Частина IX

Розділ 51

Затишшя, що запало після шторму Лайзиної смерті й різанини в маєтку Девнані, тривало довгі спокійні заклопотані тижні. Мені це було до вподоби. Я бачив достатньо штормів щороку.

Діва увійшла у свою роль дівчини з нетрищ, а нетрища увійшли у свою роль господаря для Діви. Жоден з них не мав особливого вибору, дівчата з нетрищ обожнювали Діву, тож сформували постійну почесну охорону; убивців батька дівчини не знайшли, тож вона залишалася в найбезпечнішому місці.

Газети й досі не вгавали про різанину та зниклу спадкоємицю. Суд призначив генерального директора, який керував групою компаній, що належали батьку Діви. Гендиректор співпрацював з радами директорів, доки дівчину не знайдуть.

У нетрищах жило майже двадцять п’ять тисяч людей, і більшість із них знала, хто така Діва. Але ніхто не телефонував у газети й не намагався отримати нагороду. Діва була під захистом нетрищ, і в тому вирі хиж і півметрових провулків вона була Дану — вона була своя. Діва була захищена від горлорізів з пістолетами й від газетних заголовків.

Джорджі влаштували напівпостійну вечірку і постійну гру в покер на верхньому поверсі «Магешу». Знаменитості, які під час зупинки на світлофорі зачиняли в автівці вікна, не почуваючись у місті своїми, проводили більше часу на цих пентгаузних вечірках, ніж на прийомах у своїх психологів.

Коли заступник мера зірвав банк, то проголосив гру муніципальним оздоровленням, виключивши її зі списку злочинів. Коли митар зірвав схожий куш, то гру в покер було зареєстровано як благодійну діяльність. А коли найвродливіша молода зірка Боллівуду виграла шість партій поспіль, вигрібши гроші у всіх, окрім банку, вона настільки розпалила гру, що усі боллівудські актори пробували один по одному і програвали, намагаючись захистити свою чоловічу честь, побивши її рекорд.

Щодо Дідьє, то він напрочуд старанно працював на «Бюро втраченого кохання». Він прокидався рано, а це було настільки шокуюче, що я аж підскочив від переляку, уперше побачивши його радісного й активного о восьмій годині ранку. Дідьє завжди стверджував, що година сонячного світла — це достатня кількість дня для будь-кого, і година перед заходом сонця — це єдине справді вартісне світло.

Спочатку ця ранкова версія мого знайомого була дивна. Дідьє став пунктуальним. Він працював. Він навіть жартував.

— Знаєш,— після кількох тижнів роботи бюро сказав Навін,— я надзвичайно щасливий, що ти звів мене з Дідьє. Він працьовитий хлопак, якщо пробачиш цей вираз.

— Можливо. Не знаю.

— Ти просто ностальгуєш.

— Це не ностальгія, якщо раніше він був кращий. Я б не хотів, щоб Дідьє став бізнесменом.

Новий Дідьє таки став бізнесменом, а ще серйозним детективом, і справи у бюро йшли жваво. Він виставив рекламу «Бюро втраченого кохання» в найбільшій газеті, одній з Ранджитових, пропонуючи винагороду за інформацію про місцезнаходження Ранджита — власника «Ранджит-медіа» і «Бюро втраченого кохання».

Оголошення не принесло жодних нових ниточок, але всі в місті заговорили про «Бюро втраченого кохання», і це привело більш ніж десяток нових клієнтів, кожен з яких стискав у руках папку з фото й поліційними звітами про їхніх зниклих коханих. І коли двоє з цих зниклих коханих були знайдені за кілька тижнів завдяки вуличним зв’язкам Дідьє та дедукції Навіна, тоді бюро привабило ще більше клієнтів, усі вони готові були платити завдатки.

Карла, звісно ж, мала рацію: ринок — це потреба, яка сама себе задовольняє. Втрачені кохання, забуті чи покинуті перевантаженими поліцейськими департаментами, є постійним серцевим болем, і для копів також, і потребою, яка вимагала свого задоволення. Бюро працювало добре, втрачені кохання відшукувались і возз’єднувалися з серцями, які не могли їх не шукати.

Вінсон і Ранвей теж час до часу приходили на вечірки Близнюка Джорджа. Вінсон був щасливий, але не полишав Ранвей ні на мить, хіба що вона його відсилала геть або наказувала десь почекати.

Дівчина з льодом в очах, здавалося, прийняла смерть свого хлопця. Вона більше його не згадувала. Але якщо цей привид і пірнув у річку прийняття, якась тінь все одно залишалася на молодому личку. Так наче кожен вираз обличчя чи порух руки був захмарений нерішучістю.

А все ж таки Ранвей видавалася здоровою та спокійною. І вона почала одягатися, мов Карла, в тоненький сальвар-каміз і тісні бавовняні леґінси. Їй личило, особливо коли збирала волосся у високий хвостик. А коли вона щасливо і відкрито всміхалася, а таке час до часу ставалося, листя сумнівів розходилося і проглядалось яскраве небо її майбуття.

На час загадкової відсутності Ранджита, власника першорядної газети, Кавіту Синг із провідної журналістки перетворили на заступника головного редактора. Той факт, що Карла мала вирішальний проксі-голос у «Ранджит-медіа», був дуже важливий. Той факт, що колонки Кавіти були найпопулярніші в місті, був вирішальний.

Після двох тижнів Кавітиного креативного управління газета повернула в новому напрямку, не ліворуч чи праворуч, а вгору до якогось нового пункту призначення. Настрій значно покращився. Бомбей був чарівним захопливим місцем для життя. «Досить цієї фігні, де ми порівнюємо себе з іншими,— написала у своїй першій передовиці Кавіта.— Розплющте очі — і побачите, наскільки неймовірним є цей гігантський соціальний експеримент, у якому ви живете, а ще побачите, скільки справжньої любові його підтримує».

Люди це обожнювали. Інколи люди, народжені в якомусь місці, мають зустріти когось, хто покаже його красу замість них, і передовиця Кавіти розпалила в кожному мумбайському серці полум’я — полум’я гордості, про наявність якого ніхто з них не знав, доки Кавіта все це не розпалила. Продаж газети зріс на дев’ять відсотків. Кавіта стала хітом.

Карла довго й щасливо сміялася, коли кампанія громадянської гордості стала трендом, що спричинив низку соціальних подій по всьому місту. Я не запитував її чому, а вона не розповідала.

Вона оселилась у сусідньому номері й цілий тиждень щось виносила й заносила, цілком його трансформувавши. Її три кімнати — вітальня, спальня і гардеробна-коридор — перетворилися на намет бедуїнів.

Хвилі небесно-блакитного і білого мусліну[118] звисали з тонкої арматури в центрі кожної кімнати, приховуючи стелю. Лампочки викрутили і замінили на старі залізничні ліхтарі.

Карла забрала з кімнат усі меблі, крім ліжка і письмового стола у вітальні. Вона купила стола в музичній крамниці внизу і відпиляла ніжки, щоб можна було сидіти в позі лотоса посеред кімнати.

Вона вкрила турецькими й іранськими килимами кожен дюйм підлоги, застеленої лінолеумом, навіть ванну. Килими лежали один на одному, наче втомилися, змагаючись за увагу її ніжок.

Балкон, який виходив на « Метро-Джанкшн» і прилягав до мого, був задрапірований червоними шовковими сарі, які пом’якшували білу спеку дня прохолодними кармазиновими брижами.

Не було ніяких «піжамних вечірок», але це не страшно. Це все одно був рай, найщасливіші дні після того, як я викинув своє життя в канаву сорому дев’ять років тому.

Свобода, і щастя, і правосуддя, і навіть кохання — усі є частинами цілого: внутрішнього спокою. Коли я вперше когось налякав заради грошей на наркотики, то перетнув межу, яку прокреслив на землі свого життя. Але після переїзду Карли в готель «Амрітсар» лопата випала з моїх рук і на якийсь час я через докори сумління зупинив копання могил. Ми майже щодня разом снідали, обідали й вечеряли. Ми окремо займалися своєю роботою, але кожну вільну мить були разом.

Коли був вільний час, то ми їздили по всьому Місту-Острову. Коли в Карли був для цього настрій, вона сиділа за кермом власного авто, а Рендалл смакував содовою на задньому сидінні. Ми подивилися кілька фільмів, відвідували друзів і сходили на кілька вечірок.

Але кожної спільної ночі, кожної спільної ночі Карла поверталась у свій бедуїнський намет, замикаючи всі ті замки, які я встановив на її дверях.

Вона, звісно ж, зводила мене з розуму, але в найкращий спосіб. Люди розходяться в таких речах, я знаю, але для мене важливо не скільки чекати на якусь подію, а як чекати. А години, проведені наодинці з Карлою, щодня були чудовим очікуванням.

Інколи під час цього очікування, дуже зрідка, я замислювався про те, щоб пробити вентиляційний отвір у стіні власної кімнати. А інколи перебування щоночі на метровій відстані від Карли, за стіною, досить туго напинало гітарну струну. Але ще лишався чорний ринок, який намотував струну ще тугіше.

«Злочин — це демон,— сказав колись Дідьє,— а адреналін — це його улюблений наркотик». Кожен злочин, навіть злочин обміну валюти на чорному ринку, несе з собою адреналін. Люди, з якими ти ведеш справи, принаймні трохи небезпечні, а копи більш ніж трохи небезпечні, й кожен злочин має власні типи хижаків і здобичі.

У ті роки обмін валют на чорному ринку був практично легальним заняттям у Південному Бомбеї і вільно проводився в кожній другій тютюновій крамниці Колаби. У Південному Бомбеї було двісті десять тютюнових крамниць, і всі вони мали ліцензії від муніципалітету й санджайської компанії. Я працював у чотирнадцятьох з них, викуплених у Дідьє та санкціонованих Санджаєм. Зазвичай це була безпечна торгівля, але злочинці за визначенням є запекло непередбачувані.

Я ніколи не брав на свої обходи точок Карлу. Одне коло робилося між сніданком і обідом, друге по обіді, а ще проводилася пізня розвідка крамниць перед сном. Для боса було важливо показуватися на очі.

Керівництво кримінальною франшизою вимагає високого ступеня співробітництва, зазвичай купленого, і чітко визначених ролей і правил. Я делікатно забезпечував гроші. Санджайська компанія визначала ролі й насаджувала правила.

Але кожен міняйло, який займається обміном валюти на вуличному чорному ринку, має власну міру гордості. Завжди існує небезпека заколотів через зневіру або страх. Непослух бодай одного з моїх міняйл принесе негайне покарання від Санджая, але також коштуватиме мені франшизи. Придушувати такі заколоти, тримаючи власників крамниць між страхом і дружбою, і було моїм завданням.

Злочинність — це феодальна система, і коли ти це усвідомиш, то насправді зрозумієш про неї дуже багато. Санджайська компанія була замком на пагорбі, з ровом, переповненим крокодилами-гангстерами, а Санджай був феодальним лордом. Якщо він жадав дівчину, то брав її. Якщо він хотів убити чоловіка, то вбивав його.

Оскільки я придбав франшизу на базарі, це робило з мене когось на кшталт барона-розбійника, а крамарі були кріпаками. Вони не мали прав, крім тих, які дарувала компанія.

Злочинність — це середньовічна метрополія, яка існує паралельно з сяйливим містом, підкріплена абсолютною монархією і публічними стратами. Як барон-розбійник, який їздить від кріпака до кріпака на своєму сталевому коні, я мав право нав’язувати свою владу.

Перша навичка для ведення кримінальної франшизи — це підтримка аури незаперечної влади. Якщо ти в себе не віриш, то ніхто на вулиці теж не повірить. Люди занадто розумні. Ти маєш усе контролювати і робити це так, щоб люди навіть не думали кидати виклик.

У Бомбеї це включає багато горлання, а іноді й ляпасів, зазвичай через якісь нісенітниці, доки все не заспокоїться, і твій голос буде останнім і найголоснішим.

А далі все залежить від спостережливості. Цей жує план, а цей його ненавидить, цей слухає священні пісні з динаміка у формі Кінг-Конга. Цей полюбляє хлопців, а цей дівчат, цей аж занадто полюбляє дівчат, цей тип упевнений і сам-один, а цей ховається, аж поки не з’являться його спільники, цей пиячить, думає, палить, захлинається, підглядає, розмовляє, ходить, а оцей стоятиме зі мною віч-на-віч аж до останнього удару ножа.

— Ти чув, що сталося з Абгіджитом? — запитав мій міняйло Френсис на Регал-Серкл, коли я під’їхав до нього.

— Так.

Абгіджит був вуличним хлопчаком, який дурив туристів. Він на краденому скутері намагався занадто швидко подолати поліцейську дорожню загорожу. Врізався у кам’яну підпору мосту, і міст переміг.

— Бісовий маленький вишкребок,— сказав Френсис, передаючи мені виручені гроші.— Тепер, уже мертвий, він виколупує мій мозок більше, ніж коли був живим. А за життя цей вилупок дратував мене так, що не переказати.

— Френсисе, він аж так тебе дратував, що тут не вистачає,— почав я, перевіряючи гроші, які він мені дав.

— Що не вистачає, баба? — обурився він, здіймаючи голос настільки, щоб його почули інші міняйли на вулиці.

Я озирнувся на вуличні обличчя.

— Не роби цього, Френсисе.

Баба, я нічого не роблю,— загорлав він.— Ти мене звинувачуєш, і...

Я схопив його за комір і поволік до провулку за кілька кроків від нас.

— Моя крамниця!

— До біса крамницю.

Я заштовхав його в провулок.

— Отже, давай вирішимо,— сказав я.

— Що вирішимо?

— Ти дуриш мене на очах у своїх друзів. Тепер ми можемо бути відвертими, бо ми наодинці. Де гроші?

Баба, ти...

Я вліпив йому.

— Я не...

Я вліпив йому сильніше.

— У мене в сорочці,— зізнався він.— Твої гроші у мене в сорочці.

У нього в сорочці було багато грошей. Я забрав украдені ним гроші, а решту залишив.

— Мені байдуже, де саме ти дістаєш гроші, Френсисе, аж поки ти не крадеш їх у мене. І ти більше ніколи не влаштуєш такої вистави перед своїми друзями. Ти розумієш, правда?

Груба сила — це огидна річ: досить огидна, щоб розігнати стерв’ятників. Інколи це гидка робота — тримати вуличних злочинців у рамках. Вони мусять знати, що реакція завжди буде швидкою та жорстокою, і мають цього боятись. Якщо не боятимуться, то всі вони вчинять заколот проти тебе, і проллється кров.

Я повторював обходи, аж поки не назбирав досить іноземної валюти, щоб постукати у двері банку чорного ринку на причалі Балларду.

Чорні банкіри — не злочинці: вони цивільні, які коять злочини. Залишаючись на безпечному боці межі, вони не ризикують потрапити у в’язницю. Вони не висовуються, і хоча багатство могло би ввести цих людей до топ-списку, гроші для них важливіші. І вони скрупульозно аполітичні: вони притримають гроші для будь-якої партії, чи вона при владі, чи ні.

Санджайська компанія використовувала чорний банк на причалі Балларду, і скорпіони теж його використовували. А ще тут зберігали свою здобич чимало копів, і деякі важковаговики зі збройних сил, і, звісно ж, політики. Там були гроші для будівництва, гроші цукрових баронів, нафтові гроші, ну і фальшиві гроші. Так чи так, але це був один з найкраще захищених банків у місті.

Банк піклувався про своїх клієнтів. Якщо хтось із них якось лажав, банк усе розгрібав, причому безкоштовно. Кожен скандал занотовували й ховали у сейфі. Ходили чутки, що в чорному банку на причалі Балларду більше бруду, ніж незадекларованого золота.

Кожен мешканець міста міг нажитися з невидимої руки банку, і кожен міг щось втратити, якби ця рука стиснулась у кулак. Банк настільки переповнився секретами й таємними коштами, що просто не міг луснути.

Для дрібних ділків на зразок мене, яким надавали доступ до невеличкого допоміжного вікна, чорний банк був зручним способом здати свої американські долари та інші валюти, забрати відповідну їм кількість чорних рупій і дозволити банку переправити іноземну валюту купівельному синдикату Південного Бомбея.

Ніхто, крім партнерів, які могли втратити занадто багато, не знав, ким були покупці. Дехто казав, що цей синдикат започаткувала незалежна група кінопродюсерів і акторів. Одна чутка стверджувала, що це був бомбейський підрозділ ложі масонів.

Хай хто були ці люди, розуму їм не бракувало. Вони контролювали вісімдесят відсотків чорних доларів на півдні, отримували більше прибутків, ніж будь-хто в ланцюгу, і ніколи не ризикували навіть годину просидіти за ґратами.

Після усіх витрат я в своїй маленькій справі отримував з обміну валют двадцять тисяч рупій щомісяця. Якби я й досі жив у нетрищах, то це перетворило б мене на короля. На вулиці це були гроші на дрібні витрати.

Коли злочини починають приносити доходи, ти швидко розумієш, що ключ для виживання — це не заробіток, а накопичення грошей. За кожною твоєю чорною рупією тягнеться сотня рук, щоб її відібрати. І ти не можеш звернутися до копів, бо копи часто і є тими, хто хоче все забрати.

І коли готівка, яку ти заробляєш, приходить пачками, то не квапишся її витрачати, бо стаєш хлопцем, який заощаджує на чорний день. Найважливішим рішенням є те, де ти вирішиш усе зберігати.

Перше правило — не зберігати все в одному місці. Якщо ситуація погіршиться і тобі доведеться з чимось розпрощатися, то добре мати жирненький запас. Я зберігав трохи дома як гроші для втечі. Трохи залишив у Тито — людини Дідьє. Він узяв з мене два відсотки, як з приятеля. Він усе одно назвав це десятьма відсотками, але взяв лише два.

— Пробач мене,— сказав він, потому як знову за звичкою пробубонів «десять відсотків».— Мій розум на мене злиться.

— Слухай, Тито, якщо хто до тебе прийде і розповість, що я зв’язаний десь у погребі й піддаюся тортурам, і використає код «300 спартанців», просто віддай йому гроші, гаразд?

— Буде зроблено,— мовив він.— За десять відсотків.

Розділ 52

В Індії кожна жінка після певного віку автоматично стає тітонькою. Тітоньці Півмісяць, яка керувала чорним банком на рибному базарі, було років п’ятдесят, і вона була настільки розкішна у своїй силі спокуси, що подейкували, неначе жоден чоловік не міг пробути в її присутності більше десяти хвилин і не освідчитись. А тітонька Півмісяць — удова, яка вже вийшла з жалоби,— користувалась усім своїм значним діапазоном талантів, щоб будь-якої грошову транзакцію затримати більш як на десять хвилин.

Досі мені вдавалось укластися в дев’ять хвилин з тітонькою Півмісяць, справу зроблено, і гайда звідси.

— Вітаю, тітонько Півмісяць,— почав я, віддаючи пакунок з рупіями її асистентці, яка сиділа за рибним прилавком.— Як ся маєте?

Вона пхнула мені пластиковий стілець. Він зупинився біля моїх ніг. Вона робила це не вперше. Узагалі-то, вона робила так щоразу.

Десятиліття риб’ячого жиру просочились у бетон і практично згладили всю шорсткість поверхні. Важко було ходити. Та й просто стояти там було важко. Так наче мертва риба просочилась у камінь під гамаком тітоньки Півмісяць і хотіла, щоб ми всі попадали. І люди падали. Щодня.

Я сів на стільці, знаючи, що неможливо швидко відкараскатися від чорного банку тітоньки Півмісяць.

Я сидів у кінці дуже довгого столу з нержавіючої сталі. Він був одним з кількох на рибному базарі — ділянці завбільшки як футбольне поле — під хвилями похиленого олова і брудних скляних гребенів.

Робота цього дня вже завершилася, і галас змалів до тиші, яка нагадувала сапання викинутої на берег риби, яка тягне наше повітря, так само як ми тягнемо її.

Тітонька Півмісяць ковтнула. На стіні цокав годинник. Асистентка тітоньки повільно й обережно рахувала гроші.

Було темно, але в затінку було спекотніше, ніж на сонячній вулиці за стіною. Спочатку запах був настільки сильний, що я не міг розтулити рота, але згодом він почав притуплятися до тихенького гулу риби, витягнутої з моря.

На іншому боці базару хтось почав поливати зі шланга. Кров і шматки здохлятини попливли повз нас у жолобі, зробленому в бетонній підлозі.

Біля жолоба стояла тітонька Півмісяць у своїх капцях. Її гамак був накритий стьобаним покривалом — настільки ж сріблястим, як і плавники дзеркальної риби.

— Тож, Шантараме,— сказала вона.— Кажуть, що твоє серце захопила жінка.

— Це правда, тітонько Півмісяць,— відповів я.— А у вас як справи?

Вона поклала руки в боки. Потім зняла капці, і її ноги почали рухатися.

Я не знав, чи то була йога, чи гімнастика, але ноги тітоньки Півмісяць перетворилися на пітонів у пошуках жертви. Вони рухалися праворуч і ліворуч, на північ і на південь, крутилися над головою і розходилися досить широко, щоб перестрибнути струмок, поки не втихомирилися під її тілом на сріблястому покривалі: чіпкі підошви підігнулися під олімпійські стегна.

Це забрало приблизно тридцять секунд. Якби це була вистава, то я б аплодував. Але це не була вистава, а я не був глядачем.

Тітонька почала вертіти плечима.

— То як іде бізнес, тітонько Півмісяць? — спробував я.

Запізно. Вона повільно нахилилася до мене, по-котячому граційно вигинаючи спину. Груди випали для огляду, на кожній кулі був витатуйований півмісяць, й жінка не зупинялася, поки місяць не став повним.

Її надзвичайно довге волосся падало на гамак навколо її підібганих ніг, відгороджуючи місяць завісою і практично підмітаючи заляпану кров’ю підлогу.

Вона звела очі, погрожуючи мені таємницями й речами, які нам не слід знати, а потім так закрутила руки позаду себе, що аж до шиї дістала, і пальці смикалися, неначе анемони, які розцвітають під світлом того перевернутого місяця.

Ніхто не скаже, що тітонька Півмісяць позбавлена шарму, але сама вона подобалася мені більше, ніж її знамениті викрутаси.

Тітонька Півмісяць завжди була озброєна, і хай з якого боку на це глянути, це завжди цікаво. У неї був невеличкий револьвер, подарований старшим комісаром. Я хотів знати чому. Я знав, що вона двічі з нього стріляла, й обидва рази це було для захисту людей, з яких знущалися горлорізи з інших районів міста.

Вона читала долю по долоні людини і чаклунством заробляла більше, ніж продавцем риби й чорним банкіром разом.

І вона три роки поспіль здобувала перемогу на чемпіонаті з боротьби для дівчат, який проводився в риболовецьких нетрищах. Ця подія була виключно для дівчат і суворо огороджувалась обличчями чоловіків, братів і татусів, які стояли спинами до учасниць. Ніхто не міг побачити змагання, крім дівчат, які боролися за звання чемпіонки.

Я хотів дізнатися про цю боротьбу. Я хотів знати історію про те, чому комісар подарував тітоньці Півмісяць зброю. От чого я не хотів, то це гри, коли треба вкластися в десять хвилин.

— Жінка завжди знаходить спосіб,— мовила тітонька, випростуючись і зиркаючи на годинник.— Бодай раз, коли будеш із цією жінкою, яка захопила твоє серце, то, кохаючись із нею, думатимеш про мене.

— Бачте, тітонько Півмісяць, ви помиляєтеся. Цього не буде.

— Ти так гадаєш? — запитала вона, витримуючи мій погляд.

— Цілком. З усією повагою, тітонько Півмісяць, моя дівчина надере вам дупу. Ви чудова жінка і все таке, але моя дівчина — просто богиня. І якщо дійде до справжньої бійки, то вона й там теж надере вам дупу. Вона обох нас поб’є, ще і фору дасть, і змусить потім їй за це дякувати. Я божеволію від неї, тітонько.

Вона ще кілька секунд не відводила погляду, можливо, перевіряючи мене, а потім ляснула стегнами й розреготалась. І їй надзвичайно сподобалося, що я сміявся разом з нею.

— Усе правильно,— гукнула асистентка, запихаючи мого згортка з рупіями у металеву скриню, замикаючи її та записуючи суму у свою бухгалтерську книгу.

— Ти не перший, хто таке каже,— мовила тітонька Півмісяць.— Але таких небагато. Кілька. Більшість благають отримати безкоштовну виставу і плетуть брехні як підставу отримати мою консультацію.

— На їхнє виправдання можу сказати, що ви влаштовуєте неймовірну виставу, тітонько.

Вона розсміялася.

— Дякую, Шантараме. Саме так з’явилася легенда про мої таланти в читанні по долоні. Її вигадав зрадливий чоловік, щоб мати змогу тримати мою руку та спостерігати за місячними фазами. Деякі з чоловіків аж потом обливаються, так цього жадають. Навіть твої знайомі. Твій друг Дідьє щотижня сидить тут.

— Навіть не сумніваюся,— потішався я,— Навіщо він вам, тітонько Півмісяць?

Раптом я збагнув, що це питання могло її образити.

— Пробачте,— швидко вибачився я.— Це було питання письменника, тож, знаєте, мабуть, воно неприпустимо грубе.

Вона знову розреготалася.

— Шантараме, ти можеш ставити таке запитання лише тоді, коли маєш для цього владу. Тож коли отримаєш на це владу, запитай самого себе.

— Моя дівчина здуріє від цієї фрази.

— Наступного разу приводь її з собою,— пригрозила вона.

— А якщо вона перебере десять хвилин і освідчиться тобі?

— Звісно ж освідчиться, і ти теж це колись зробиш.

— Я гадав, ми вже це владнали,— нахмуривсь я, не розуміючи.

— Шантараме, ти пишеш оповідання,— посміхнулася вона.— Одного дня ти напишеш про мене, і це й буде освідченням. А ця жінка, яка отримала твоє серце, освідчиться мені через відчуття щасливого кохання, і більше нічого.

— А хіба не все кохання щасливе?

— Ні,— посміхнулася вона.— Це твій тип кохання. Твій і ще кількох однодумців, які стали моїми дорогими друзями.

— Я не хочу нещасного кохання,— похнюпивсь я.— Я взагалі не хочу нещастя.

— Я кажу про справжню емоцію,— відповіла вона.— Справжня емоція завжди завдає більше болю, але і винагороджує краще за всі інші емоції.

— Це... дуже заплутано,— зізнавсь я.— Але я дуже задоволений, що у нас відбулася ця розмова, тітонько Півмісяць. Я мимоволі перейшов на грубість, не стріляйте у мене, а дайте, будь ласка, дві хвилини фори. Мені приблизно стільки часу знадобиться, щоб дістатися дверей по цій поверхні.

— Можеш іти, Шантараме,— зареготалася вона.— Відтепер ти — мій ВІП-клієнт. Нехай богиня тримає твою зброю гострою, а ворогів наляканими.

Я повільно поковзав від неї, спотикаючись і слизаючись на вбивчій підлозі, доки не досяг золотистої арки сонячного світла, що вела до самого базару.

Витираючи чоботи, я глянув на тітоньку, а вона займалася йогою в гамаку.

Одна нога була високо піднята й обхоплена рукою, наче полум’я, що горить над її головою. Тітонька Півмісяць, бізнес-леді, гангстерка і Повелителька Хвилин. Вона мала рацію, подумав я. Карла, либонь, їй освідчиться.

Мій третій банк, мій резерв — Дідьє, був мінливою грою в покер, якою у своєму пентгаузі керував Близнюк Джордж.

Ігри на великі гроші потребували банку для постійного фінансування господаря. Господар забирає відсоток від гри, програшної чи виграшної, але господар також грає, бо відсоток виграшу, якщо, звісно, щастить, завжди є більшим, аніж комісія за гру.

Найкращий спосіб забезпечити господарю прибуток — це мати хорошого дилера, який знає, коли потрібно згортатися, і ще одного гравця, який здається незалежним, але насправді зливає свої перемоги господарю.

Навіть з такими підвищеними шансами завжди можлива ситуація, коли випадково зайде якийсь золотий хлопчик і зірве увесь банк. Таке трапляється. Інколи таке трапляється навіть три ночі поспіль.

Але випадок із золотим хлопчиком настільки рідкісний, що п’ять із сімох вечорів усе одно були надзвичайно успішні, а Близнюк Джордж знав, як керувати грою.

Я вклав кошти в банк разом з Дідьє і Близнюком, і ми троє заправляли покером. Мої щотижневі виграші приблизно дорівнювали прибутку, який можна було отримати з грошей, вкладених у добре налагоджений фонд.

Близнюк полишив махлярство. Це була обов’язкова вимога, встановлена нами з Дідьє. Ми мали грати по-чесному, або гра втрачала сенс.

І Близнюк поводився добре. Він кожну гру від імені господаря проходив рівнесенько, як міст між страхом і злістю. Його чесність і спритність забезпечили йому багато нових друзів, а нам — багато грошей.

Близнюк потребував гри, бо його друг-мільйонер, як виявилося, скупився на долари. Скорпіон оплачував рахунки за пентгауз у «Магеші», бо це було єдине місце в Бомбеї, де він почувався в безпеці. Він не почувався досить комфортно, щоб переїхати до міста, де інші мільйонери живуть у безпеці.

Але він перевіряв кожного чека і накладну на наявність можливої економії і часто її знаходив, вишкрібаючи копійки з рахунків, що вимірювалися тисячами.

Він відмовлявся фінансувати вечірки Близнюка. Близнюк казав усім приносити власні розваги, і вечірки вдавалися на славу. Вони були дешевшими, і яскравішими, і набагато популярнішими. Готель перетворився на місце, де відомі люди знайомилися з сумнівними людьми, і кожен бар і ресторан був напханий по вінця.

Скорпіон сплачував Близнюку тільки обмежений рахунок на оплату готелю, їжі, напоїв і послуг. Він також давав йому двісті доларів щотижня.

Близнюк заробляв ті двісті доларів за годину гри з нами і грав у трансі елегантної спритності. Він був упевненим. Він програвав жартуючи або співаючи, а вигравав без гордощів.

— Думаю про створення групи підтримки, щось на зразок «анонімних алкоголіків» для таких, як я, які не можуть припинити махлювати. «Анонімні карткові шахраї», знаєш, але проблема в тому, що нам нікому не можна буде довіряти. Не тоді, коли справа дійде до карт. Розумієш, про що я?

— Ну ж бо, Близнюче. Цинік — це людина, зла на власну душу, а ти не цинік.

Він примружився, щоб про це поміркувати.

— Обожнюю тебе, друже,— зізнався він, посміхаючись собі.

— І я тебе теж обожнюю, брате. І взагалі, ти це вже зробив. Зав’язав з махлярством у картах і тепер граєш чесно, та ще й як ніколи добре.

— Потребувало багато зусиль, скажу тобі,— здригнувся він.— Попервах я звернувся до літератури. Спочатку було достобіса Кітса, і це привело до депресії, потім я повністю злився з Керуаком, настільки, що став неначе п’яний шимпанзе й ляпав перше-ліпше, що спадало на думку. Я наштовхнувся на Фіцджеральда, відсахнувся від Гемінґвея, з Джорджем Еліотом перетворився на Деронду[119], кайфонув з Вірджинією Вульф, розклеївся з Джун Барнз і збожеволів з Дарреллом, але потім повернувся до фільмів, і три дні Гамфрі Богарта поставили мене прямо, неначе потяг.

— Неабияка група підтримки, Близнюче.

— Так. Немає кращої компанії за акторів і письменників, правда ж, коли ти впав на саме дно.

— Це ти правильно зрозумів. Радий, що ти знайшов вихід.

Він на мене глянув, відгорнувши завісу стриманості.

— З того боку відкривається новий краєвид, Ліне. Ніколи не думав, що скажу таке, але почуваюся майже добре, не вдаючись до махлярства.

— Оце так настрій.

— Гадаєш? Бути чесним інколи теж здається шахрайством. Розумієш, що я маю на увазі?

— Звісно,— посміхнувся я.— Так тримати. У тебе чудовий вигляд. Багато можливостей і мало сонця добре на тебе впливають, картярський чемпіоне. Як справи зі Скорпіоном?

— Я...

— Невже настільки погано?

— Ліне, він забагато часу проводить на самоті. Більшість часу він сам-один сидить у президентському номері. Мене туди не пускають.

— Не пускають?

— Як і всіх інших, окрім прислуги. Він навіть їсть там здебільшого. Якби там була ще й якась гарненька супутниця, то я б сам охороняв двері. Але він їх не запрошує, друже, а ми зі Скорпіоном ніколи не були одинокі.

— Може, це йому необхідно.

— Ми все мали спільне, ділилися кожною ложкою їжі, навіть перераховували арахіс у пакетику й порівну його ділили. Ми постійно щодо всього сварилися, але ніколи не їли окремо. Ми вже три дні не переламували хліба, так би мовити. Я хвилююся за нього, Ліне.

— Близнюче, а він не думав про те, щоб поїхати з Бомбея ?

— Якщо й так, то він про це мовчить. А що?

— Він нервує через своє багатство. Йому потрібно переїхати, а він, мабуть, сам не зважиться, якщо ти не допоможеш.

— А куди йому можна переїхати?

— Будь-куди, де живуть мільйонери. Вони люблять триматися гуртом і знають, як попіклуватися про себе. Там він буде в безпеці, а ти отримаєш спокій.

— У мене достатньо проблем з одним мільйонером. Я не витримаю цілий район отаких.

— Тоді забери його в Нову Зеландію. Купіть господарство біля лісу.

— В Нову Зеландію?

— Чарівна країна, чарівні люди. Ідеальне місце, аби зникнути.

— Я дуже нервуюся, Ліне. Знаєш, учора я навіть програв гру, яку мав виграти.

— Учора ти зіграв разів триста.

— Так, але боюся, що втрачаю хватку, розумієш? Я почуваюся безпомічним у спробах надати поміч йому, а я ж люблю його, друже.

Мені слід було язик за зубами. Але звідки міг я знати, що саме принесе Зодіакам Джорджам моя пропозиція? Якби я мав три бажання, то одним з них була б можливість знати, коли стулити пельку.

— Можливо, ну, не знаю, тобі потрібно вивести його в люди. Узяти його на прогулянку навколо готелю. Буде просто, як у давні часи, хіба крім охорони. Це може його розбурхати.

— А це непогана ідея,— замислено сказав Близнюк.— Я можу спробувати його виманити.

— Або просто запросити.

— Ні, я його виманю,— вирішив він.— Тут доведеться обдурити Скорпіона, щоб змусити випити води в пустелі, бо він думатиме, що її туди привезло ЦРУ. Але в мене є план.

— Прошу, не розповідай,— мовив я, залишаючи пакунок з грошима для покерного банку та прямуючи до дверей.— У мене алергія на плани.

Мені варто було хвилюватися за своїх друзів. Тепер я це знаю. Як і більшість людей у місті, я думав, що гроші Скорпіона вирішували всі їхні проблеми. Я помилявся. Гроші були небезпекою, як часто трапляється, що загрожувала їхній дружбі та їхньому життю.

Розділ 53

З готелю я поїхав просто до ресторану «Старлайт» на пляжі Чаупаті. Ресторан був незаконною будовою на невеликому привласненому шматку пляжу біля дамби.

Він працював десь три місяці. Кінозірка і місцевий бізнесмен вирішили відкрити ресторан і подарувати його місту на занедбаному шматку громадського пляжу, тож вони створили там гоанську тему, довершену пальмами, солом’яними парасолями над столами і піском для босих ніг.

Їжа була неймовірна, а обслуговування — швидке і дружнє. А той факт, що це місце повністю незаконне і могло закритися щомиті, додавав особливої цікавинки, тож місцеві бюрократи, які мали б зачинити ресторан, натомість замовляли столик за три дні наперед.

Місцевий бізнесмен, чий ексцентричний ефемерний подарунок місту дуже дорого йому коштував і навряд чи сповна окупиться, був моїм другом. Карла чекала за столиком, якого для мене замовила. Вона підвелася. Відблиск від свічки, неначе ніжною рукою, підняв її обличчя вгору. Карла поцілувала мене й обійняла. На ній був червоний чонсам[120] з розрізом на одному стегні.

Її волосся було зібране в хвилясто-кучеряву скойку і трималося завдяки отруйному дротику, який Карла прикрасила на кінчику червоним камінцем. На ній були червоні рукавички. Вона була прегарна, і то була чарівна ніч, поки не виринуло ім’я Конкенона.

— Повтори?

— Конкенон написав мені листа,— повторила вона, звернувши на мене чотири зелені ферзі.

— І ти тільки зараз про це розповідаєш ?

— Наші інші теми були важливіші.

— Я хочу його прочитати,— заявив я.

Це був неправильний підхід, але я розізлився. Конкенон таки мене дістав.

— Ні.

— Ні? Чому ні?

— Я його спалила,— сказала вона.— А ми можемо піти кудись, де я не видихатиму цигарковий дим ні на кого, окрім тебе?

Ми поїхали на Малабарський пагорб, звідки відкривався краєвид на ресторан, з якого ми вибралися, на узбережжі внизу. Вогні на вигині Марін-драйву прикрашали гірляндами утробу величного океану — Матері всього сущого.

Карла якийсь час оповивала мене димом, а потім звернула на мене погляд своїх двох зелених ферзів.

— Що відбувається?

— А чого не відбувається, Карло?

Ми сиділи на кам’яному постаменті, досить високому, щоб відкрити проблиск океану між дерев. За кілька метрів у темряві сиділа інша пара, тихо перешіптуючись.

Автомобілі й мотоцикли повільно проїжджали повз, готуючись до довгої звивистої дороги, яка огинала зоопарк і круто повертала до перехрестя Кемпс-корнер. Запах левів у клітках чути було всю дорогу, а ще їхній тужливий рев.

Копи з’являлися приблизно що тридцять хвилин. Неподалік мешкали деякі дуже заможні люди. Біля нас практично проповз лімузин. Вікна були затемнені.

Я обережно затулив Карлу, відчуваючи її тіло, її вагу, готовий її відштовхнути і вихопити ножа. Але автівка проїхала, продовжуючи свій шлях по пагорбу Левиної Туги.

— Чому ти спалила листа?

— Якщо твоє тіло вхопить інфекцію, а імунна система не зможе впоратися, тоді до боротьби приєднуються антибіотики. Лист був токсичний, тож я спалила його у вогні антибіотиків. Тепер його немає.

— Але це не так. Він і досі залишається у твоїй пам’яті. Ти все пам’ятаєш. Про що йшлося у листі?

— Його вже й так пам’ятають дві особи — Конкенон і я,— мовила вона.— То навіщо ще й третю долучати?

Вона різко вдихнула. Я знав цей швидкий подих. То не кисень, а боєприпас. Вона починала злитися і готувалася в мене вистрелити.

— Він стосується нас обох,— сказав я, піднімаючи вгору руки.— Я розумію, що лист — це особисте. Але тут ідеться про ворога. Ти мусиш це розуміти.

— Він написав його, сподіваючись, що я тобі все покажу. Це пастка. Він збиткується і знущається з тебе, а не з мене.

— І саме тому я хочу знати, що він там написав.

— І саме тому цього не треба. Досить уже того, що там немає нічого приємного і що він хотів би, щоб ти знав про його наміри. Я ніколи не приховуватиму таке, бо ти маєш знати, але не хочу, щоб листа читали. Ти мусиш побачити це.

Я цього не розумів і тому дратувався. Була вірогідність того, що Конкенон доклав руку до смерті Лайзи. Він намагався проломити мені черепа. Я не почувався зрадженим. Я почувався за бортом. Карла занадто часто викидала мене за борт у своїх іграх та інтригах.

Ми повернулися додому і поцілувалися на прощання. Поцілунок був не дуже приємний. Я не міг прикидатися. Я був нещасний і розчарований. Я майже дістався своєї кімнати, коли Карла озвалася.

— Облиш цю кислу міну,— сказала вона.— У чому справа?

Вона стояла біля входу в бедуїнське шатро. Я стояв біля входу в келію: камеру колишнього в’язня, з якої можна миттєво втекти.

— Лист Конкенона,— пояснив я.— Гадаю, ти мала показати його мені. Це якась дивна таємниця, і я не хочу, щоб ти її берегла.

— Якась... таємниця? — здивувалася вона, обдивляючись мене з ніг до голови й нахиляючи голову.— Знаєш, у мене завтра досить насичений графік.

— І що?

— І... післязавтра теж.

— І...

— І після цього також.

— Почекай-но хвилинку,— обурився я.— Хіба не я маю ображатися?

— Ти ніколи не повинен ображатися.

— Навіть коли маю рацію?

— Особливо тоді, коли маєш рацію. Але тут ти не маєш рації. І тепер ми обоє бісимося.

— Ти не маєш права на мене злитися, Карло. Конкенон причетний до подій з Ранджитом і Лайзою. Усе, що стосується його, має бути відкрите.

— Ліпше зупинімось на цьому,— запропонувала вона.— Поки не наговорили такого, про що потім жалітимемо. Ще побачимося. Підсуну записку під твої двері, коли почуватимуся не дуже.

Вона зачинила двері й замкнула їх на всі замки.

Я пішов до своєї кімнати, але за хвилину у двері постукав Абдулла, перервавши моє злісне тупцювання. Він велів мені зібратися й зустрітися з ним надворі.

Він чекав біля мого мотоцикла разом з Команчі та ще трьома представниками компанії, і всі вони були на мотоциклах. Завівши мотоцикла, я поїхав за Абдуллою та іншими на південь, до фонтану Флори, де ми зупинилися, аби пропустити водовоза, який плівся зі швидкістю слона.

— Ти не хочеш дізнатися, куди ми їдемо? — запитав мене Абдулла.

— Ні. Я щасливий з можливості проїхатися з тобою.

Він посміхнувся і поїхав через Колабу до причалу Сассуна, біля входу до бази флоту. Ми припаркувалися біля широких глухих воріт, замкнених на ніч.

Абдулла відіслав малого по чай. Чоловіки повмощувалися на своїх мотоциклах, обравши різні точки огляду вулиці.

— Фардіна вбили,— розповів Абдулла.

Інна ліллагі ва інна ілайгі раджіун, — промовив я заспокійливі слова: «Ми прийшли від Бога і повернемося до Бога», але почувався шокованим і розбитим.

Субганагу ва та’ала,— зреагував Абдулла: «Нехай Аллах пробачить погані вчинки душі, яка повертається, і прийме хороші».

— Амінь,— відповів я.

Фардін був вихованим і тактовним, а ще — надзвичайно чесним арбітром під час суперечок, тож ми називали його Політиком. Він був хоробрим бійцем і вірним другом. Усі, крім Фардіна, мали принаймні одного ворога всередині братства санджайської компанії. Фардін був єдиним, кого любили ми всі.

Якщо компанія скорпіонів убила Фардіна у відплату за підпал їхнього будинку, то злодії обрали єдину людину в групі Санджая, смерть якої проколола кожне серце отруйним жалом.

— Це були скорпіони? — запитав я.

Усі, хто був з Абдуллою: Команчі, Шах, Раві й Високий Тоні,— розсміялися, але звучав цей сміх гірко.

— Його схопили між фонтаном Флори й Чор-базаром,— сказав Шах, витираючи долонею одну гнівну сльозу.— Він їхав туди, але дорогою зник. У районі Байкули ми знайшли його мотоцикла, припаркованого на узбіччі.

— Вони його кудись відвезли,— провадив Високий Тоні,— зв’язали, піддали тортурам, витатуювали клятого скорпіона у нього на грудях і закололи просто в центр того знаку. Нескладно вирішити, що це були вони.

Високий Тоні, який відрізнявся ростом від іншого Ентоні в компанії — Маленького Тоні, сплюнув на землю перед собою. Татуювання — жорстокий виверт ножа. Фардін був мусульманином і дотримувався традиції деяких мусульман, яка забороняла татуювання. Таврування тіла Фардіна зруйнувало бар’єр, конфлікт уже був не між конкуруючими бандами, а між конкуруючими релігіями.

— От холера,— озвався я.— Як я можу допомогти?

Вони знову розреготалися, але цього разу по-справжньому.

— Ми тут, щоб допомогти тобі, Ліне, брате,— сказав Абдулла.

— Допомогти мені?

Вони знову покотилися зі сміху.

— Що таке, Абдулло?

— Ліне, за твою голову призначили винагороду.

— Це обмежена пропозиція,— мовив Команчі.— Лише на одну добу.

— І коли доба почнеться?

— Від сьогоднішньої півночі до дванадцятої години ночі завтра,— повідомив Шах.

— Скільки?

— Один лах,— мовив Раві.— Сто тисяч рупій, чувак. Це робить з тебе єдиного чоловіка, який точно знає свою ринкову вартість.

На той час це було приблизно шість тисяч доларів — достатньо, щоб купити пікапа в Америці, а ще достатньо, щоб зацікавити усіх підступних убивць південної частини Бомбея.

Я згадав кількох знайомих чоловіків, ба кількох друзів, які радісно вб’ють мене і без винагороди, якщо буде такий настрій, бо просто отримують задоволення від убивств.

— Дякую, хлопці,— сказав я.

— Що збираєшся робити? — поцікавився Абдулла.

— Триматимусь подалі від Карли,— вирішив я.— Не хочу ніяких жертв у перехресному вогні.

— Мудро. Тобі потрібні якісь речі з дому?

Чи потребував я чогось під час смертельного полювання?

Я працював на вулиці. Я завжди був готовий. На мені були добрі чоботи, добрі джинси, чиста футболка, щасливий жилет з внутрішніми кишенями, американські гроші, індійські гроші, два ножі на спині й мотоцикл, який мене ніколи не підводив.

У мене не було вогнепальної зброї, але я знав, де її дістати.

— Ні, нічого не потрібно, доки не закінчиться доба. Це буде цікава ніч. Дякую за попередження. Побачимося через двадцять чотири години. Аллагафіз.

Я вирівняв свого мотоцикла і приготувався його завести.

— Стій, стій! — схопився Тоні.

— Куди це ти в біса зібрався? — запитав Раві.

— Я знаю одне місце,— сказав я.

— Місце? — нахмурився Абдулла.

— Місце,— підтвердив я.— Аллагафіз.

— Стій, стій! — мовив Високий Тоні.

— Яке місце? — повторив Раві.

— Є одне місце зі входом, про який знають усі, й виходом, про який знаю тільки я.

— Якого біса? — здивувався Команчі.

— Я заберу свою зброю,— сказав я,— візьму трохи фруктів і кілька пляшок пива і завалюся туди на добу. Побачимося пізніше. Усе під контролем.

— Навіть і не думай,— заявив Раві, хитаючи головою.

— Санджай заборонив тобі допомагати,— мовив Абдулла.— Але в часи такої кризи, та ще й з убивством такого члена ради, як Фардін, чимало хлопчаків, які не входять до компанії, об’їжджають вулиці з нашими людьми, патрулюючи з нами увесь південний кордон. Команчі приєднався до нас, а він уже був на пенсії.

— Так, чорт забирай,— зрадів Раві.

— Нічого не завадить тобі їздити з нами,— провадив Абдулла,— доки ми патрулюємо. І нічого не заважає тобі тусуватися з нами наступну добу, щоб скористатися підтримкою санджайській компанії.

— І якщо ти обереш цей варіант...— запропонував Високий Тоні.

— ...ми не зможемо тебе зупинити,— закінчив Раві.

— Тож гайда, Ліне, патрулюй з нами кордон Південного Бомбея наступну добу,— запросив Абдулла, ляскаючи мене по плечу.— І запропонуй нам свій захист у цей час нападів на компанію.

Це була гарна пропозиція, пам’ятна, але я не почувався добре, приймаючи її.

— А якщо хтось із вас отримає за мене кулю? — запитав я.— Як я почуватимуся після цього?

— А якщо ти отримаєш поранення, рятуючи когось із нас? — відповів Абдулла, заводячи свого мотоцикла.— Як ти почуватимешся тоді?

Інші теж завели мотоцикли, і ми разом поїхали містом, після розігріву двигунів встановивши нешвидкий темп, і почали курсувати вулицями та проспектами — двоє попереду і троє позаду.

Чоловіки вміють блокувати емоції. Чоловіки керуються обов’язком і блокують усе, що стоїть на шляху їхнього обов’язку.

За мене знову призначили винагороду, і невідомо хто, але я заблокував ці дані, думаючи лише про виживання. Можливо, той факт, що мій власний уряд уже призначав подібну винагороду, дозволяв простіше все блокувати і віддатися прикордонному об’їзду з Абдуллою та іншими, патрулюючи вулиці на випадок несподіваних атак убивць з компанії скорпіонів.

Це було не першим моїм патрулюванням Південного Бомбея. Інші банди вже намагалися захопити територію багатого на туристів півострова. Ми інколи патрулювали нічне місто, очікуючи атак, які інколи траплялися, атак, які могли бути й гіршими, якби наші патрулі не реагували на них протягом тридцяти секунд у будь-якому місці на півдні.

Дві четвірки патрулювали чотиригодинними змінами: це адекватна зміна для мотоцикліста.

Драконова паща Міста-Острова була приблизно така ж завбільшки, що й Мангеттен. У ті години ми намотали десятки кругів. На щастя, Південний Бомбей усіяний крихітними доріжками, цілком достатніми для мотоциклів. Вони забезпечували цілу мережу коротких шляхів, щоб не доводилося стояти в дорожніх заторах, і пропонували безкінечні непередбачувані входи й виходи на основні транспортні шляхи.

Ті миті, коли ми зупиняли патрулювання та спілкувалися з людьми, були настільки ж важливі, як і час у сідлі. Кожна підказка — це спосіб вразити ворога. Перевага перебування на своїй території — це виновий туз під час розборок. Увага до деталей — чирвовий туз. Дружня громада, яка тебе любить і довіряє тобі принаймні так само, як і поліції,— флеш-рояль.

Узагалі-то, по смерті Фардіна копи об’єдналися з санджайською компанією, оголосивши часткову амністію на носіння зброї людям компанії.

Джерела Дідьє запевняли, що скорпіони намагалися захопити Південь, поєднуючи жорстокість і релігійний націоналізм. Вони вірили, що копи повинні підтримати їхній контроль над Південним Бомбеєм, бо вважали себе патріотами, а санджайську компанію — зрадниками.

Копи отримали чіткі накази негайно реагувати на релігійні конфлікти, що дуже підходило Блискавичному Диліпу. Він об’єднався з людьми санджайської компанії, які платили йому більше, ніж патріотичне піднесення, і розсилав свої патрульні джипи, щоб полювати на скорпіонів у зв’язку з порушенням громадського спокою.

Це була досить напружена ситуація: під час перемир’я отримати імунітет від поліцейської агресії. Більшість із нас надавала перевагу агресії. Ти знаєш свою позицію, коли всі грають за однаковими правилами. Коли копи стають хорошими хлопцями, то саме час думати про зміну гри.

Моторошно було зупинитися перед світлофором — і побачити, як біля тебе зупиняється поліцейський джип, причому копи намагаються посміхатися і навіть перекинутися кількома словами, а ти при цьому добре пам’ятаєш, як тебе гамселили в цьому-таки джипі ці самі копи.

Наприкінці нашого патрулювання, коли ніхто так і не почув і не побачив нічого незвичного, ми зупинилися біля гробниці Хаджі Алі, де Тардео переходила в Педдер-роуд.

Усе на південь від цієї точки було територією санджайської компанії, від моря до моря. Гробниця святого була нейтральною територією, і туди спокійно приходили гангстери з усього Бомбея і навіть банди, які вели між собою війни.

Абдулла залишив мотоцикли у зв’язкового на сусідньому СТО і повів нас довгою стежкою через перешийок до невеличкого острова-гробниці святого.

Ми всі вже здійснювали цей гангстерський ритуал — нічну прогулянку до гробниці святого перед битвою.

Хаджі Алі, а колись просто заможний торговець з Узбекистану на ім’я Алі, віддав увесь свій статок бідним й вирушив на прощу до Мекки.

Він об’їхав усі куточки світу, до яких міг дістатися подорожній. Це було досить важко, бо це було п’ятнадцяте століття, але він побував усюди, носячи всі свої речі на спині й вивчаючи все, що можна було вивчити.

Як людина з добрим смаком, він оселився в Бомбеї і уславився своєю побожністю у місті та за його межами. Він помер під час щорічного хаджу[121]. Труна з його тілом загубилась у морі, але її якимось дивом викинуло на узбережжя Бомбея, де й побудували гробницю.

Раз на добу, під час припливу, море затоплювало стежку до гробниці Хаджі Алі, і вона губилася під загрозливою водою. Так наче святий говорив: «Прошу, досить»,— звільняючись зі світу наших гріхів і мук завдяки тій затопленій стежці, що дозволяло йому спокійно поспати, щоб відновити його сили як одного з найвеличніших захисників міста.

Тієї ночі стежка через море була суха і майже безлюдна. Вітер був сильний, поривчастий. Ми були самі — шість гангстерів на дорозі до острівної гробниці, а місячне сяйво залишало довгі тіні на дзеркалі мілкого припливу.

По обидва боки від нас виднілося округлене каміння, чорні мокрі речі чіплялися до шляху для захисту, їхні спини зігнулись у напрямку моря.

Пахощі, що курилися оберемками завтовшки як копито верблюда, заповнювали повітря ароматом набожності.

На шляху до острівного храму, що пролягав через море, я не дотримувався ритуалу. Гангстери, які збиралися на війну, ішли до храму, думаючи про шкоду, якої вони завдали в минулому, просили прощення у гробниці й виходили з храму готовими до пекла. Того разу я так не зробив.

Я думав про Карлу і про те, які ми були ображені під час останнього прощання.

Я не думав про те, хто мене замовив. Список підозрюваних був довгий, і я не міг його скоротити, добре подумавши. Та як з’ясувалося, Абдулла скоротив його за мене, поки ми йшли через море по кам’янистій смузі, що з’єднувала узбережжя.

— Ти не запитав, хто призначив винагороду.

— Я вирішив пережити цю добу, а потім дізнатися,— відповів я.

— І чому ж ти не хочеш знати?

— Бо коли дізнаюся, то захочу щось йому зробити. І буде краще, якщо я це робитиму після того, як мене не намагатимуться вбити.

— Це був ірландець.

— Конкенон?

— Так.

Прийшла моя черга реготати, і дуже вчасно.

— Добре бачити тебе в доброму гуморі,— сказав Раві, ідучи на крок позаду разом з Шахом, Команчі й Високим Тоні.

— Ні,— заливався я,— це взагалі не смішно, але водночас це дуже, дуже смішно. Я знаю цього хлопця. Я знаю Конкенона. Це його уявлення про розіграш. Саме тому пропозиція закінчиться через добу. Він з мене знущається.

Я не міг пояснювати, бо занадто сильно сміявся, а потім хлопцям теж дійшло, усім крім Абдулли, і вони теж почали реготати. Щоразу як вони намагалися заспокоїтися, то згадували, що не подумали про це перші. Потім вони почали обмінюватись іменами параноїдальних друзів, з яких теж можна було так пожартувати, і знову впадали в істерику.

— Я обожнюю цього хлопця,— вирішив Раві.— Маю з ним познайомитися. Ну, я, звісно ж, його вб’ю, але спочатку маю з ним познайомитися.

— Я також,— мовив Високий Тоні.— Це той тип, якого Абдулла поранив у ногу?

— Саме той.

— Двічі,— виправив Абдулла,— в одну й ту саму ногу. Тож тепер ви бачите, що милосердя — це чеснота, яку ліпше приберегти для доброчесних, а не для демонів, як цей чоловік.

Хлопці почали сміятися ще дужче. У певному сенсі це був добрий знак. Одного з наших людей убили. Чоловіка, якого ми всі любили. Мені теж загрожувала смерть, але нам не було настільки лячно, щоб не вирегочувати. Молоді вуличні солдати заспокоїлися після грізного погляду Абдулли, і ми закінчили прогулянку до узбережжя.

Прогулянка до гробниці Хаджі Алі перед війною була образою для святого, чия труна на хвилях дива допливла аж до Міста-Острова, назавжди його благословивши, і ми це знали.

Але ми також знали, чи змушували себе повірити, наче святі пробачають те, чого остерігається світ. І тієї миті, під час прогулянки, ми були певні, незважаючи на святотатство, що він знає про нашу любов — вічно терплячий святий, який слухав наші гангстерські молитви, поки спав у морі.

Розділ 54

Розіграш Конкенона (потому як я його пережив) був благословенням, бо це сполохало вбивчо налаштованих змій з високої трави небезпечних джунглів Колаби. Абдулла і Дідьє відвідали кожного горлоріза, який цікавився винагородою за моє життя, і добре їх віддухопелили, щоб не лізли, якщо раптом за мене знов призначать винагороду.

Я полював на Конкенона по всьому місту, слідуючи за кожною, навіть найтоншою, ниточкою. Часом пошуки заводили мене на найвіддаленіші околиці з непрохідними дорогами. Я багато часу провів у сідлі, здебільшого думаючи про Конкенона. Але ірландець так і залишився привидом, чуткою, відлунням глузливого сміху, тож я нарешті мусив хоч тимчасово задовольнитися тим, що коли його не можна знайти, то він і не становить загрози.

Карла й досі бісилася. Ставилася до мене холодно й цілі дні не показувалась мені на очі. Я намагався теж на неї злитися, але якось не виходило. Я гадав, що вона не мала права приховувати того листа, особливо після того, як його автор замовив моє вбивство. Я почувався скривдженим, але занадто сильно сумував за нею. Мало знав я кращого в житті, ніж ті дні, які ми проводили з нею разом, близькі та щасливі.

— Хочеш, наведу чітку ознаку того, що ти знайшов свою споріднену душу? — якось сказав мені нігерійський контрабандист.— Ти просто не здатний ображатися на неї. Я маю рацію?

Він-таки мав рацію, але водночас і помилявся: споріднені душі здатні довго ображатися, а Карла й досі злилася. Але ця льодовикова відстань принаймні означала, що я не мусив розповідати про жарт Конкенона. Я знав, що вона про нього чула. Я знав, що вона його оцінить і знайде десяток кмітливих способів дражнити мене з цього приводу.

Мадам Жу й досі переховувалася. Ніхто не чув і не бачив її вже багато тижнів. Слово «кислота» обпалювало мій розум з кожною думкою про це. Я не хотів набридати Карлі й не бажав знати, з ким вона бачиться. Я хотів мати певність, що вона в безпеці, доки не вирішить знову зі мною поснідати, тож коли був час, я вів за нею таємний нагляд.

Вона проводила багато часу в офісі газети, якою керувала Кавіта Синг, і в мистецькій галереї Лайзи. Я знав її місцезнаходження в будь-яку мить дня або ночі, але не міг з нею розмовляти. Це зводило мене з глузду, і я став трохи дратівливим.

Мої міняйли жбурляли мені пачки з грошима замість просто передавати в руки. Після третього скандалу за кілька днів люди почали пропонувати мені способи боротьби з нападами агресії. Вони варіювалися від проституток і наркотиків до незаконних боїв, а закінчувалося все вибухівкою.

— Підірвати щось — це найкращий спосіб викинути з голови жінку,— розповів один друг.— Я підірвав багацько речей. Люди вважають, що це терористи, але це я просто позбуваюся спогадів про жінку.

Я не хотів нічого підривати, але й досі був дратівливим і збентеженим через кохання, тож проконсультувався з професіоналом.

— Ти колись підривав щось через кохання? — запитав я у свого перукаря Ахмеда.

— Нещодавно,— відповів Ахмед.

Чоловіча перукарня Ахмеда — «Будинок стилю» — була одним з останніх закладів, які пручалися модернізації. Там було три червоні шкіряні крісла з хромованими деталями. То були чоловічі крісла, наділені гіпнотичною силою, і жоден з нас не міг довго їм опиратися.

Дзеркала перед тобою були заповнені світлинами попередніх жертв, і жодна з них не випромінювала радості. Це були відвідувачі, що погодилися на оприлюднення їхніх знімків у обмін на безкоштовну стрижку. Знімки висіли там як застереження не просити і не погоджуватися на безкоштовну стрижку в «Будинку стилю».

Ахмед мав чорне почуття гумору, яке було неважко знайти в цирульника, але Ахмед був демократом аж до шпику кісток, і ми його за це поважали. Цей чоловік сприймав будь-які переконання, і в його салоні панувала абсолютна свобода слова. Це було єдине відоме мені місце на всьому місті, де мусульмани могли обзивати індуїстів фанатиками, а індуїсти могли обзивати фанатиками мусульман і випускати пару, не починаючи при цьому заколотів.

До цього можна було звикнути. То був базар фанатиків, і відвідувачі хапали один одного за лацкани переконань. Так наче всі гості Ахмедового «Будинку стилю» пили сироватку правди. І кожного з них усі пробачали та про все забували одразу ж після виходу з закладу.

Ахмед голив мене лезом гострим, як вуса велосипедних убивць. Коли ти живеш на тому боці закону, то кількість людей, яким можна довірити своє гоління небезпечною бритвою, скорочується майже до нуля. Ахмеду можна було довіряти, бо він був настільки відданий своїй справі, що просто не міг зарізати мене небезпечною бритвою. Це було порушення кодексу цирульника.

Якби він бажав моєї смерті, то мав би скористатися одним зі своїх пістолетів. Таким, якого продав мені кілька місяців тому і якого я сховав у Тито. Захищений законами гільдії Ахмеда, я відкрив своє горло його честі та розслабився, повністю довіряючи ситуації, і відповідно був поголений.

Він загорнув моє свіже обличчя рушниками — досить гарячими, щоб вибити зізнання. Задоволений тим, що покарання відповідає злочину, він нарешті прибрав рушники і зі спритністю тореадора зняв простирадло.

Вправно струснув з мене залишки волосся, припудрив шию там, де щойно поголив, а потім запропонував увесь діапазон свого єдиного лосьйону після гоління — «Амброзія Ахмеда».

Я був спокійний. Мене умиротворив професіоналізм Ахмеда. Я зцілився і почувався безтурботно. І я саме втирав у обличчя Ахмедову амброзію, коли на порозі з’явився Данда, обзиваючи мене вилупком.

Данда і я з лосьйоном після гоління.

Я не дав йому закінчити свою тираду. Мене не хвилювало, як він мене обзивав і чому саме робив це. Мене не хвилювало, чого він хотів і чому він цього хотів. Я схопив його за сорочку й ляснув вимоченою в одеколоні рукою по червоному вусі, і продовжував ляскати, аж доки ця сволота не вирвалася і не втекла, прихопивши з собою порцію моєї люті.

Відчинивши двері перукарні, я помахав на прощання.

Аллагафіз, Ахмедбгай.

— Почекай! — сказав Ахмед, приєднуючись до мене біля дверей.

Він підняв комірця мого джинсового жилета і гарно припасував його.

— Так краще.

Я вийшов надвір і зустрів на сходах Близнюка Джорджа. Він схопив мене за дбайливо припасованого жилета.

— Дякувати Богу, друже,— випалив Близнюк, кашляючи, важко дихаючи й падаючи в мої обійми.— Я всюди тебе шукав.

— Як ти мене знайшов?

Близнюк Джордж знав, що це було професійне запитання.

— Сутенер на Фірст-Паста-лейні. Він слідкував за тобою. Подейкують, що ти поводишся дратівливо. Він заклався, що ти і двох днів не протягнеш, якщо не навідаєшся до дівчинки.

— Зі мною все гаразд,— запевнив я.— Мене саме зцілили.

— Добре,— нервово промовив він.

— У чому проблема?

— Це Скорпіон,— негайно відповів він.— Він звихнувся. Ти маєш мені допомогти.

— Пригальмуй. Скорпіон не може звихнутися. Скорпіон уже скажений.

— Він набагато скаженіший, аніж звично-скажений Скорпіон. Скажений, як у «Зоні сутінок». Він знавіснів, чоловіче.

— Може, нам краще поговорити про це деінде.

Ми зайшли в кафе «Мадрас». Замовили два ідлі-самбари[122], а за ними по дві порції міцного солодкого чаю. Близнюк був вуличним хлопцем, навіть попри те, що його друг став мільйонером: він спочатку попоїв, а потім почав розповідати.

Коли він уже сьорбав чай, змиваючи останній смак чилі й кокоса, то розповів мені всю історію. Вона почалася, як і багато інших історій в Індії, з параду святих.

За день до цього проходила вулична процесія для вшанування пам’яті місцевого святого, який, так уже сталося, був любителем гашишу. Вулиці заповнили побожні. Це був єдиний день року, коли копи не могли пов’язати нікого за паління, бо більшість курців були святими.

Цей фестиваль був просто створений для Зодіаків Джорджів. І Близнюк використав його, щоб виманити на свіже повітря Скорпіона з того орлиного гнізда в «Магеші». Близнюк розповів, що спочатку все йшло добре. Скорпіон знову пригадав своє вуличне човгання, підлаштувавшись під ритм дороги, а Близнюк ішов поряд. Скорпіон навіть став говірким. Він почав розповідати своїм чотирьом охоронцям, яких найняв у готелі, платячи погодинно, про дверні отвори і провулки, які вони проминали, і про пригоди, які вони з Близнюком пережили в кожному з них.

А потім вони повернули за ріг і побачили садгу — святого, який перегородив їм шлях. Його руки були підняті. В одній був вузлуватий ціпок, а друга була пофарбована священною червоною фарбою.

— І що сталося? — запитав його я.

— Я сказав: «Намасте, джі. Бажаєте обмінятися травичкою? У мене є трохи маналі».

— Він розділив її з вами ?

— У нього не було такої можливості. Не встиг він відповісти, як Скорпіон спробував відійти, але садгу його зупинив.

— Чого він хотів?

— Він сказав: «Дай мені тисячу доларів».

— Скільки?

— Тисячу доларів.

— А що відповів Скорпіон?

— Він сказав: «Ти що — здурів»?

— А в нього в кишені була тисяча доларів?

— Саме це і запитав у нього садгу,— повідомив Близнюк.— «Ти маєш тисячу доларів?»

— А він мав?

— Ліне, у нього було двадцять п’ять тисяч. Він показав їх мені, щоб пояснити, навіщо нам були потрібні охоронці готелю.

— То що відповів Скорпіон?

— Скорпіон почав злитися, знаєш, він мовив: «Ніхто не дає тисячу доларів цілковитому незнайомцю. Я дам цю тисячу доларів, але тільки щоб ти відчепився ».

— Не дуже ввічливо,— зауважив я.— І як це сприйняв гуру?

— Він був спокійний і врівноважений, ну знаєш, як усі гуру, і сказав: «Якщо ти віддаси мені цю тисячу доларів, то хіба помітиш її відсутність у своєму статку» ?

— Як відреагував Скорпіон?

— Він сказав: «Не в цьому суть».

— А садгу?

— Він сказав: «Твоя слабкість — це жадоба. Й усвідомлення цього вартує тисячі доларів». Ліне, я пам’ятатиму ці слова до самої смерті.

— Він мав рацію,— мовив я.

— Так і було,— відповів Близнюк, зиркаючи на двері, бо, мабуть, хотілося випалити цигарку.— І він посміхався, говорячи це все. Я ніколи не забуду тої посмішки. Це був неначе одухотворений кам’яний лик. І якраз та посмішка, ну знаєш, могла спровокувати Скорпіона. Лише та усмішка.

— Що сталося?

— Він спробував проштовхатися повз святого, і вони почали трохи вовтузитися. Охоронці горлали, щоб він зупинився. Аж тут святий падає і забиває голову об ріг стіни. Поріз був глибоченний. У святого на лобі, над бровою, бракувало шматка шкіри. Охоронці кинулися йому допомагати. Я запропонував йому свою хустинку і сказав, що ми маємо викликати лікаря готелю.

Близнюк зупинився. Глянув на вулицю. Він хотів туди повернутися, у течію хитрості й таланту, які так довго і так безпечно його несли на своїх хвилях.

— Близнюче, ми випалимо по цигарці опісля закінчення історії,— пообіцяв я.— Я знаю, яким ти буваєш на вулиці, друже. Ти зараз вийдеш з цих дверей — і за хвилину вже і сліду не лишиться. Тож ходи не околяса і розкажи, що сталося.

— Ти мав на увазі, не ходи околяса?

— Близнюче.

— Святий його прокляв,— озираючись, розповів Близнюк.

Він раптом перелякався, і мені це не сподобалося, бо я його любив.

— І?

— Це все.

Немає чистішого терпіння, ніж те, яке ми витрачаємо на наших близьких, які ускладнюють, здавалось би, просту ситуацію. Я терпляче йому посміхнувся.

— Що конкретно відбулося?

— Святий його прокляв. Він сказав, що його жадоба перетвориться на знаряддя смерті. Він сказав, що відколи пролилась ця кров, гроші Скорпіона стали прокляті і принесуть йому лише відчай і жаль.

— А що сталося далі?

— Охоронці всі як один змилися.

— А Скорпіон?

— Він утік. Пізніше я знайшов його в готелі.

— А святий?

— Я чекав з ним. Намагався відвести до готелю. Але потім підійшли інші святі, й він наказав мені тікати, бо ті настільки розлютяться, що можуть убити. Тож я втік. Ти ж знаєш, якими небезпечними можуть бути святі.

— І Скорпіон вважає, що він проклятий?

— Він начебто насправді став проклятим,— застогнав Близнюк.— Ну, працівники готелю залишили наш поверх. Усі вони вважають, що він проклятий, і відмовилися обслуговувати кімнату.

— То як же ви там обходитеся?

— Скорпіон поговорив з керівництвом готелю і найняв сьогодні нових людей. Гадаю, вони з Литви. Приємні люди. Не доберу жодного їхнього слова. Його нові охоронці з Росії. Їх теж не можу зрозуміти, а вони, до речі, розмовляють англійською. Він знову замкнувся у своєму номері, але цього разу насправді замкнувся.

— Зупини на деякий час турніри з покеру,— порадив я.— Я владнаю все з Дідьє. Знайдемо того садгу і спробуємо зняти прокляття.

Я подумав, що садгу був людиною незаможною. Я подумав, що ми його знайдемо, попросимо пробачити дурня, який зачепив його без поваги, і прийняти серйозну плату за зняття прокляття.

Кілька знайомих мені садгу, а їх було чимало, без жодного вагання прийняли б гроші. Це мало спрацювати. Я був певен. Тоді я не міг знати, що для мого безневинного друга Близнюка проллються ріки забороненого, і цілком небезпідставно.

— Фантастично! Ліне, ти геній. Ця справа з прокляттям добиває Скорпіона. Я був не проти тобі про це розповісти, бо мені не хотілося тримати це в собі. Як на мене, то краще від прокляття святого краще триматися подалі, як від ручної гранати. Я, так би мовити, перебував у духовній зоні радіації і хочу все зам’яти не менше, ніж Скорп.

— Ти можеш попросити про допомогу Навіна Едеїра,— запропонував я, знов розтуливши свою пропонувальну пельку.— Він керує «Бюро втраченого кохання» в «Амрітсарі», у сусідньому з моїм номері.

— Чудова ідея! Спочатку я порозпитую, а якщо не зможу його знайти, то звернуся до Навіна. Зі Скорпіоном скоро все буде гаразд.

— Добре,— сказав я.— Тебе підвезти?

Він крізь відчинені двері глянув на мого мотоцикла, а той був незаконно припаркований на узбіччі.

— Ні, та все одно дякую,— посміхнувся він.— Ніколи не захоплювався мотоциклами. Я втечу до готелю на таксі. Дякую, Ліне. Я знав, що почуватимуся краще після розмови з тобою.

Я їхав північними бульварами, накручуючи кола, потрапляючи людям на очі й міркуючи про Зодіаків Джорджів: якими вони були щасливими до зустрічі з елегантним емісаром Долі в темно-синьому костюмі, який перетворив одного з них на багатія.

Як і Скорпіону, мені необов’язково було залишатись у Бомбеї. Мені, після завдань з контрабанди паспортів, були добре знайомі деякі частини Африки. У мене були контакти в Лагосі й Кіншасі. У своєму бізнесі ці люди завжди могли знайти місце для одного хорошого спеціаліста з підробки паспортів.

У мене були друзі в Сингапурі. Вони запрошували мене стати білим обличчям у їхньому індокитайському валютному кільці. Це був добрий заробіток у безпечному місті, де всі давали тобі спокій, якщо поважати місцеві правила і нікого не кривдити.

Я неодноразово про це думав. Але з часом усе одно відкидав усі варіанти. І важко було вирішити, чи було це саме місто, чи жінка, яка мене не відпускала.

З серйозним настроєм я повернувся до готелю «Амрітсар», сподіваючись побачити там Карлу. Мої люди попередили, що вона вийшла з галереї годину тому. У мене був для неї подарунок на честь примирення.

Кілька друзів, які грали в джазовому гурті, розповіли мені, що збиралися прихопити кілька акустичних інструментів для імпровізованого виступу біля моря, на Колаба-Бек-Бей. Це була унікальна нагода, її улюблений подарунок.

— Ви з нею якраз розминулися,— сказав Дідьє, піднімаючи погляд від захаращеного стола.— Вона була тут лише кілька хвилин. Карла була не сама. Вона була з Таджем.

— Хто такий у біса Тадж?

— Рослявий митець, дуже привабливий, з довгим волоссям. Він зліпив Енкіду, який стоїть цього місяця біля входу в «Джаганґір»[123]. Він дуже талановитий.

— Митці,— мовив я, згадуючи скульптора.

— Справді,— погодився Дідьє.— І чому ми крутимося навколо музикантів і художників?

— Це сексуально,— вирішив я.— Художники змушують роздягатися, а музиканти змушують кінчати.

— Митці — сволота,— просичав Дідьє.

— Справді. Карла казала, коли повернеться?

— Ну...

— Що?

— Ну...

— Дідьє, чому я не можу про це знати?

— Вона сказала... що повернеться... за два дні, Ліне. І гадаю, вона це серйозно. Вона прихопила свою зброю. А ще того рослявого митця — Таджа.

Я довго мовчав, але, мабуть, скреготів зубами чи хрускотів кісточками пальців, бо Дідьє підвівся й обійняв мене.

— Ліне, хай що сталося, завжди є алкоголь,— нагадав він, тримаючи мої плечі на відстані витягнутих рук.— Давай епічно налигаємося. В тебе є улюблене місце забуття?

— А знаєш, Дідьє, ти маєш рацію. Нам усе одно потрібно їхати.

— Їхати?

— Щоб послухати «Аум Азаан» — джазовий гурт Раґава. Вони сьогодні грають. Це неофіційний концерт у Бек-Беї. Я сподівався, що Карла захоче піти. Але все одно ходімо повеселимося.

— Ліне, ти співаєш мою пісню,— тріумфально відповів Дідьє.— Але я візьму таксі, якщо ти не проти.

Розділ 55

Я сам-один доїхав до місця проведення концерту, але, минаючи відділок Колаби на шляху до Кафф-Парейді, помітив Аршана, який стояв посеред дороги. У нього в руці був довгий зазублений ніж. Аршан горлав.

Зупинившись, я підійшов до нього. Почала збиратися юрба, але люди трималися осторонь. Копи його або ще не помітили, або вирішили не реагувати.

— Як ви, дядечку? — запитав я, зупиняючись зовсім близько.

— Цей боягуз! — горлав Аршан.— Він копнув мого хлопчика, і тепер Фарзад у лікарні з кровотечею в мозку! Вийди і бийся зі мною! Ти мене чуєш, Блискавичний Диліпе!

— Ого, Аршане, притримайте коней, тихіше.

Нікому не виграти нерозважливої бійки з копами. Якщо у вас вистачить запалу і гарячої моці, аби відігнати кількох копів, вони завжди повернуться з підкріпленням. А якщо ви їх і подолаєте, ті повернуться з друзями, і тут, якщо не встигнете втекти, вас усіх повбивають. Ось що означає мати поліцію: люди згоджуються на існування сили, яка не може дозволити собі програти.

Це — частина неписаної угоди, яку поліція укладає зі своїм містом: копи щодня ризикують своїм життям, неначе злочинці, й вони не можуть стерпіти пряму атаку на свою організацію. Копи і злочинці завжди кусаються у відповідь, якщо вкусити їх. Це таке правило. І копи завжди кусаються останніми.

Я тихенько розвернув Аршана і повів з дороги на тротуар неподалік. Забрав у нього кухонного ножа й віддав його одному з вуличних хлопців.

За рогом була стоянка таксі. Я запхав Аршана в одну з машин і попросив водія зачекати. Залишивши мотоцикла в безпечному місці, я покликав іншого вуличного хлопчину, щоб той наглянув за моєю лялечкою, поки не повернуся. Коли я повернувся до таксі, то Аршан уже ридав.

Я сів біля водія, вказуючи йому дорогу до маєтку з потрійним фасадом на Кафф-Парейді. Аршан розтягнувся на задньому сидінні, рука затуляла обличчя. Коли таксі вже виїхало на вулицю, я обернувся і побачив Блискавичного Диліпа, який стояв під аркою поліційного відділку, упершись кулаками в стегна.

Аршан зупинив таксі ще до того, як ми дісталися будинку, стверджуючи, що має поговорити зі мною наодинці. Неподалік була крамниця чаю, де я сидів колись із Конкеноном після бійки зі скорпіонами. Ми сіли в захищеному місці під блакитним поліетиленовим навісом, натягнутим між деревами.

Аршан задихано зробив кілька ковтків чаю.

— Розкажіть мені про Фарзада.

— У нього постійно боліла голова. Я був настільки злий, що вже раз пішов сюди на розбірки з Диліпом, але ти завернув мене додому. Головний біль погіршився. Нарешті ми переконали Фарзада перевіритись, і в нього виявили величезний тромб. Лікарі сказали, що це сталося внаслідок удару в голову.

— Це жахливо. Мені шкода, Аршане.

— Поки мого хлопчика оглядали, він знепритомнів. Лікарі одразу ж перевезли його нагору, у відділення інтенсивної терапії. Відтоді він лежить там. Уже сімдесят дві години — і не приходить до тями.

— Узагалі?

— Він у комі, Ліне.

— Де він?

— Лікарня «Бгатія».

— Це хороша лікарня,— запевнив я.— З ним буде все гаразд.

— Він помре,— сказав Аршан.

— Ні. Ви йому не дасте. Але у Фарзада не буде причин жити, коли він отямиться, якщо ви дозволите Блискавичному себе вбити. Пообіцяйте мені, що більше такого не робитимете.

— Я... я не можу.

— Можете. І мусите. Люди розраховують на вас.

— Ти не розумієш,— мовив він.— Я його знайшов.

— Що ви знайшли?

— Я знайшов скарб.

Десь почало дзвонити: люди молились у місцевому храмі, калатаючи невеличкими ручними дзвониками.

— Той самий скарб?

— Так.

— Коли?

Він як у тумані втупився на свої ноги, порожня склянка чаю вислизала з пальців. Я зловив її на льоту й поставив на землю.

— Два тижні тому.

— Родичі, мабуть, в екстазі, навіть у такі сумні часи.

— Я їм не розповів.

— Що? Ви маєте розповісти їм.

— Спочатку,— тихенько почав він, звертаючись до себе,— я не розповів нікому, бо не хотів втрачати те, що ми мали. Процес пошуку був... такий веселий, ти ж розумієш. Ми всі бути такі щасливі! Я знаю, що скарб змінить нас. Так і станеться. Ми не зможемо цьому пручатися. Тож я тримав усе в таємниці.

Він замовк, відмотуючи назад свої спогади до часів перед відкриттям скарбу.

— А тепер?

— Коли Фарзад захворів і лежав на тому ліжку, не реагуючи навіть на поцілунки, я зрозумів, що приховую це, бо став жадібним. У моєму серці сердець цей секрет був занадто чудесним, щоб ним ділитися, і деякий час приносив задоволення, бо він був лише мій.

— Така людська природа,— сказав я.— І тепер ви можете усе виправити, як праведник.

— Хіба ти не розумієш? Я не протестував, коли поліцейський побив Фарзада, бо не хотів зірвати пошуки. Я за скарб пожертвував власним сином!

— Аршане, не ви вдарили свого сина в голову. І, до речі, Блискавичний Диліп мене теж кілька разів бив в голову, але тромбів не утворилося. Просто сталося все недобре і невчасно, і це не ваша провина.

— Я був... таким егоїстом.

— Ну, тепер ви можете стати щедрим, можете дозволити собі знайти найкращих лікарів і спеціалістів з усього світу і привезти їх до Фарзадового ліжка. Аршане, ви можете вилікувати його цим скарбом.

— Ти справді так вважаєш?

— Я не знаю. Я нічого не знаю. Але гадаю, потрібно спробувати. Хай що ви зробите, але ви маєте розповісти іншим про скарб. Кожен день мовчання розриває ще одну ниточку їхньої довіри. Ви маєте зробити це зараз, Аршане, сьогодні ж.

— Твоя правда,— погодився він, випростуючись.— твоя правда.

— Але перед цим владнаймо одну річ. Я не хочу ніякої частки цього скарбу. Я більше ніколи не хочу про нього чути, якщо ви не проти.

— Що це означає?

— Кажу, що мені це все не треба, і я його не хочу, і більше ніколи не хочу про нього чути. Ви ж розумієте мене, правда?

— Химерний ти чоловік, Ліне,— здивувався він.— Але подобаєшся мені.

Я провів його до дверей будинку. З того боку ми почули Анагіту. Вона виголосила непогану тираду, і все це ще до того, як відчинити двері.

— Я спекла сім хлібин для молитов про Фарзада,— верещали на нас зачинені двері,— а ти не можеш прийти додому вчасно!

Але, прочинивши двері, вона побачила його обличчя, зойкнула — і міцно його обійняла.

— Що таке? — охнула вона.— У чому справа, коханий?

— Я маю дещо тобі розповісти, люба,— сказав Аршан, спираючись на неї, доки вони крізь червоні штори йшли до перекопаної печери.— Поклич усіх.

— Ну, звісно ж, рідний,— мовила вона, підпираючи його своїм плечем.

— Вибач за той хліб, люба,— неуважно мовив Аршан.

— Дорогенький, навіть не згадуй про це.

Я вийшов. Ніхто й не помітив. Я радів.

Стоячи на вулиці й ловлячи таксі, щоб забрати свого мотоцикла, я почув вигуки, крики і щасливе верещання з будинку трьох родин.

Я повернувся до свого мотоцикла і заплатив малому, який за ним наглядав. Але він віддав мені гроші назад, та ще своїх додав, а це було погано.

Поки мене не було, він сидів на моєму мотоциклі. Він був «дрифтером». Його фішкою стало сидіти на чужих мотоциклах і в чужих авто, щоб прокручувати свої справи. Він саме закінчив продаж наркоти, сидячи на моєму мотоциклі, а тепер ділився прибутком. Коли я був із санджайською компанією, то йому б навіть на думку не спало використати мій транспорт для роботи. Це було порушенням субординації, і він це знав. Йому було цікаво, чи знаю про це я.

Я схопив його за комірець сорочки і заштовхав ті гроші хлопцю в кишеню.

— І що це ти в біса робиш, Сиде, використовуючи мого мотоцикла?

— На вулиці зараз зовсім погано, Лінбаба! Афганці на Мугаммед-Алі-роуд, а скорпіони вже під ліжком. Люди вже не знають, де можна торгувати наркотою.

— Вибачся.

— Мені дуже шкода, Лінбаба.

— Не переді мною, а перед мотоциклом. Ти мав наглядати за ним. Проси пробачення.

Він нахилився до мотоцикла, склавши докупи руки, а я тримав його за сорочку. Сид був дуже слизьким типом, і ми обоє знали: якщо він почне тікати, то мені доведеться їхати, а не бігти, щоб його догнати.

Він приклав складені руки до лоба.

— Мені дуже прикро, мотоцикле-джі, за мої погані манери,— палко мовив він.— Я обіцяю поважати тебе в майбутньому.

Він потягнувся, щоб його попестити, але я не дозволив.

— Уже досить. Більше такого не роби.

— Ні, сер.

— І перекажи іншим «дрифтерам» триматися від нього подалі.

— Так, сер!

Я поїхав на концерт на Бек-Бей, обравши шлях, який не пролягав повз будинок Аршана. Я не хотів думати про скарб чи про юного Фарзада, який лежав у комі десь у лікарні. Мені було сумно, настільки сумно, що хотілося послухати джаз.

Я припаркувався біля мотоцикла Навіна, поруч з юрмою з п’ятдесяти чи шістдесяти студентів, які сиділи на березі. Джаз піднімав людей до однакових висот. Я стояв скраю, тримаючи руки в кишенях куртки. Я гойдався на хвилях мелодії з думками про Карлу, знаючи, як би їй усе це сподобалося.

— Музиканти — сволота,— пробубнів Навін, приєднуючись до мене.

Він дивився на Діву, яка з обожнюванням на обличчі сиділа біля ніг дуже талановитого вродливого гітариста на ім’я Раґав. Він був гарним хлопцем і моїм другом, але Навін не помилявся.

— Справді.

Діву не впізнав би ніхто, крил її подруг — багатеньких дівчат-Дів, які були з Дідьє і сиділи окремо від основної юрми на галявинах Бек-Бей.

На ній не було ні краплини макіяжу. Бінді[124] у неї на чолі було скляним, сережки — мідними, а браслети — пластиковими. Її одяг і сандалії походили з крамниці в нетрищах — остання мода дівчат цього регіону.

Їй усе це личило, як і дівчатам з нетрищ. Але присутність Дів з її заможнішого життя бентежила мене.

— Дівчата теж тут? — запитав я.

— Я не зміг їх утримати,— зітхнув Навін.— Діва каже, що вони присягнулися мовчати. Я мав їй це дозволити. Ліне, вона майже два тижні ув’язнена в нетрищах. Їй це потрібно.

— Гадаю, ти маєш рацію. До того ж студенти навряд чи її впізнали. Вона досить добре перевтілилась у дівчину з нетрищ.

— Ти б чув, як вона лається,— розповів Навін.— Якось я забрів на їхні збори. Дівчата саме навчали її, що казати, коли починає чіплятися хлопець. Це було дуже інформативно. Хочеш почути?

— Я жив там,— нагадав я.— Я знаю, що починається воно з лауда ласун[125], а завершується саала лака[126]. Господи, прошу, не дай Діві використати все вивчене проти мене.

— Амінь.

— А Діви були в нетрищах?

Він аж розреготався, а я нахмурився, бо намагався впевнитися в безпеці Джонні Сигара та його родини, а це не жарти.

— І це кумедно?

— Так,— знову розреготався він.

— Чому?

— Бо якщо Дівині Діви коли-небудь з’являться в нетрищах, то я виграю у Дідьє постійнодіюче парі.

— Молодий детективе, і знову питаю: чому?

Він зітхнув, показавши, що йому трохи соромно.

— Дідьє намагався затягнути дівчат у нетрища і влаштувати ніч оповідок про привидів. Вони справді були не проти, але нетрищ злякалися більше, ніж привидів. Я пообіцяв Дідьє, що того дня, коли вони з’являться в нетрищах, я влаштую перегони з Бенісією.

Це була велика ставка. Навін тренувався робити трюки з байкерами Колаби і вже ставав добрим водієм, але гонка з Бенісією — це вже зовсім інший рівень.

Вона була іспанкою, яка вже кілька років жила в Бомбеї. Вона купувала раджастанські ювелірні вироби і продавала їх покупцям з Барселони. Вона була самітницею, тож трималася подалі від людей, і саме тому стала серйозною таємницею. Але всі знали, що коли вона сідала на свій вінтажний «350сс» і починала гасати містом, то ніхто не міг наздогнати Бенісію.

— А ти знайомий з Бенісією?

— Поки що... ні.

— І ти справді хочеш виконати це парі?

— Звісно,— посміхнувся він, але потім спохмурнів.— Ти ж не збираєшся підкупити Дів і таким чином заманити в нетрища?

— Нікому не варто туди йти,— заявив я.— Діва перебуває там як гість Джонні та його родини. Доки не піймають убивць її батька, ніхто не має її навідувати, бо може піддати ризику тамтешніх жителів.

— Ти... ти, звісно ж, маєш рацію,— неохоче сказав він.— Я про це не подумав. Я спробую зупинити Дів, але Дідьє вже міг їх переконати. Пробач.

— Усе гаразд, Навіне. І якщо Діви таки відвідають нетрища, а ти отримаєш нагоду позмагатися з Бенісією, я миттю поставлю на тебе, хлопче, тисячу доларів.

— Серйозно?

Я дістав з кишені гроші та простягнув їх Навіну.

— Домовилися,— сказав Навін, простягаючи руку.

— Домовилися,— підтвердив я, тиснучи її.

— Як справи з Карлою? — поцікавився Навін.

— Нормально,— відповів я, може, навіть і переконливо.— А як справи з Дівою?

— Я з’їжджаю з котушок,— зізнався він, і це було дуже переконливо.

— Вона вже знає?

— Чи знає вона, що я з’їжджаю з котушок? — запитав він, а професійне занепокоєння затемнило його обличчя.

— Що ти її кохаєш,— уточнив я, чекаючи на реакцію.

Хлопчина був молодець. Зціпивши зуби, він замкнув кохання в собі, нічого не розкривши, і просто дивився на Діву з нетрищ, яка плескала в долоні під музичний ритм.

Деякі студенти вешталися від гурту до гурту, сміючись і теревенячи. Інші сиділи в шепітливій інтимності. Там трималися за руки, було трохи обіймів і випадковий поцілунок. Усе це було набагато скромніше, ніж можна було б очікувати від сексуально заведених двадцятирічних.

Це було дуже мило — ніжне кохання дітлахів, які розслаблено не хотіли думати про те, що це їм доведеться успадкувати місто, а музика грала і грала, м’яко відбиваючись від високих сусідніх будинків, де дітлахи й жили здебільшого.

Вони були синами й доньками майбутнього. Вони носили одяг гіпі, ділилися косяками та пляшками дешевого рому і грали музику біля моря. Але вони також отримували високі оцінки й не звертали уваги на те, що в юрмі були представники всіх релігій і всіх каст.

Вони вже стали чимось, чого раніше не існувало на берегах Міста-Острова, тож коли прийде їхня черга керувати компаніями й радами, ця молодь попрямує за іншими зорями.

Дві подруги Діви активно нахилялися до Дідьє, хапаючись за нього в поривах безконтрольного гиготіння. Вони взагалі не слухали музику. Кожне тихо сказане речення Дідьє змушувало їх зойкати йому в сорочку, щоб приглушити звук.

Він помітив мене і вислизнув від них попри те, що вони одразу надулися.

— Що тебе затримало? — запитав він, тиснучи мені руку.

Що ж мене затримало?

Суїцидальний напад Аршана на поліцейський відділок Колаби і легендарний скарб.

— Потім розповім. Ти як?

Дідьє мене не почув. Він показував дівчатам дуже скандальний жест.

— Як ти, Дідьє?

— Он там дві чарівні панянки, які б хотіли дізнатися про тебе більше, ніж потрібно.

Він помахав рукою, наче фокусник. Ми глянули на двох подруг, які сиділи за кілька метрів. Щось у них було написано на обличчях. Можливо, посмішки. Але я не був певен.

Хай що Дідьє їм розповів про мене, здавалося, це перетворило страх на захоплення. Дівчата підняли вгору руки й почали нам розмахувати. Чи то віталися, чи то захищалися.

Вони знову почали якось лячно посміхатись, і я не міг зрозуміти причину. Хлопці ніколи не розуміють, що саме гарненькі дівчата роблять зі своїми личками. Дівчата повставали, дуже спритно як на не надто атлетичних дівчат, і почали повільно наближатися до нас, ступаючи в ногу по траві босими підошвами. Схоже, вони були якраз атлетичними дівчатами.

Діви були танцівницями — танцівницями, які танцювали разом і багато практикувалися. Вони були вправні. Це я зразу зрозумів. Хлопці завжди розуміють, що саме гарненькі дівчата роблять зі своїми стегнами.

— Якщо вони запитають про вбиту тобою людину,— сказав Дідьє, поки Діви повільно линули по залитій місячним сяйвом траві,— то я сам про все розповім.

— Я ж нікого не вбивав, Дідьє.

— Справді? — непевно запитав Дідьє.— А чому ж я завжди гадаю, що вбивав?

— Привіт,— мовила одна з дівчат.

— Привіт,— приєдналася друга.

— Я такий радий, що ви тут, дівчата,— сказав я.— Ви просто мусите залишитися, поки моя дружина не повернеться з церкви.

— Твоя дружина? — здивувалась одна дівчина.

— З церкви? — писнула інша.

— Так. Вона буде з дітьми. Їх четверо, і їм усім менше чотирьох. Класно, що ви — хороші няньки. Ці діти — просто демони, а нам так потрібна перерва.

— Фу-у-у!

— А хіба ви не няньки? — невинно запитав я.— Дідьє запевнив, що ви працюватимете в понеділок, середу та п’ятницю по двадцять рупій за годину.

— Фу-у-у! — видали вони, відійшовши, щоб сісти з двома миловидними гарно одягненими хлопцями, які грали на барабанах табла.

— Глянь, що ти накоїв! — обурився Дідьє.

— Вбита мною людина? — заперечив я.— Ти сам про все розповіси?

— Ну, Ліне,— пробурчав він,— Дідьє — творець небилиць, і всі це знають, але погляньмо правді в очі: ти не даєш мені багато простору для творчості. Я використав трішки поетичної свободи. Якщо розповідати людям правду, то лише ми з Навіном вважатимемо тебе цікавим, і я навіть не певен щодо Навіна.

— Та що це взагалі таке? Паскудити Шантарама? Здай назад, Дідьє. З мене й так на сьогодні досить.

Він не встиг відповісти, бо раптом почувся крик.

— Мені здається, що це пожежа!

Ми обернулись у напрямку вогню, який підіймався десь на узбережжі, неподалік нас.

— Це риболовецька колонія,— помітив Навін.

— Горять човни,— погодився я.

— Залишайся з Дівою! — гукнув до Дідьє Навін, поки я біг до мотоцикла.

— Дівчата будуть зі мною в безпеці,— гукнув у відповідь він, обійнявши Дівиних Дів.— Але прошу, не дозвольте себе вбити!

Розділ 56

Ми з Навіном проїжджали гурти, що потоком виливалися з великих нетрищ, поспішаючи на пожежу в сусідній бухті. Ми зупинилися посеред вулиці, біля бетонного роздільника. З дороги було видно охоплені вогнем човни.

На узбережжі, де рибалки жили в недолугих хатинах, було темно, але бухта виходила на шосе з перехресною вулицею, і вогні малювали холодні картини пожежі буквально за двадцять метрів.

Човни вже перетворилися на почорнілі зморщені каркаси міцних суден, якими вони були раніше. Почервонілі роти розжареного вугілля палали у них на боках.

Човнам кінець, але вогонь не знищив будинків, і люди несамовито намагалися їх урятувати.

Ми з Навіном зав’язали навколо обличчя носовички, побігли через дорогу і приєдналися до рятувальних бригад, озброєних відрами. Я став між двома жінками, беручи відро в одної і передаючи іншій. Вони працювали блискавично і було важко не пасти задніх.

На узбережжі чути було крики жінок і дітей, відрізаних вогнем. Жінки з дітьми рятувалися в неглибоких хвилях.

Пожежники побігли крізь полум’я і дим, щоб їм допомогти. Вривались у хатини, аби рятувати дітей. Пожежників охоплювало полум’я, рукави й холоші швидко загорялися через розлиту в тісних будинках олію та гас.

Один рятівник з’явився з клубів диму, тримаючи на руках дитину. Його волосся горіло, але чоловік не зважав. Він пробіг повз, але я не міг розірвати ланцюга з відер і допомогти.

Поки я передавав відра з водою, мені в ніздрі проник запах горілої шкіри і засів у голові, неначе дохлий кінь, знайдений у преріях пам’яті.

Чи є ліміт на кількість жахливих речей, які ти можеш побачити і витримати за одне життя? Звісно ж, ліміт є: одна річ і жодної.

Відра зупинилися. Усі попадали навколішки або дивилися на небо. Почався дощ. Я й не помітив.

Мені й досі смерділо паленою шкірою, і з якоїсь причини я згадав відрубану голову на узбіччі у Шрі-Ланці. Я й досі перебував у преріях минулого.

Лило як з відра. Полум’я сичало. Пожежники розбивали найнебезпечніші будівлі та вгамовували пожежу. Люди танцювали. Я б теж міг бути у піднесеному гуморі, а якби Карла була тут, то міг би навіть приєднатися до танців.

Я пішов узбережжям, задивившись удалечінь, ген поза спалені човни, на стіну з дерев у дальньому кінці берега. З диму і тіней почали з’являтися сірі фігури.

Сірі фігури — привиди чи демони — повільно підступали до нас.

Нутрощі човнів просякли сотнями років риб’ячого жиру, вони горіли і тліли, а дим навколо нас став блакитно-чорного кольору.

Чоловіки, які насувалися на нас крізь чорний туман і дощ, були цим усім покриті, бо самі все підпалили. Вони були сірими через попіл, і дим, і пил з дерев, у яких ховалися.

Дощова вода заплямувала їхні обличчя, перетворивши на сірих тигрів, що повільно рухалися крізь димові джунглі. Мені знадобилося кілька секунд, щоб усвідомити, що це були скорпіони.

Останнім вийшов з темряви Гануман — високий, як флагшток, та ще й кульгавий.

Час дійсно інколи уповільнюється, коли любов і страх з’єднуються з історією, навіть коли це історія такого маленького місця, як риболовецька бухта в Колабі. Серце б’є як молот, і ти починаєш бачити все водночас. Ти вже в якомусь іншому місці, уже десь убитий. Твій розум як ніколи гострий і як ніколи відзначає кожен вихор диму.

Я побачив скорпіонів, які наближалися до нас. Побачив людей, які продовжували танцювати позаду. Побачив дітей, собак і літніх людей, які сиділи на піску. Побачив п’ятнадцятьох пожежників, які стояли поміж хатами, а їхні обпалені уніформи ще й досі димілися.

Скорпіони були десь за шістдесят метрів. Вони озброїлися ножами й сокирами. Підпал був першою дією, і вони повернулися, щоб завершити виставу.

Я витягнув свої ножі з піхов і побіг у напрямку скорпіонів. Я сам не знав, що кою. Найважливішим для мене тієї миті було подарувати людям позаду час, щоб зреагувати і втекти. Я почав кричати. Здається, навіть горлати.

Після третього чи четвертого кроку я перестав думати, і щось ніби трапилося зі звуком. Я нічого не чув. Бажання — крила без птахів — пролітали крізь мене, як списи світла.

Тримаючи по ножу в обох руках, я біг тунелем, позбавленим звуку. Я навіть власного дихання не чув. Здавалося, що минула ціла вічність, але я знав, що коли наближуся, то все відбуватиметься занадто швидко.

До мене хтось приєднався. То був Навін, але він не біг поруч, а хапав мене за жилет і тягнув до землі. Я гримнувся так, що аж світ повернувся назад і всі вигуки, крики, сирени накотилися водночас. Після падіння Навін наполовину опинився зверху.

Він на щось показував. Я простежив поглядом за його витягнутою рукою і побачив копів, багато копів, які чимдуж бігли і стріляли. Скорпіони падали чи здавалися. Блискавичний Диліп уже лупцював одного з них.

Ми з Навіном ще й досі лежали на землі. Він посміхався, і плакав, і реготав, і все водночас. Він міцно стискав мене за плече.

Після тієї ночі він мене полюбив, той індійський ірландець, і більше ніколи не дозволив у цьому сумніватись. Інколи наш найхоробріший вчинок — це те, чого ми так і не зробили. А інколи та іскра, що запалює братню любов у братах не по крові — це ніщо як чистий намір.

Ми їздили колами навколо бухти, доки не прибули Абдулла, Ахмед і Високий Тоні. Я розповів Абдуллі все, що знав, а потім ми повернулися до джазового концерту на Бек-Бей.

Колектив уже зник, і там залишилося всього кілька дітей. Вони переказали нам повідомлення від Дідьє — улюбленця серед курців, що той поїхав на зустріч з якимось Джонні Сигаром.

Діва аж підскочила, коли побачила, як ми підходимо до її хатини в нетрищах.

— Що це ти в біса виробляєш, придурку? — вибухнула вона.

— Зі мною все гаразд,— сказав я.

— Та не ти,— гаркнула вона.— Інший придурок. Що ти це ти коїш, воюючи з клятими пожежами? Ти що — усі клепки розгубив?

— Ти була в безпеці з Дідьє,— запротестував Навін.— Мене не було лише годину.

— А хто оберігав тебе? — запитала вона, підходячи, щоб тицьнути його в груди.

Навін радісно вишкірився.

— Чого це ти такий веселий?

— Ти турбуєшся про мою безпеку,— пояснив Навін, крутячи пальцем перед її зухвалим носом.— Ти за мене тривожишся.

— Звісно ж, я за тебе тривожуся. І ти ще називаєш себе бісовим детективом!

— Овва,— сказав Навін.

— І це все, на що ти здатен?

— Овва.

— Якщо ти ще раз це повториш, я огрію тебе горщиком,— пригрозила Діва.— Стули рота і поцілуй мене.

Вони вже майже цим зайнялися, коли почувся запеклий гуркіт каструль і сковорідок, а також гучні голоси. Хтось пробирався нетрищами і дуже галасував.

Навін передав Діву до рук Сити, готуючись утекти через провулки на морському узбережжі. Ми з Джонні Сигаром, Дідьє і Навіном стояли обличчям до єдиного шляху, який вів з центральної частини нетрищ.

Почувся неймовірно гучний голос, що волав англійською. Це була Кавіта Синг. Коли вона зайшла на відкрите подвір’я перед хатиною Діви, ми побачили, що жінка усміхається, а жіноча почесна варта її підбадьорює. Діва повернулася разом із Ситою, аби привітатися з нею.

— Лише для тебе,— повідомила Кавіта, віддаючи Діві газету.— Сьогоднішня передовиця. Вона буде на прилавках за кілька годин, але я подумала, що тобі варто побачити її першою.

Діва прочитала передовицю, передивилася світлини свого батька, передала газету мені і впала Навінові в обійми.

Банду, відповідальну за різанину в маєтку Девнані, нарешті спіймали. Бандити зізнались у злочині й опинились у в’язниці. Це був африкано-китайський злочинний синдикат, який відповідав за більшість фармацевтичних насолод, що незаконно текли через Бомбей до Лагосу.

За словами копів, знищення банди і розкриття вбивства було тріумфом, до якого залучили офіцерів з кількох країн. Тимчасовий генеральний директор «Девнані Індастріз» — Раджеш Джайн — знову закликав зниклу спадкоємицю з’явитися і прийняти свій спадок.

Загроза для Діви тепер зникла, і вона могла полишити гасові лампи і знову жити в світі електрики.

— Ліне,— заговорив Дідьє.— Чи можу я запропонувати тобі свою флягу?

Він теревенив і жартував з Кавітою. Її міна вказувала на те, що я невчасно і це діє жінці на нерви.

— Кавіто, як ти дізналася, що Діва тут?

— Ви з Карлою психологічно пов’язані,— прогарчала вона, відпиваючи з фляги Дідьє.— Тож це ти мені скажи.

— Що це все означає?

— Ліне, а чому б тобі просто не поїхати додому? — порадила вона.— У тебе ж є дім, хіба ні?

Я не знав, чому вона злилася, але то було байдуже.

— Бувай, Кавіто.

Я вийшов на вулицю і тільки-но завів мотоцикла, коли поруч зупинився ще один, і хтось вигукнув моє ім’я. То був Раві — вуличний солдат компанії, який їздив зі мною в ніч, коли за мою голову була призначена винагорода.

— Абдулла наказав тебе знайти,— розповів він, залишаючись на мотоциклі, тримаючи руки на високому кермі.— Скорпіони вбили Аміра. І Фарід теж мертвий.

— Нехай їхні душі спочивають з миром,— сказав я.— Що сталося?

— Скорпіони виволокли Аміра з будинку і вбили посеред вулиці.

— Дідько.

— Фарід з’їхав з глузду. Він простріляв собі шлях до камер у поліційному відділку.

— І що було?

— Копи втекли, і Фарід убив трьох скорпіонів, які сиділи в камерах за підпал. Здоровань Гануман, він урятував Вішну. Він схопив шість куль, але таки пішов на той світ. Той вусань Данда, він також загнувся.

— Що сталося з Фарідом?

— Копи повернулися з купою зброї і пристрелили Фаріда. Кажуть, що влучили в нього аж шістдесят разів.

Ялла[127].

— Звали з вулиці, чоловіче. Тепер тут ковбої проти індійців, а я маю забагато індійської крові для цього лайна.

Він блискавично від’їхав — одинокий кур’єр у мілітаризованій зоні. Він був наляканий і злий, а це завжди погана комбінація для чоловіка.

Я ніколи не бачив переляканого Раві. Він був з урівноважених, і кожна банда таких має. Але втрата двох повноправних членів компанії — тупоголового Аміра, який першим кидався танцювати під будь-яку музику і першим кидався в бійку, а ще Посередника Фаріда — чемпіона з боксу,— вона злякала молодого гангстера.

Загинули скорпіони. Загинули люди компанії. Ще більше приєднаються до них у темній червоній погибелі. Раві жив одним днем. Це була війна. Це був провал усього.

Я повернувся в «Амрітсар». Потрібно було виспатися, а потім прояснити ситуацію на вулиці. Я мав дізнатися, яка частина мого бізнесу ще функціонує, а яка вже розбіглася.

Я припаркувався в провулку, який розділяв готель. Мабуть, занадто часто я тут паркувався, бо, витираючи мотоцикла на ніч, ні на що не звертав уваги.

Я випростався, а поруч стояла мадам Жу. Близнюки теж були там, обабіч від неї.

Було також двоє інших чоловіків, приземисті й худорляві, з таким голодом в очах, який неможливо втамувати. Вони тримали руки в кишенях. Вони були її метальниками кислоти.

— Мадам,— почав я.— Без образ, але якщо ваші метальники кислоти почнуть виймати руки з кишень, я збожеволію. І коли все це закінчиться, я буду не єдиним мертвим чи обпеченим.

Вона розреготалася. Можливо, щоб я не сумнівався в тому, що це сміх, вона увімкнула світло під своєю вуаллю. Це була люмінесцентна лампа на батарейках, що висіла на шиї, немов намисто, ховаючись під чорною мереживною вуаллю.

Вуаль звисала з мантильї[128], що трималася високо над головою і була зроблена з чогось чорного і блискучого: я ставлю на мертвих павуків. Мереживна вуаль торкалася чорної тафтової сукні, яка торкалася землі, ховаючи ноги.

Мадам Жу, мабуть, обрала туфлі на дуже високій платформі, бо вуаль на тій манюсінькій жінці була на рівні моїх очей. Сяйво проходило крізь вуаль, освітлюючи обличчя знизу.

Гадаю, що це все було, щоб вразити її легендарною красою. Не вийшло. Мадам Жу ще й досі сміялася.

— Знаєте, мадам, я дуже втомився,— сказав я.

— Сьогодні помер твій друг Вікрам,— випалила вона, вимикаючи світло.

Мені дійшло. Світло було не для того, щоб спокушати, а щоб лякати. У раптовій темряві її обличчя стало живою тінню.

— Вікрам?

— Ковбой,— мовила вона.— Він мертвий.

Я люто втупився в чорний простір, за яким ховалося обличчя, і думав про її метальників кислоти і про Карлу.

— Я вам не вірю.

— Це правда,— запевнила вона.

Вона трохи нахилила голову набік, спостерігаючи за мною невидимими очима.

Я спостерігав за метальниками кислоти. Я бачив їхніх жертв. Кількох навіть знав — людей зі спотвореним обличчям — розтягнутою маскою зі шкіри, з дірочками для неіснуючого носа й рота, щоб дихати, і повною відсутністю очей.

Вони жебракували біля прогулянкової смуги, спілкуючись за допомогою дотику. Спогади про них розлютили мене ще більше, а це було добре, бо я боявся.

— Як ви про це дізналися?

— Тепер це вже офіційні дані,— відповіла вона.— Розпочали розслідування. Він наклав на себе руки.

— Цього не може бути.

— Може,— прошепотіла вона,— і є. Він купив тижневу норму героїну, та вколов його увесь за один раз. Там була передсмертна записка. Я маю копію. Бажаєш її побачити?

— Знаєте, мадам, ми лише вдруге зустрічаємось, а я вже мрію, щоб і першого разу не було.

— Це я дала йому наркотики,— поділилася мадам Жу.

«Ой ні,— благав мій розум.— Прошу, ні».

— Моє найдешевше вбивство,— зізналася вона.— Якби ж усі люди, яких я ненавиджу, були наркоманами! Це зробило б моє життя набагато простішим.

Вона розреготалась. Я важко дихав. Нелегко було наглядати за ними чотирма — п’ятьма, якщо рахувати павука завбільшки як невеличка жіночка на ім’я мадам Жу.

Провулок під аркою був темний і безлюдний. На вулицях теж нікого не було.

— Він мене надурив,— просичала вона,— та ще й на коштовностях. Мене ніхто не дурить. І особливо на коштовностях. Це попередження, Шантараме. Тримайся подалі від неї.

— А чому б вам не повернутися й особисто поговорити про це з Карлою? Я б не проти подивитися на це.

— Не від Карли, ти дурню, а від Кавіти Синг. Тримайся подалі від Кавіти.

Я повільно дістав ножа. Близнюки витягнули з рукавів кийки. Метальники кислоти змінили позиції, готуючись до дії.

Мадам Жу була лише за ривок від мене. Якщо правильно використати момент, то я зміг би підняти її та кинути в метальників кислоти. Це вже був план. Цей план був за мить від здійснення.

— Ну ж бо,— сказав я.— Кінчаймо з усім.

— Не сьогодні,— мовила вона, відходячи.— Але я певна, що ти вже не вперше чуєш ці слова.

Вона повільно задкувала, тупцяючи на своїх платформах і загрібаючи сукнею по землі, й тафтова тінь розлякувала щурів назад до їхніх нір.

Метальники кислоти розбіглися. Близнюки задкували водночас із мадам Жу, вищирившись до мене.

Спершу мадам Жу погрожувала Карлі, а потім перемістила увагу на Кавіту. Мадам уже давно зникла, коли я змусив себе не думати кинутися їх переслідувати і покінчити з цим усім. Але вже досить трупів, досить трупів на одну ніч.

Я пішов до своїх кімнат, щось випив, випалив останню невеличку часточку божественної Лайзиної коноплі, трохи потанцював під якусь музику, а потім розгорнув свого записника.

Фаріда з Аміром немає. Ганумана з Дандою немає. Човни з хатами на пляжі згоріли. І Вікрама теж немає. Вікрам — пасажир потягу кохання, Вікрама немає.

Зміна — це кров часу. Світ змінювався поза часом і рухався піді мною, неначе кит, що ширяв у повітрі.

Нещодавно померлі також стають пращурами. Ми поважаємо ланцюг життя і любові, коли звеличуємо життя й оплакуємо смерть. Ми всі це знаємо і всі це кажемо по смерті коханих.

Але навіть знаючи, що смерть — це правда, а ми себе годуємо вигадками, біль втрати — це те, чого неможливо заперечити, ну, за винятком зраненої ніжності.

Плач — це хороша штука. Він нераціональний і не може таким бути. Це непорочність за межами раціоналізму. Це наша сутність і дзеркало того, чим ми станемо. Любов.

Я оплакував Вікрама. Я знав, що його не вбили, а відпустили: він — в’язень душі, приречений на вічну втечу. Але я все одно заповнив порожній колодязь танцями і слізьми.

І я голосив, і марив, і писав якісь дивні речі, що мали справдитися на сторінках мого записника. Моя рука бігала по сторінках туди-сюди, наче звір у клітці. Коли мій зір розплився і ті написані чорні слова здалися чорним мереживом з вуалі мадам Жу, я заснув посеред павутини кошмарів, пійманий, чекаючи, поки підповзає смерть.

Загрузка...