Глава 10 Разбирательство и надувательство

Я вернулся в поместье клана Су, ожидая очередной трёпки от Сунь Бин, но оказалось, что меня разыскивает не только она, а сам глава клана и слуги других его жён. Все тут уже извелись от тревоги. Стража прямо от ворот потащила меня в главный зал совета клана, где все старшие собрались, обсуждая что-то очень, очень важное.

В большом помещении с высокими потолками могло бы поместиться сразу две сотни гостей, но сейчас, кроме стражи на входе и слуг за креслом главы, на ближайших к нему креслах по краям большого зала сидело лишь шестеро. Я впервые увидел отца Ченя, грузного и некрасивого, имеющего нездоровый, желтовато-землистый цвет кожи, пятидесятилетнего Су Мин Хо, первого старейшину Су Си Хена и остальных жён главы.

Было видно, что отец Ченя чем-то не на шутку взволнован и расстроен. Ещё не понимая, из-за чего такой шум, пока шёл из прихожей в зал, услышал окончание, небольшой обрывок его эмоциональной фразы:

-... если они хотят войны, я устрою им войну!

Довольно пугающая фраза. С кем это он собрался вести войну? Не пора ли мне валить из этого поместья, чтобы меня не порешили в каких-нибудь аборигенских разборках? Как того требовали традиции, при явлении в зал я поклонился сначала главе, потом первому старейшине, а затем всем четырём женам главы, от первой к четвертой, включая Сунь Бин.

Хотя на других женщинах лица не было, мамаша Ченя с трудом скрывала своё хорошее настроение. Раз она была довольна, это могло означать, что лично ей и мне ничего не угрожало, а проблемы коснулись наследника и других сыновей-конкурентов.

Эта версия очень быстро подтвердилась. Прямо из уст главы я узнал, что мой второй и четвертый брат убиты, а Шень Кан в критическом состоянии. Он был сильно ранен, защищая младшего брата, потерял много крови, а сейчас лежит без сознания и лекари дают неутешительные прогнозы на скорое выздоровление. Пробито легкое, глубокий порез на шее и что-то с левым глазом. То ли просто вытек, то ли вообще рана с глубоким проникновением в голову. Короче жуть.

Я искренне опечалился. Этот парень мне понравился. Я не стал ему помогать не потому, что желал смерти. Мне показалось, он неплохо справляется с главарём бандитов. Уклонялся он живо, тот лишь зря рассекал мечом воздух. К тому же, Шень Кан сам вызвал его на бой, значит, должен был рассчитать свои силы. Что же произошло? Мне хотелось расспросить подробности, но вместо этого допрашивать стали меня.

- Ты же был сегодня в старом саду, Чень? Не расскажешь, что там произошло? - спросил глава Су.

Так как меня видел телохранитель Шень Кана, да и девицы Ли, Тан и её слуга могли обо мне рассказать, я лихорадочно соображал, как мне донести версию событий, чтобы вырезать из неё мой побег с награбленным.

- Да, господин глава... - начал я и сразу был остановлен.

- Я твой отец, зачем ты обращаешься ко мне так официально? Говори свободно, - потребовал мужчина.

- Да, отец. Я был сегодня в саду. Сначала всё шло хорошо, я встретился с молодой госпожой Ли и её кузиной. А потом...

- Что потом? - подхватил мужчина,

- А потом... мне стыдно признаться, я был так напуган нападением бандитов, что обмочил свои штаны. Я лежал в кустах, не смея пошевелиться и не помог брату Шеню, когда на него напал их главарь. Но я же намного слабее его. Я испугался.

- То есть ты видел, как всё происходило своими глазами! - воскликнула первая жена главы.

- Какую-то часть, - немного удивившись, что меня не причислили к участникам событий, подтвердил я.

- Чень, дорогой, если ты ничего не видел, не надо придумывать. Нам важно докопаться до истины. Если не уверен в чём-то, не надо этого говорить, - воспользовавшись моментом, вставила У Сунь Бин.

Я понял, что она не хочет прояснения событий. Её устраивала та версия, что сейчас являлась основной, но если Шень Кан придет в себя, его тоже расспросят, и если я буду говорить что-то отличное от его слов, возникнут подозрения. Я решил не сильно отходить от реальных событий, оставляя пробелы в нужных мне местах. Если немного недоскажу, это не нарушит моей конструкции, а если найдутся свидетели того, как я покинул город, то у меня должно быть складное объяснение.

- Продолжай Чень, - потребовал глава, - Ю Фань, Сунь Бин, не мешайте!

- Простите, глава, мой сын пережил страшную трагедию. Этот допрос не может подождать? Пусть он хоть немного отдохнет и переоденется в чистую одежду. Дайте ему немного отдохнуть, - попросила мамаша Ченя.

Она явно хотела допросить меня в одиночку, чтобы подкорректировать мой рассказ. Возможно, боялась, что я проговорюсь, что я как-то причастен к ранению и смерти братьев, но я был непричастен и не нуждался в её корректировках. Понимая истинные мотивы Сунь Бин, глава и другие жены выступили категорически против.

- Я не могу ждать ни минуты. Мой любимый Шень сейчас присмерти, Джинтянь и Джису мертвы. Я не смогу спать, пока не установлю виновника этого ужасного нападения. Враги должны ответить за всё. Они чуть не лишили клан Су будущего! Шень, Джинтянь, Джису, я не успокоюсь, пока не отомщу за вас! - поклялся мужчина, воздев руки к небу.

- Расскажи, что ты видел и почему вторая дочь клана Ли сказала, что тебя не было среди пострадавших, когда их окружили бандиты, - спросила первая жена главы.

- Так и есть, госпожа Чжао Ю Фань, - обратившись к женщине, подтвердил я.

- Дело в том...

- Дело в чём? - ерзая от нетерпения на своём кресле, подгоняла она меня.

- Я хотел сделать сюрприз братьям, так как впервые набрался смелости пойти туда, где они проводят время. После того, как мы поговорили в беседке с госпожой Ли, чтобы их удивить, я свернул с главной тропинки и собирался появиться с неожиданной стороны и, совершенно случайно заметил, как в сад пробрались бандиты.

- Ты видел, что они идут и не предупредил братьев? - возмутилась вторая жена, которая была напряжена, как натянутая струна.

Она смотрела на меня очень недобрым взглядом, словно это я убил её сына.

- Кан Ши! - одернул её глава.

- Простите, но я до сих пор не могу поверить, что мой Джинтянь мертв, - залилась слезами женщина.

Я понимал её боль и поэтому поспешил развеять недоразумение:

- Нет, вторая госпожа, я не видел, как они пришли. Я подошел к поляне, где проходило представление и только тогда, заметил, что среди кустов находятся какие-то подозрительные люди. Я так испугался, что не смог крикнуть и предупредить остальных. Во-первых, там играла музыка и шумели артисты. Они бы не услышали, если бы я попытался предупредить, зато бандиты толпой накинулись бы на меня. А когда музыка на время затихла, эти негодяи выскочили на поляну и окружили, братьев, госпожу Ли и всех других гостей.

- Ты просто сидел в кустах и смотрел, как убивают твоих братьев? - опять сорвалась вторая жена. В этот раз к ней подключилась и третья. Первая удержалась, так как увидела, как на это отреагировал глава.

- Так, хватит травить Ченя! - прокричал он, - Все вон! Я поговорю с ним наедине.

- Простите, первый старейшина Су, вы конечно останьтесь, я хочу чтобы мои жены вели себя достойно, но они не могут держать себя в руках от горя, заполнившего их сердце и затуманившего гневом разум, - добавил мужчина.

Всех женщин вывели в прихожую, а мужчина указал мне рукой на кресло в котором сидела его первая жена.

- Чень, присядь. Ты молод и неопытен. Твоя мать... очень своеобразная женщина. Я всё понимаю. Ты пережил сегодня тяжелый опыт столкновения с бандитами, очень испугался, я понимаю. Однако, мне много что известно о тебе, поэтому прошу хорошо подумай о последствиях и говори честно, без утайки. Зачем ты искал яд, приказал ловить змей и точил сегодня полдня серебряные палочки для еды, превращая их в иглы?

- Для самозащиты, - без промедления ответил я, ведь ответ и так был очевиден.

- Что за враги тебе угрожали, что ты перестал доверять страже поместья, нашим сильнейшим боевым мастерам? От кого тебе нужно было защищаться?

- Ни от кого конкретно. Я не знал, кто мой враг, просто почувствовал, что надо мной нависла угроза. Мне пришла подсказка вчера во сне от какого-то древнего боевого мастера. Я не знаю ни его имени, ни того, откуда он, но решил довериться ему и подготовиться, хотя сам не знал, от кого мне придется защищаться. Эти иглы и яд - его советы.

Сказав последнюю фразу, я извлёк из кармана пузырёк с ядом, а из другого футляр в котором находилось только семь игл. Другие остались в саду, в телах тех, кого я убил, метнув оружие в спину из кустов.

- Так ты готовился к встрече с бандитами?

- Нет. Я не знал, кто мне будет угрожать, но оказалось, что это были бандиты. Мне пришлось отбиваться в одиночку, и я смог убить восемнадцать из них.

- Восемнадцать! - поразился мужчина, - так ты всё же не просто сидел в кустах, а решил помочь братьям. Не бросил их в беде.

- Да, отец. Я знаю, что надо мной будут смеяться, никто не поверит, поэтому не хотел говорить, что сам смог убить столько врагов. Одиннадцать я убил ещё до их окружения, пользуясь тем, что никто из них не ожидал нападения со спины, а ещё семерых после, метая отравленные иглы из укрытия. Я делал всё, что мог. У меня неплохо получалось, пока они не могли понять, где я, но потом меня обнаружили и пришлось уносить ноги. Они всей толпой кинулись за мной. Я чудом сбежал, перебрался через забор по той лестнице, которую эти головорезы притащили для себя. Мне было стыдно появиться в поместье, ведь я бросил братьев, а ещё обделался от страха. Я так испугался, что бандиты схватят и убьют меня, что сбежал, как трус. Надеялся, что раз они кинулись за мной, остальные братья сбежали, но оказалось, что их главарь очень сильный. Мне так жаль, отец.

- Что ты, что ты, сын, ты не трус, ты настоящий смельчак, - заботливо утешил меня мужчина, - ты сделал в этой ситуации гораздо больше, чем любой другой шестнадцатилетний юноша на твоем месте. Подумать только, ты смог убить восемнадцать преступников! Это огромное счастье, что ты избежал смерти, когда эти головорезы толпой погнались за тобой. Так значит, это недоразумение. Я скажу главе города, что ядовитые иглы, которыми были убиты многие преступники, действительно принадлежат тебе. Ты настоящий герой. Восемнадцать! Я столько врагов за всю жизнь не убил, а ты в один день, всего в шестнадцать лет. Теперь я понимаю, что ты пережил. Это действительно было ужасно.

- Но почему погиб Шень? Он же очень сильный и легко уклонялся от всех атак бандитского босса. Я думал, что он точно сможет сбежать. И почему погиб Джису? Я вообще его в саду не видел, - получив право задать свои вопросы, сказал я.

- Бедный Джису, - покачав головой, пробормотал мужчина, - он пришёл последним. Его зарезали те подонки, что погнались за тобой, а потом, что-то не поделили у лестницы и попытались выйти через главный выход. Мой мальчик. Джису был очень смелым и вместе со своим охранником кинулся спасать братьев, когда о нападении бандитов сообщила личная служанка дочери главы. Только его охранник совершил непростительную оплошность, убежал вперед первым, а Джису отстал, и эти подонки... они прятались у выхода. Они зарезали моего дорогого сына, чтобы забрать его одежду. Но их всё равно поймали, заметив на одежде пятна крови. Бедный Джису, он был таким добрым, чистым и невинным. За что боги забрали его? Мой Джису-у-у, - под конец расплакался мужчина.

- Мне так жаль, отец, - желая поддержать убитого горем мужчину, сказал я.

Мне действительно было очень жалко. Я отпустил двух самых опасных бандитов и они, желая обойти стену по кругу, зарезали младшего брата Ченя.

- А что случилось с Джинтянем? Когда все кинулись за мной, он был ещё жив, лежал на земле, чтобы его не задел машущий мечом главарь.

- Когда Шень задел его и начал побеждать, он схватил Джинтяня в качестве заложника и, прикрываясь им, попытался уйти к лестнице. Бандита окружили стражи и, казалось, что ему не уйти, но он проглотил какую-то пилюлю и совершенно озверел, просто обезумел. Он без причины убил заложника, накинулся на Шеня и ранил его, вымещая свой гнев за провал ограбления. Преступника убили, но мой Джинтянь мертв, а Шень тоже стоит одной ногой в могиле. Я думал, что найденные инспектором отравленные иглы принадлежат мастерам из гильдии убийц.

Клан Гу, наши давние враги, могли нанять убийц, чтобы устранить всех моих наследников. Хотел уже объявлять войну, ведь от этих подонков любой подлости можно ожидать. Я уже подумал, что и тебя убили, просто пока не могут найти тело, но оказалось, что эти иглы твои. Ты подготовился, а клан Гу и гильдия убийц ни при чём.

- Так и есть, отец.

- Это единственная хорошая новость. Объявленная мной война могла закончиться для всех нас очень печально. Я уже стар для всего этого. Готов был пожертвовать кланом, чтобы отомстить за сыновей. Рад, что не придется этого делать. Война двух кланов до полного уничтожения одного из них - это самое худшее, что я когда-либо переживал в своей жизни. Войну вел мой отец, а у меня до сих пор трясутся колени, когда я вспоминаю о тех днях. Победителя нет. Обе стороны несут ужасные потери и конца и края резне нет. Чень, сын мой, я не уделял тебе много времени, считал тебя мягкотелым и слабым. Думал, Сунь Бин совсем испортила и разбаловала тебя. Я виноват. Ты получал гораздо меньше моей заботы и внимания, чем Шень и другие сыновья, даже младший Джису. Теперь я вижу и целиком признаю свою ошибку. Это нападение показало мне, на что способны мои сыновья и чего стоили нанятые для них телохранители.

Они втроем не смогли спасти Джинтяня, позволили смертельно ранить Шеня, убить Джису, а на самих даже ни царапины! Они лишь зря проедали годами щедро выплачиваемое мной огромное жалование. Я уже прогнал их, хотя лучше бы дождался всех старейшин и приказал казнить их за то, что они допустили гибель сыновей и ранение наследника.

Чень, сын мой, я скажу честно, как есть, Шень может скоро умереть. Он вряд ли переживет эту ночь. Его глаз... То место где был глаз и всё, что за ним, сильно повреждено. Даже если он очнётся, то не будет таким, как прежде. Бедный Шень...

Я понял, что таким образом глава пытается сказать, что я теперь его единственная надежда и наследник. Шень, как придет в себя, останется инвалидом. Мои задачи решались сами собой, но мне было тяжко на душе, не этого я хотел и не так. Глава видел, что я не прыгаю от радости, что теперь стал единственным наследником клана и воспринял это, как проявление истинного благородства. Он вообще на глазах менял ко мне отношение в лучшую сторону. Даже открыто извинился и признал, что обделил заботой и теплом. Раньше мне вообще не светило стать наследником, но вопрос был уже почти решён, даже если Шень выживет.

Мужчина узнал всё, что хотел и позволил мне отправиться отдыхать. Приказал слугам нагреть мне целую бочку воды, добавить туда целебных и успокаивающих трав, чтобы я поскорее забыл ужасы сегодняшнего дня, а иглы и яд попросил оставить до завтра у него. Я подчинился и вышел. В прихожей меня обступили три женщины с расспросами, но Сунь Бин отогнала их, специально подняв шум, чтобы привлечь внимание главы. Он быстро отреагировал и приказал всем женам отправиться по своим комнатам и не выходить, пока он не разрешит. За нарушение этого приказа пригрозил применить самое жесткое наказание, вплоть до изгнания из клана. Женщины были крайне возмущены, но подчинились. С главой Су Мин Хо шутки плохи. Он никогда не отменял своих приказов и наказывал беспощадно, если его приказы не выполнялись.

Я отлично выкупался, вымыл голову, прекрасно расслабился и отдохнул. В отличном расположении духа отправился в халате на голое тело через всё поместье, чтобы сладко поспать в своем доме, но во дворе меня ждал сюрприз, не предполагающий скорый сон. Хотя, не совсем сюрприз, я уже знал, что Сунь Бин пообещала найти мне наложницу, но я до последнего сомневался, что она на это пойдет. Но, видимо, в свете текущих событий, она решила не экономить и раскошелилась. Во дворе меня ждало не три, а сразу четыре девицы, в стиле - выбор без выбора.

Одна с монобровью и усатой верхней губой. Усища такие, что даже в тусклом свете свечи видно. Вторая очень полная, с фигурой снеговика, а третья какая-то древняя бабулька. Ну, может, не совсем бабулька, но для шестнадцатилетнего парня женщина за сорок - египетская мумия. Здесь было то же самое, но за пару лет до захоронения. Только одна не вызвала реакции: "Сразу нет". Подходила и по возрасту и фигуре. Я решил воспользоваться советом Сунь Бин, поманил её за собой в домик и приказал полностью раздеться. Показать, так сказать, товар лицом.

Услышал в свой адрес много нового. Кто ж знал, что она не одна из этих, а дочь хозяйки особого заведения, подбирающая для молодых, скучающих мажоров даму их нефритового стержня. Поняв, что она не в счёт и мне предлагают выбирать из какого-то неликвида, я выгнал всех четверых со двора и сказал дочке хозяйки заведения, что если будет кто-то похожий на неё или госпожу Ли Фань Юэ, тогда я ещё подумаю, а приводить ко мне старух и звезд шоу уродов не надо. На том и разошлись. Теперь сладкий сон. Я так напарился, что вырубился сразу, как только прилёг на кровать. Не знаю, сколько прошло времени, но меня разбудили громким и настойчивым стуком в дверь.

Кого это принесло? Я очнулся. А? Что? Ничего не понимаю. С трудом продрал глаза, подошел к двери, открываю, а там стоит эта дерзкая девица, что мне нагрубила. Уже вымытая, расчесанная, хорошо пахнущая, в тонком халате, но лицо злое, перекошенное, взгляд колючий.

- Чего тебе? - удивился я.

- Из всех, кто есть, господин Су Чень Бин, я единственная соответствую требованиям, - пробубнила она.

- Но ты же не одна из этих...

- Я тоже так думала, - меняясь на глазах, сказал девица, шмыгнула носом и напустила на глаза слёзы.

- Ну раз ты не из этих, тогда топай отсюда, - прикрывая двери, сказал я.

- Погодите, господин, - запихнув в оставшуюся щель руку с ночным фонарём, воскликнула незнакомка.

- Ну что ещё? - уже с нотками раздражения, спросил я.

Припёрлась тут, разбудила среди ночи и тратит моё время.

- Я так долго подбирала аромат и платье. Вам нравится? - спросила она, хотя в текущей ситуации вопрос казался неуместным.

- Ты дашь мне закрыть дверь или нет? - уже разозлился я.

- Господин, вы же сказали, что рассмотрите кого-то похожего на меня!

- Завтра. Сейчас я хочу спать.

- Хорошо, я приду завтра. До встречи, господин Су Чень Бин.

Девица, наконец, убрала свой фонарь, дала мне закрыть дверь, и я вернулся в постель. А утром, когда я проснулся, и не захотел использовать горшок, а решил полить раскидистое древо в центре двора. Вышел, стою такой, поливаю, наслаждаюсь утренней прохладой. Потом поворачиваюсь, а эта девица, укрывшись брошенным мной в кресле пледом, лежит в позе зародыша в нише сбоку от крыльца. Она не ушла к себе, а осталась дожидаться утра прямо у меня во дворе.

Ночью было холодно и даже под пледом она явно замерзла. Я без задних мыслей подхватил её на руки и отнес на свою кровать. Не собирался ничего с ней делать. Просто положил спящую, дрожащую незнакомку на мягкий, набитый птичьим пухом матрац и сам прилег рядом. Причем, спиной к ней. После короткой прогулки на прохладном, утреннем воздухе, очутиться под теплым нагретым ранее покрывалом было очень приятно. Я прикрыл глаза и опять погрузился в сладкий сон.

Эх, зря я решил проявить заботу и занёс эту девицу в свою комнату. Для неё это означало, что я определился с выбором. Конечно, она не из этих, но ей, видимо, птичка нашептала, что я теперь единственный наследник богатого торгового клана Су. Стать первой наложницей молодого господина дорогого стоит. Нередко именно самая первая наложница становилась первой женой многих великих людей и даже князей и императоров. Всего-то нужно немного потерпеть, построить глазки, подыграть, когда нужно постонать, а как наступит беременность и появится здоровый сын, нашептать возлюбленному на ушко, что пора бы и честь знать. Отличная красавица-наложница и крепыш-сын готовы влиться в отцовскую семью.

Думаю, примерно такая схема крутилась в этой бестолковой головке, когда меня в очередной раз разбудили, пытаясь возбудить запущенной под халат ледяной рукой! Она или притворялась спящей на улице или действительно проснулась, когда немного пригрелась, но эмпатии у этого создания было ноль или даже единица с минусом.

Спит себе человек, наслаждается комфортом и теплом и тут "бац!" на его горячий живот ложится мертвецки холодная рука и продолжает ползти к ещё более нежной и любящей комфорт части тела! Ну, конечно же я вспылил. Взял этого ледяного "мертвеца" за шкирку, вынес и выкинул там, где взял. Разве не верное решение?

Но "мертвец" побежал жаловаться крыше. Незнакомка притащила ко мне У Сунь Бин, наврала с три короба, что я её выбрал, а потом заставил спать всю ночь на крыльце, потом всё же пустил в дом, но опять выгнал, стоило ей начать выполнять свои обязанности. Что не так с этими женщинами? Ни себе, ни людям. Я ещё толком с наглой самозванкой не познакомился, а уже хотел бежать от неё, куда глаза глядят.

Загрузка...