Глава четвертая

Мама на всякий случай оставила его дома на все выходные: вдруг проявятся какие-то последствия от удара по голове. Последствия не проявились, но и в субботу, и в воскресенье Рой плохо спал.

В понедельник утром по дороге в школу мама спросила Роя, что его беспокоит. «Ничего», — ответил Рой. Хотя на самом деле его, конечно, беспокоила будущая встреча с Даной Матерсоном.

Но Даны в школе не было.

— Позвонил и сказал, что болеет, — доложил Рою Гаррет, который хвастался, что благодаря маме, школьному психологу, имеет доступ к служебной информации. — Чувак, что ты сделал с этим беднягой? Я слышал, кишки разлетелись по всему автобусу!

— Ничего подобного!

— Ходят слухи, ты ему так врезал, что нос провалился туда, где у нормальных людей мозги. Говорят, теперь Дане нужна пластическая операция, чтобы выковырять нос из мозгов и подвесить на место.

Рой досадливо дернул плечом.

— Ладно, пусть болтают что хотят.

— Ф-фсе оп-пп эт-том только и п-пол-та-ютт, Эп-пер-хартт, — художественно пропукал одной щекой Гаррет.

Они стояли в коридоре — заканчивалась перемена между классным часом и первым уроком.

— Ты теперь у нас крутой парень, — сказал Гаррет. — Все так говорят.

— Кто говорит? Почему?

Рой совсем не рвался в крутые парни. Он вообще не хотел, чтобы о нем говорили. Он бы предпочел слиться с окружающей средой, как жучок на речном берегу.

— Все говорят, — ответил Гаррет. — Почему? Потому что еще ни один Матерсон ни разу не получал по носу.

Судя по всему, до Даны в «Тропе» училось не меньше трех Матерсонов, и никто из них не оставил по себе доброй памяти.

— А что ты ему написал в извинительном письме? «Дана, прости, что я сломал тебе нос. Не ломай мне все кости. Оставь хоть правую руку, чтоб я мог донести ложку до рта» — так, да?

— А без шуточек ты не можешь? — осведомился Рой.

Без шуточек Гаррет не мог, поэтому он продолжал:

— Тебя не беспокоит, что сделает эта горилла, когда тебя встретит? Я бы на твоем месте сам подумал о пластической операции — чтоб Дана тебя не узнал. Не, честное слово.

— Гаррет, мне нужна твоя помощь.

— Подыскать тебе место, где спрятаться? Попробуй Южный полюс.

Зазвонил звонок на урок, и народ заторопился по классам. Рой потянул Гаррета в сторону, чтобы их не сшибли.

— Тут есть одна девчонка, высокая, кудрявая, волосы светлые, очки в красной оправе… — начал он, но Гаррет его прервал:

— Только не говори мне об этом!

— О чем?

— О том, что ты собрался крутить любовь с Беатрисой Липс!

— Ее зовут Беатриса? — Уже лет сто никто не называет девочек Беатрисами. Теперь понятно, отчего она такая сердитая. — Ты про нее что-нибудь знаешь?

— Достаточно, чтобы держаться от нее подальше, — сказал Гаррет. — Крутая футболистка с крутыми повадками. Конечно, ты тоже крутой парень, Эберхард, но чтоб клеиться к Беатрисе Липс…

— Да я видел ее всего два раза! — вспыхнул Рой. — Просто она на меня вызверилась непонятно за что, и я хочу разобраться, в чем дело.

Гаррет застонал.

— Сперва Дана Матерсон, теперь Бешеная Беатриса… Тебе что, Монтана, жить надоело?

— Расскажи, что ты о ней знаешь.

— Не сейчас, а то опоздаем на урок.

— Успеем, — сказал Рой. — Давай рассказывай.

Гаррет бросил тревожный взгляд через плечо и придвинулся поближе.

— Ну слушай, — приглушенным таинственным голосом начал он. — В прошлом году один футболист из Грэма, их главный полузащитник, подкрался к ней и шлепнул ее по заднице. Это было днем, в центре, на Кипарисовой аллее. Так вот, Беатриса догнала парня и зашвырнула его в фонтан. Он сломал себе ключицу в трех местах и вылетел из команды на целый сезон.

— Ничего себе, — пробормотал Рой.

— Может, подумаешь насчет католической школы?

Рой выдавил из себя кривую усмешку.

— К сожалению, в моей семье католиков нет, одни методисты.

— Обратись в католичество, чувак, — сказал Гаррет. — Я не шучу.



Полицейский Дэвид Делинко твердо решил отправиться на стройплощадку не откладывая. Не каждый день выпадает шанс провести настоящее расследование. Такими делами обычно занимаются полицейские детективы, а не патрульные.

Кокосовый Залив — приятное местечко, ничего не скажешь, но Дэвиду Делинко уже начала приедаться рутина его службы — одни дорожно-транспортные происшествия. Он пошел в полицию, чтобы расследовать преступления и арестовывать преступников. Но кроме пьяных водителей, ему пока никого арестовывать не приходилось. Наручники, висевшие у него на поясе, выглядели такими же новенькими и блестящими, как и почти два года назад, в первый день службы.

Конечно, вандализм и незаконное вторжение с нанесением ущерба — не такие уж страшные преступления, но патрульному Делинко было интересно, зачем кому-то нужно снова и снова выдирать колышки на стройплощадке всеамериканской сети «Блинчики бабушки Паулы». У него было чувство, что это не просто детские шалости: злоумышленник явно что-то затевает.

Не говоря уже про то, что из-за этой истории давят на самого шефа полиции! Если Делинко поймает хулигана — или хулиганов, — это ему зачтется. Может, его даже продвинут по службе. Он же хочет в будущем стать детективом! Вот, «Бабушка Паула» — прекрасный шанс проявить себя. Доказать, что у него есть кое-какие способности.

Так что в первый же понедельник после истории с аллигаторами патрульный Делинко проснулся по будильнику в пять утра. Он встал, заскочил в душ, разогрел в микроволновке рогалик и отправился на стройплощадку.

Добрался Делинко еще затемно. Он трижды объехал вокруг квартала и не заметил ничего подозрительного. На улицах было пустынно, если не считать мусоровозки. Полицейская рация молчала: в Кокосовом Заливе редко что-то случается до рассвета.

Да и после рассвета тоже, если уж на то пошло.

Он поставил патрульную машину сразу за рабочим вагончиком Дикобраза и стал ждать рассвета. Утро обещало быть ясным, небо на востоке начинало розоветь.

Делинко не привык вставать в такую рань, и теперь его клонило в сон. Надо было прихватить с собой термос кофе. Кажется, он даже на секунду задремал, опустив голову, но потом встряхнулся и для профилактики пошлепал себя по щекам.

Даже не заметив, а скорей почуяв в траве впереди какое-то движение, Делинко включил фары. Там, на поросшем травой холмике, рядом со свежеустановленным разметочным колышком, сидела пара кроличьих сов.

Дикобраз, оказывается, не шутил! Таких крошечных сов Делинко еще не видел: всего сантиметров двадцать, темно-коричневые, крылья в пятнышках, светлая шерстка на шее и проницательные янтарные глаза. Нельзя сказать, чтобы Делинко увлекался птицами, но эти игрушечные совы с круглыми блестящими глазами его позабавили. Они немного поразглядывали его машину, а потом вдруг взлетели и, выкрикивая что-то, будто переговариваясь, пронеслись над зарослями кустарника.

Делинко выключил фары, надеясь, что птицы не слишком его испугались и скоро вернутся к своему гнезду. Он потер тяжелые веки и прислонился головой к прохладному боковому стеклу. Где-то у самого носа жужжал комар, но Дэвиду было лень его отгонять.

Следующее, что он услышал, было потрескивание полицейской рации в машине и стандартный вопрос диспетчера:

— «Десять-четыре», где находитесь?

Полицейский Делинко нашарил микрофон и проговорил адрес стройплощадки.

— «Десять-четыре», принято, — ответил диспетчер и отключился.

Делинко понемногу приходил в себя. Жарковато, подумал он. Хотя снаружи почему-то темно. Пожалуй, еще темней, чем утром, когда он приехал. Странно. Даже вагончика прораба не видно.

Неужели уже ночь? Что же получается — он проспал весь день?! От страха его аж потом прошибло.

Вдруг по машине что-то ударило. Потом ударило еще раз, а потом удары посыпались один за другим. Делинко потянулся за пистолетом, но добраться до кобуры мешали ремни безопасности.

Пока он судорожно отстегивал ремни, дверь распахнулась, и его ослепил поток света. Он заслонил глаза рукой и, вспомнив, чему их учили в полицейской академии, закричал:

— Полиция! Полиция!

— Надо же, а с виду и не скажешь! — Это был Дикобраз, здешний сердитый прораб. — Ты что, не слышал, как я тарабаню?

Делинко пытался собраться с мыслями.

— Наверное, заснул. Ничего не случилось?

Дикобраз тяжко вздохнул.

— А ты вылезай, сам посмотри.

Патрульный выбрался на яркий солнечный свет.

— Не может быть… — растерянно пробормотал он.

— Еще как может! — рявкнул Дикобраз.

Пока Делинко спал, кто-то закрасил все окна патрульной машины черной краской из баллончика.

— Который час?

— Полдесятого.

Полдесятого! Патрульный Делинко невольно застонал. Он потрогал пальцем ветровое стекло. Краска уже совсем высохла.

— Что же мне делать с машиной? — уныло проговорил он.

— Плевать я хотел на твою машину! — выкрикнул Дикобраз — Ты это видел?

Он нагнулся и подобрал с земли целую охапку выдранных из земли разметочных колышков.



У Роя с самого утра было тяжко на душе. Нужно что-то делать — не прятаться же до конца учебного года от Даны Матерсона и Беатрисы Липс.

О Дане можно подумать и позже, а с Бешеной Беатрисой надо разобраться не откладывая. На большой перемене Рой увидел ее в столовой. Она сидела с тремя девчонками из футбольной команды — тоже долговязыми и сильными, хоть и не такими грозными, как Беатриса.

Рой глубоко вздохнул, прошел через весь зал и сел за их стол. Беатриса уставилась на него с удивлением, а ее подружки захихикали и снова принялись за еду.

— В чем дело? Хочешь что-то мне сказать? — презрительно спросила Беатриса и взяла с подноса сэндвич со свининой.

— По-моему, это ты мне хочешь что-то сказать. — Рой улыбался, хотя ему было совсем не до смеха.

Беатрисины соседки отложили вилки и с интересом уставились на него.

Собрав волю в кулак, Рой продолжал:

— Беатриса, я не понимаю, чего ты на меня злишься. Если из-за этой истории в автобусе, так ведь не ты же меня душила и не тебе я заехал по носу. Если я тебя чем-то обидел, то извини. Я не хотел.

Похоже, с Беатрисой никто так раньше не разговаривал. Она застыла с сэндвичем в руке, соус капал ей на пальцы.

— Ты сколько весишь? — вежливо спросил Рой.

— Че…во? — с запинкой спросила она.

— Я вешу ровно сорок кило, — сказал Рой, — а ты где-то под пятьдесят…

Одна из девчонок захихикала, но быстро умолкла под свирепым взглядом Беатрисы.

— …так что, если захочешь, ты можешь хоть каждый день швырять меня по этой столовой, — продолжал Рой. — Но от этого ничего не изменится. А в следующий раз лучше просто объясни мне, в чем дело, и мы все обсудим как разумные люди. Хорошо?

— Как разумные люди, — повторила Беатриса, уставившись на Роя поверх очков. Она так стиснула сэндвич в кулаке, что куски булки и мяса вылезли между пальцами, а по руке потекли жирные струйки соуса.

Одна из футболисток наклонилась ближе к Рою:

— Слышишь, клоп, шел бы ты лучше отсюда, пока не поздно. Это уже как-то не прикольно.

Рой спокойно поднялся.

— Так что, Беатриса? Мы поняли друг друга? Если что не так — говори, я слушаю.

Бешеная Беатриса бросила остатки сэндвича на тарелку и вытерла руки пучком салфеток. Больше она не произнесла ни слова.

— Ладно, — Рой снова выжал из себя улыбку. — По крайней мере, хоть поговорили.

Он отошел на другой конец столовой, сел за пустой стол и съел свой обед.



Гаррет забрался в кабинет своей матери — школьного психолога — и переписал адрес из регистрационного журнала. Рою это обошлось в доллар.

Когда мама везла его домой из школы, Рой показал ей бумажку с адресом:

— Мне нужно вот сюда.

Миссис Эберхард взглянула на адрес.

— Хорошо. Это по пути. — Наверное, она решила, что это какой-нибудь одноклассник, у которого надо взять учебник или домашнее задание.

Когда они подъехали, Рой сказал:

— Я сейчас, по-быстрому. Минутное дело.

Дверь открыла мать Даны Матерсона. Увы, она была очень похожа на своего сына.

— Дана дома? — спросил Рой.

— Ты кто?

— Я из школы.

Миссис Матерсон хмыкнула, повернулась к нему спиной и крикнула Дану. Хорошо хоть, в дом не завела, подумал Рой. Вскоре послышались шаги, и в дверном проеме показался сам Дана в длинной голубой пижаме (в которую мог бы поместиться медведь средних размеров). По центру его поросячьего лица красовалась нашлепка из бинта, крест-накрест прихваченная снежно-белым пластырем. Заплывшие глазки смотрели из двух лиловых синяков.

Рой опешил. Неужели можно одним ударом кулака такое натворить?

— Глазам своим не верю, — прогундосил Дана.

— Не беспокойся. Я просто тебе кое-что принес. — Рой протянул письмо с извинениями.

— Что это? — подозрительно спросил Дана.

— Вскрой и посмотри.

За спиной Даны появилась его мать.

— Кто это такой? — спросила она. — Чего ему надо?

— Ничего, — пробурчал Дана.

— Ваш сын на днях пытался меня задушить, — ответил Рой. — А я его ударил.

Дана насупился, зато его мать развеселилась:

— Эй, Дана, неужто вот этот шкет так тебя разукрасил?

— Я пришел извиниться. Там в письме все написано. — Рой ткнул пальцем в конверт, который Дана сжимал в руке.

— Дай гляну. — Миссис Матерсон потянулась за письмом, но он отскочил и скомкал бумагу.

— Убирайся, Пастушка, — прорычал он. — Мы с тобой в школе разберемся.

Когда Рой вернулся к машине, мама спросила:

— Почему эти двое на крыльце так сцепились? И кто они такие?

— В пижаме — парень, который душил меня в автобусе. А рядом — его мать. Дерутся за мое письмо с извинениями.

— Ох! — Миссис Эберхард завороженно следила через ветровое стекло за схваткой на крыльце. — Хоть бы не покалечили друг друга. А то они оба вон какие крепыши.

— Ага. Мам, так мы едем домой?

Загрузка...