Глава 38


Мисс Силвер тихо поднялась и вошла в молельню — Элли не шевельнулась. Было трудно сказать, дышит ли она — девушка словно застыла. Но это продолжалось лишь до тех пор, пока мисс Силвер не назвала ее имени и не коснулась осторожно плеча девушки — Элли повернула голову. Сначала глаза ее, казалось, ничего не видели, глядя на мисс Силвер так, как будто ее не существовало вовсе. Затем она вздохнула и прислонилась к спинке кресла.

Мисс Силвер села рядом.

— Вы больны, моя милая.

В ответ — слабое покачивание" головой и тихий вздох:

— Нет…

— Тогда у вас горе.

Взгляд Элли стал более осмысленным. Голос женщины, которая с ней заговорила, был добрым — не встревоженным, как у Мэри, не жестким, как у Джона Лентона, а уютным, теплым и сулящим поддержку. Элли уже столько передумала, столько перестрадала, что больше молчать не могла. Она развернулась вполоборота к мисс Силвер и сказала жалобно:

— Я не знаю, что делать…

Мисс Силвер не раз имела случай убедиться, что подобное заявление означает, что человек прекрасно знает, что именно следует сделать, но смертельно боится, и поэтому сказала очень ласково:

— Вы уверены, что не знаете?

И увидела, что девушка дрожит.

— Они собираются меня отослать.

— Вы не хотите сказать мне почему?

— Все узнают, и я никогда больше его не увижу, — сказала Элли.

— Возможно, так будет лучше.

Элли всплеснула руками.

— Почему все так ужасно? Если я больше его не увижу, я этого не вынесу. А если увижу… — ее голос пресекся, как будто ей не хватило воздуха.

— Вы говорите о мистере Форде, — это было сказано утвердительно.

Элли всхлипнула.

— Все знают… Так сказала Мэри…

— Да, об этом говорили в деревне, но не думаю, что особенно много. Мистер Форд такой человек, что никто не принимает его всерьез.

— А я принимаю.

— Очень жаль, моя милая. У него есть другие обязательства. Не обращать на них внимания — верное средство стать несчастной.

Элли повторила свои слова, сказанные раньше:

— Они собираются меня отослать.

— Это, наверное, было бы разумно — по крайней мере на время.

Элли стиснула руки.

— Вы не понимаете.

— Для того чтобы я поняла, мне придется задать вам несколько вопросов.

Девушка вздрогнула.

— Ох…

— Очень важно, чтобы вы на них ответили, и я надеюсь, что вы это сделаете. Некоторые окна дома викария выходят на дорогу. Окна вашей спальни — тоже?

Слабый кивок.

— Вы не скажете, которое именно из них ваше?

— То, под которым старая груша.

— Если вы выглянете в окно в лунную ночь, то должны увидеть, если кто-то пойдет по дороге из Форд-хауса. Прошлой ночью луна была почти полная. Даже несмотря на облака ночь была не слишком темная. Позапрошлой ночью мистер Форд прошел по дороге примерно в половине девятого. Если вы смотрели в окно, вы могли его видеть. Я не думаю, что вы смогли бы его узнать, но если человек пришел со стороны Форд-хауса и свернул к сторожке миссис Трент, у вас бы осталось очень мало сомнений в том, кто что. И вы могли быть сильно расстроены и захотели бы в этом убедиться.

Элли широко распахнула глаза.

— Откуда… вы… знаете? — слова девушки были едва слышны.

Голос мисс Силвер был полон сострадания.

— Вы были очень несчастны. Вы спустились вниз по старой груше? Вы уже делали это прежде, не так ли? Вы подошли к сторожке, но не стали стучать и не вошли внутрь.

Вы подошли к окну гостиной и остановились, слушая. Окно было открыто, не так ли? Мисс Пейдж, что вы услышали?

Казалось, настал Страшный суд. Этого — про ту ночь, окно и сторожку — не мог знать никто, но эта женщина знает. Она была приятельницей Адрианы Форд и приехала в день похорон Мейбл Престон. Как она могла узнать то, что было скрыто в сердце Элли? Если она все знает, бесполезно пытаться что-то скрыть. И оттого, что она все-таки чужая, посторонняя, было не так страшно. Мало ли что говоришь человеку, который только приехал и скоро уедет?

Эта леди не будет огорчаться, как Мэри, или винить ее, как Джон Лентон. А если высказать вслух то страшное, что таится в ее памяти, возможно, эти ужасные мысли и воспоминания уйдут и позволят ей снова обрести покой.

И Элли сказала еле слышно, спотыкаясь на каждом слове:

— Я слышала… они говорили: Джеффри и… она…

— Миссис Трент?

— Да…

— И что они сказали?

— Джеффри сказал: «Она нас там видела», а Эсме сказала: «Она не скажет правды, даже если захочет». Они говорили о Мириэл.

— Вы в этом уверены?

— Сперва я подумала, что об Эдне, когда Эсме сказала:

«Она чертовски ревнива», но это было не так, потому что Джеффри ответил, что Мириэл нравится, когда на нее обращают внимание и она может устроить неприятности.

— Он сказал, каким образом?

— Эсме сказала, что Мириэл могла видеть, как они проскользнули за портьеру во время приема, но не может знать, что они были недалеко от пруда, и кому какое дело до того, что они вышли прогуляться в сад? А потом… потом…

— Да?

— Это была Мириэл. Она распахнула дверь и вошла в комнату. Она наверняка подслушивала. Они ужасно ругались. Из-за того, как утонула бедная мисс Престон. Мириэл говорила, что скажет полиции, а Эсме спросила, много ли Мириэл об этом известно на самом деле? Она сказала, что они с Джеффри вышли прогуляться по лужайке и даже близко не подходили к пруду. А Мириэл сказала, что видела их в беседке.

Элли трясло. Мисс Силвер накрыла ее руку своею.

— Подождите немного, моя милая, и подумайте хорошенько, что вы говорите. Вы хотите сказать, что Мириэл Форд утверждала, будто видела мистера Джеффри Форда и миссис Трент в беседке у прудов субботу вечером, когда утонула мисс Престон?

— О да, она так и говорила!

— Она говорила, в какое время?

— Она сказала… она видела… мисс Престон… шла через лужайку, когда Мириэл уходила. И это правда — я знаю, что это правда! Эсме сказала, что они просто вышли прогуляться в сад, но я знаю, что они были вместе там, в беседке — я знаю, что были! Джеффри этого не отрицал — до тех пор, пока она его не заставила. Они были там — вдвоем!

Мисс Силвер сказала ласково, но твердо:

— Моя милая, вам нужно взять себя в руки. Боюсь, вы не отдаете себе отчета в том, что только что сказали. Не важно, занимались ли мистер Джеффри Форд и миссис Трент предосудительным флиртом в беседке или нет — важно то, где каждый из них или они оба находились в момент смерти Мейбл Престон.

До этого Элли смотрела прямо перед собой, а тут подняла голову и посмотрела в лицо мисс Силвер.

— Вопрос в том, — сказала мисс Силвер, — ответствен ли кто-либо из них или они оба за эту смерть.

— Нет… нет… О нет! — ее слова прерывались всхлипами. — Это говорила Мириэл — сказала, что полиция подумает, что это сделал Джеффри. Но он этого не делал — он не мог! Она так сказала, чтобы причинить ему боль! Она говорила такие ужасные вещи! Она сказала: «Предположим, я скажу, что видела, как вы ее толкнули». И еще сказала, что это произошло потому, что на ней было пальто Адрианы и он думал, что это Адриана. Из-за тех денег, что она собиралась ему оставить.

— Желание иметь то, что принадлежит другому — самая распространенная причина преступлений, — сказала мисс Силвер.

— Джеффри не стал бы! Он бы не сделал такого! Он этого не делал! Вы думаете, что я стала бы вам все это рассказывать, если бы считала, что это Джеффри?

— Нет, вы так не считаете, — ответила мисс Силвер.

Элли подняла руку и отбросила с лица спутанные волосы.

— После того как Мириэл ушла, они все еще говорили.

Каждый из них считал, что это сделал другой. Они услышали, как кто-то идет и разошлись в разные стороны. Эсме спросила Джеффри, правда ли, что он вернулся и столкнул мисс Престон в пруд, и он сказал: «Боже мой, нет! А ты?» Она могла притворяться, но он — нет. Он был в ужасе. А Эсме сказала ему, что он должен пойти за Мириэл и не дать ей возможность позвонить в полицию. Она сказала, что Джеффри сможет уговорить ее — и если все остальное, что она говорила, и было ложью, то это — правда. О да, это было правдой — потому что он знает, как это сделать.

— И он ушел?

— Ода!

Дело серьезное, подумала мисс Силвер. Неужели эта бедная девочка не представляет, как плохо все это для Джеффри Форда? Она слышала, как Мириэл обвиняла его в том, что он столкнул в пруд Мейбл Престон, она слышала, как Эсме велела ему пойти за Мириэл и уговорить ее. Она была свидетельницей тому, что Джеффри ушел. Неужели она не понимает, что все это значит? Поистине девушка одержима слепой страстью и не способна внять никаким резонам.

— И что вы сделали потом? — спросила мисс Силвер.

Губы Элли казались совсем бескровными, когда она произнесла:

— Я пошла за ними.

Мисс Силвер испытала то чувство удовлетворения, которое знакомо мыслителю и мастеру-ремесленнику, поэту и художнику, — когда орудие послушно мысли, мысль обретает форму, а самое верное слово встает точно на свое место. У нее внутри шевельнулась некая уверенность — первое, еле уловимое движение интуиции, которой она научилась доверять. Доказательств еще не было, но уверенность крепла с каждым мигом. Теперь наверняка и доказательств долго ждать не придется. Мисс Силвер попросила своим тихим проникновенным голосом:

— Расскажите мне, что вы делали.

— Я пошла за ними, — повторила Элли, словно грамофонная пластинка. — Я не знаю, почему я это сделала — я очень испугалась. Лучше бы я этого не делала. Лучше бы… — ее голос затих.

— Прошу вас, продолжайте.

— Они пошли по подъездной дорожке. Джеффри ее не догнал. Это было бы очень просто, но он этого не сделал.

Когда они подошли к дому, он вошел через стеклянную дверь к себе в кабинет. А Мириэл ушла.

— Он не заговорил с ней?

— О нет. Она обогнула дом и пошла через лужайку.

— Вы пошли за ней?

— Я не знала, куда она идет. И мне захотелось узнать — сама не знаю почему. У нее был фонарик. Когда она его включила, я увидела, что она идет через лужайку туда, где беседка и пруд. Я удивилась, зачем ей это, и захотела узнать. Потом — потом мне показалось, что кто-то — идет за мной. Когда я останавливалась, то могла расслышать шаги за спиной. Я была как раз у угла дома, а Мириэл шла через лужайку. Я остановилась за кустами и кто-то прошел мимо.

— Кто-то?

Элли пожала плечами.

— Это был Джеффри Форд? — спросила мисс Силвер.

Упрямое сопротивление Элли внезапно исчезло. Слова, прежде дававшиеся ей с таким трудом, теперь полились рекой. Обеими руками она схватила руку мисс Силвер.

— Нет… нет… нет! Джеффри вошел в дом. Он не выходил обратно, это был кто-то другой. Это был не Джеффри, это был не он! Именно поэтому я так уверена, совершенно уверена, что он ничего не делал — ничего не сделал с Мириэл! Это был не Джеффри! Это… это была женщина!

— Вы совершенно в этом уверены?

Пальцы девушки до боли впились в руку мисс Силвер.

— Да! Да! Я уверена! Она прошла сзади меня и пошла через лужайку следом за Мириэл. У нее был фонарик, но она не пользовалась им до тех пор, пока Мириэл не прошла через калитку в сад. В одной руке фонарик, а, в другой — палка. Женщина тоже вошла в сад.

— Говорите, у нее была палка?

Элли перевела дух.

— Клюшка для гольфа — такая, с железным наконечником. На нее упал свет, когда она включила фонарик. А я стояла за кустами и ждала. Я думала, что если они будут возвращаться вместе, Мириэл может сказать, собирается ли она звонить в полицию. Или если она будет возвращаться одна, то я смогу поговорить с ней — попросить ее, О я знаю, что теперь это звучит глупо и она не стала бы меня слушать, но я чувствовала — я чувствовала, что должна сделать что-то ради Джеффри! А потом я увидела свет у калитки в сад и одна из них возвращалась через лужайку.

Я не знала которая — она выключила фонарик. Она прошла мимо меня и вошла в дом через стеклянную дверь в кабинете Джеффри.

— Вы в этом уверены?

— О да, я уверена! Я уверена во всем этом. Лучше бы я не была так уверена — даже в самой малости. Почему вы продолжаете меня спрашивать, уверена ли я?

— Потому, моя милая, что это очень важно. Все, что вы видели или слышали той ночью — крайне важно. Вы можете продолжать рассказ?

Элли отпустила руку мисс Силвер.

— Я ждала… я продолжала ждать…

— Почему?

— Я чувствовала, что не могу уйти. Я думала, что Мириэл вернется.

— Но вы только что сказали, что не знаете, которая из двух женщин вернулась в дом.

— Это была не Мириэл — Мириэл не такая высокая.

Я поняла это, когда она прошла мимо меня.

— Как долго вы ждали?

— Я не знаю. Прошло много времени, но я не знаю сколько.

— Но в конце концов вы пошли домой.

Элли, словно эхо, повторила ее слова:

— В конце концов я пошла… — и после долгой-долгой паузы произнесла:

— ..домой.

— Вы знаете, что Мириэл Форд мертва? — спросила мисс Силвер и получила в ответ взгляд, полный ужаса.

— Я… я…

— Думаю, что знаете. Скажите, как вы об этом узнали?

— Прошло много времени, — ответила Элли потухшим голосом. — Я думала, что она должна прийти, но она не приходила. У меня закружилась голова, и я села. Я не знаю, потеряла ли я сознание — по-моему, да. Луна передвинулась довольно далеко — я могла видеть ее сквозь облака. Я подумала, что должна пойти к пруду и посмотреть, почему Мириэл не идет. Я думала, что услышала бы ее шаги, если бы она прошла мимо. Я прошла через лужайку и калитку к пруду и она была там… — девушка невольно содрогнулась.

— Прошу вас, продолжайте.

Глаза Элли были широко раскрыты.

— Она упала вниз — в пруд. Я пыталась вытащить ее, но не смогла поднять.

— Вы должны были позвать на помощь.

Девушка еле-еле мотнула головой.

— Это было… бесполезно. Она была мертвая.

— Вы не могли быть в этом совершенно уверены.

— Она была мертвая, и давно. Она была под водой — мертвая.

— Вы никому не говорили?

— Я пошла… домой. Там была Мэри — в моей комнате. Я не сказала ей — я никому не сказала.

— Вам придется рассказать все это полиции, — медленно, с расстановкой проговорила мисс Силвер.

Элли испуганно отпрянула.

— Нет! Нет!

— Вы знаете, что мистер Джеффри Форд задержан полицией для допроса?

— Нет… — в ужасе выдохнула девушка.

— На него пали серьезные подозрения, и он был задержан. Вы не должны замалчивать то, что вам известно.

Элли разрыдалась.

Загрузка...