он сделал себе имя. А что до жалованья, мало кто в нашем городе делает такие деньги, как Талбот… Ладно, значит, встречаемся в три тридцать.
Он прошагал к двери, рванул ее на себя и, выйдя, захлопнул за собой. Сильвия с усмешкой взглянула на окружного прокурора.
— Сожалею, что отвлекла вас от дел своими профессионально-персональными проблемами. Но как могла я удержаться? Ведь он лил воду на мою мельницу.
— Эх, узнать бы точно, когда Эмиль Уоткинс вошел в домик, — задумчиво вымолвил Селби. — Это многое бы прояснило.
Сильвия, соглашаясь, кивнула, сложила свои записи, убрала в сумку.
— Ну что ж, Дуг, встретимся в три тридцать на нейтральной территории автокемпинга. Уж там-то ты мне все расскажешь о покойнике.
— В каком смысле все? — удивился Селби.
Она рассмеялась.
— Не держи меня за дурочку, Дуг Селби. Твои методы мне давно известны. Ты исследуешь жизнь Уоткинса под микроскопом. Ты проверишь отпечаткиего пальцев, разошлешь по белу свету фотографии. А еще, полагаю, попросишь полицию Лос-Анд-желеса заинтересоваться всеми Уоткинсами среди плотников.
Селби ухмыльнулся:
— Ну, если по правде, что-то похожее я и впрямь затеваю. Полиция Лос-Анджелеса уже установила контакт с профсоюзом плотников.
— А как насчет отпечатков на стаканах?
— Отпечатки смазаны, толку никакого. На бутылке виски уцелел ярлычок с ценой. Я по всему графству навожу справки у торговцев спиртным, кто продал это виски. И, между прочим, за интересующими тебя девицами установлена постоянная слежка. И тщательно проверяется прошлое. Если они чисты, я постараюсь защитить их от неприятностей. А если их репутация чем-нибудь запятнана, я намотаю сей факт на ус.
— Если ты вознамеришься предъявить обвинение Триггсу, будь любезен, извести меня, — попросила Сильвия. — Мне крайне интересно, что скажет Чарлз Де Витт Степлтон по поводу своего беспутного отпрыска.
— Полагаю, как только он прибудет, ты вынешь из него интервью? — поинтересовался Селби.
— Еще бы! Возвращаясь в Мэдисон-сити, он неизменно рассчитывает на маленькие приятности вроде этой. Мы подробно расспросим его о деловой жизни на востоке, о положении в горячих точках земного шара, о локальных вооруженных конфликтах, о положении на бирже, полюбопытствуем, какой он видит политическую динамику в будущем году. Он будет важничать, надувать щеки и совершенно серьезно ответит на все вопросы. По ходу интервью мы запечатлеем его на фотопленке… Диву даешься, с каким аппетитом наши читатели поглощают подобную ахинею. Черт побери, Дуг, почему им кажется, будто их земляк, занявшийся бизнесом в Нью-Йорке, может с абсолютной точностью предсказать, скажем, очередной шаг Муссолини?
— И впрямь, почему? — усмехнулся Селби.
— Будь я проклята, если понимаю. Кстати, тебе тоже не помешало бы пожить в Нью-Йорке, а, возвратившись, расщедриться на интервью.
— Идея недурна. Тебя, наверное, заинтригуют результаты будущих выборов?
— По правде говоря, Дуг, меня куда больше занимают другие выборы: твоя баллотировка на следующий срок.
— Меня тоже, — признался он.
— Ну, Дуг, до встречи в три тридцать.
— До встречи. А может, пораньше? Вместе перекусим.