Парни и пирог

Это было похоже на ночной кошмар.

Джинни вернулась к Колизею, к группе туристов, и проходила с ними почти час, размышляя о следующем задании. Поезжай и повидай древних девственниц! Пригласи на свидание незнакомого парня, ты, стеснительная и недоразвитая девчонка!

Джинни не хотела приглашать на свидание парня. Она и правда была стеснительной (спасибо, тетя, что напомнила). К тому же тот, кто ей нравился, был в Лондоне и считал ее сумасшедшей. От этих мыслей становилось тяжело на душе.

Джинни оказалась на большой площади, в центре которой возвышался старинный фонтан в виде полузатопленной лодки, вокруг которого толпились люди. Некоторые даже пили из него воду. Туристы разбрелись кто куда, бросив ее на произвол судьбы.

Джинни хотелось пить, но здравый смысл подсказывал ей, что не стоит пробовать воду из фонтана, особенно если он настолько древний, как она думала. С другой стороны, люди пили, и ничего… Она достала из рюкзака пустую бутылку и, подождав, пока освободится место у края лодки, нерешительно потянулась к струе. Через мгновение она ощутила в горле холодную свежую воды, которая, кажется, была пригодной для питья. Джинни в несколько глотков осушила бутылку и снова наполнила ее.

Обернувшись, она увидела, что к ней бегут три девочки, и одна из них держит газету. Они были очень красивыми, с длинными темно-каштановыми волосами и ярко-зелеными глазами. Самая высокая из них – на вид ей было не больше десяти – подошла прямо к Джинни и потрясла перед ней газетой. А в следующую секунду произошло нечто странное: к ним ринулся высокий и худой парень. Он размахивал какой-то книгой и кричал что-то на итальянском. Джинни невольно отступила и услышала тихий возглас. Она почувствовала, что наступила прямо на крошечную ножку, а рюкзаком прижалась к маленькому нежному личику. Девочки так тесно обступили ее, что малейшее ее движение могло причинить им вред. Джинни замерла и стала сбивчиво извиняться, хотя понимала, что они не поймут ни слова.

Парень был уже совсем близко. Он продолжал размахивать своей толстой книгой в твердом переплете, будто пытался прорубить себе путь сквозь невидимые заросли. Маленькие газетчицы, по вполне понятным причинам испугавшись, устремились прочь от Джинни. Сделав еще несколько неловких шагов, незнакомец остановился перед Джинни и удовлетворенно кивнул.

Джинни все еще не могла двинуться. Она просто смотрела на парня округлившимися от изумления глазами.

– Они собирались обворовать тебя, – объяснил он на английском, правда, с сильным итальянским акцентом.

– Те девочки? – недоверчиво переспросила Джинни.

– Да. Поверь мне. Так всегда бывает. Они цыганки.

– Цыганки?

– Ты в порядке? Что-нибудь украли?

Джинни потянулась, чтобы ощупать рюкзак, и с ужасом обнаружила, что он был наполовину открыт. Она расстегнула молнию до конца и проверила содержимое. Как ни странно, но сначала она перебрала письма и только потом деньги. Все было на месте.

– Нет, – ответила она.

– Это хорошо, – кивнул ее спаситель. – Просто отлично.

Затем он вернулся к ограждению у фонтана и присел. Джинни задумчиво смотрела на него. Он не был похож на итальянца. Его волосы были золотисто-каштановыми, солнечными, а глаза – светлыми и очень узкими.

Если ей нужно угостить кого-то пирогом, то уж лучше того, кто спас ее от ограбления, даже если для этого было достаточно помахать огромной книгой перед маленькими девочками.

Джинни медленно подошла к незнакомцу. Он оторвал взгляд от книги.

– Я тут подумала… – начала она. – Ну, прежде всего, спасибо. Ты хочешь?..

Словосочетание «Ты хочешь?» было слишком грубым. Как будто она пыталась сказать: «Ты хочешь заняться со мной этим?», а не предложить пирог.

Все любят пироги.

– Я имею в виду… – поправилась она, – могу я угостить тебя пирогом?

– Пирогом? – повторил он и моргнул.

Возможно, не из-за предложения Джинни, а из-за солнца. Или его глаза просто устали. Затем парень посмотрел вниз, на брызги от фонтана. Джинни тоже опустила взгляд. Пока длилась эта мучительная пауза, она готова была смотреть на что угодно, лишь бы не на него. Парень наверняка придумывал, как бы отшить эту странную американку.

– Лучше не пирогом, – наконец ответил он, – а кофе.

Кофе… пирог… какая разница? Джинни пригласила парня, и он согласился. Это было невероятно. Она с трудом сдержалась, чтобы не запрыгать от радости.

Они легко нашли кофейню, которых тут было видимо-невидимо. Парень подошел к длинной мраморной стойке, а затем посмотрел на Джинни, как бы спрашивая, чего она хотела, и обернулся, чтобы выслушать ее заказ и передать его официанту в отутюженном фартуке.

– Обычно я беру латте, – сказала она.

– Стакан молока? – недоуменно переспросил парень. – А, ты имеешь в виду кофе латте. Хочешь присесть?

Джинни достала несколько евро.

– Если мы решим остаться тут, то придется заплатить больше, – объяснил он. – Это смешно, но мы – итальянцы.

Джинни выудила еще несколько купюр. В итоге их заказ обошелся ей в десять долларов, если брать в расчет нынешний курс евро, а они и взяли всего-то две порции кофе.

Молодые люди устроились за одним из серых мраморных столов, и парень начал рассказывать о себе. Его звали Беппе. Ему было двадцать лет. Он учился и в будущем собирался стать преподавателем. У него оказалось три старших сестры. Ему нравились машины и некоторые английские группы, о которых Джинни и не слышала. И он занимался сёрфингом в Греции. Он не задавал Джинни много вопросов, что ее вполне устраивало.

– Жарко, – в конце концов сказал он. – Тебе стоило взять джелато[27]. Ты его уже пробовала?

И ужаснулся, когда услышал в ответ «нет».

– Пойдем. – Он решительно поднялся. – Сейчас попробуешь. Это же смешно.

Беппе куда-то повел Джинни. Людей на улице становилось все больше, яркость красок как будто увеличивалась с каждой минутой. Здесь нельзя было ездить машинам, но скутеров и мотоциклов было пруд пруди. Пешеходы невозмутимо уступали им дорогу, не забывая, правда, осыпать водителей бранью и усиленно жестикулировать.

Наконец Беппе остановился у небольшой скромной веранды. Поднявшись на нее, Джинни увидела, что невзрачность строения полностью компенсируется внутренним убранством. На витрине стояли десятки разноцветных джелато. Двое мужчин за стойкой, ловко орудуя ложкой с плоским краем, быстро раскладывали богатырские порции. Беппе переводил названия. Здесь были обычные наполнители, такие как клубника, шоколад, но встречались и весьма странные: имбирь, корица, сливки с диким медом, лакрица, а также не менее десяти видов алкоголя.

– Как ты сюда попала? – спросил он, пока Джинни заказывала обычный клубничный джелато.

– На… самолете.

– А, с туристической группой, – предположил он.

– Нет. Я одна.

– Ты сама прилетела в Рим? Одна? Без друзей?

– Одна.

– Моя сестра живет в Травестере, – внезапно сказал Беппе, как будто Джинни должна была знать, где это.

– Что это?

– Травестере? Самое лучшее место в Риме, – ответил он. – Ты понравишься моей сестре. Бери свой десерт, пойдем к ней в гости.

Загрузка...