Глава 14

Непроницаемые черные глаза на несколько молчаливых мгновений встретились с золотистыми глазами Сирика, а затем всадник тронулся с места, направляя копя к воротам. Миновав их, старик-фермер пустил лошадь галопом и вскоре скрылся из виду. Ситуация была очень скверной.

Сирик покачал головой и зашагал к большому залу. Его в очередной раз почти убедили в том, что он ничего не понимает в обычаях и взаимоотношениях на Высокогорьях. Его дядя отказался встречаться с незваным гостем, и хотя решение Шеллдена было продуманным и базировалось на предыдущих действиях, он поступил неправильно. Сирик гневно думал о том, что скоро кто-то погибнет и между кланами начнется война. При мысли о предстоящем кровопролитии, которого все еще можно было избежать, его бросало в дрожь.

Толкнув большую двустворчатую дверь, Сирик обвел взглядом просторное помещение. Здесь оставались только слуги, заканчивавшие убирать столы после ужина. Дядя и все его люди ушли.

— Вон! — рявкнул Сирик, обращаясь сразу ко всем, кто находился в зале, и даже не пытаясь скрыть свою досаду.

Все в удивлении остановились, прекратив работу и уставившись на него.

Сирик никогда не был откровенно груб со слугами, стараясь все свои просьбы излагать мягко и дружелюбно, что позволяло людям закрывать глаза на некоторые из его наиболее очевидных «равнинных» замашек. Но сейчас его поведение дружелюбием и не пахло, поэтому слуги молча решили, что работы на сегодня сделано вполне достаточно и пора отдыхать.

Оставшись в одиночестве, Сирик сел на один из стульев у очага и закрыл лицо ладонями. Хозяйство Кайреоха было налажено очень хорошо, и все слуги, обеспечивавшие жизнедеятельность замка, были дисциплинированными и трудолюбивыми. Тем не менее все они смотрели на Сирика так пристально, как будто постоянно пытались его оценить. Однажды вечером он поделился своими переживаниями с Ровеной, заметив, что очень трудно человеку, которого даже слуги считают слабаком. В ответ девушка заявила, что это плод его воображения.

Но сегодня Сирику было все равно. Ему не было дела до членов клана и до того, что они думают о нем и о его идеях.

Скрипнула дверь. Услышав шаги, Сирик даже не поднял головы, а лишь крикнул:

— Я сказал, вон!

— Что ж, орать, как лэрд, ты уже умеешь.

Сирик немедленно перевел взгляд на приближающуюся к нему гибкую фигуру.

— Возможно, это единственное, что я умею делать. Сегодня я уяснил, что быть вождем клана Шеллденов означает демонстрировать самоуверенность и нетерпимость к мнениям других людей. Я таким быть не желаю.

Ровена приподняла темную бровь и игриво произнесла, пытаясь отвлечь Сирика от мрачных мыслей:

— В таком случае, почему бы тебе не уехать? Если ты не хочешь быть лэрдом, то…

— Не сейчас, Ровена. Я не желаю, чтобы меня утешали или в чем-то убеждали, а также бранили.

Серьезный тон Сирика заставил Ровену замереть на месте. Он провел пятерней по своим волосам и снова откинулся на спинку кресла, пристально глядя в затухающий огонь очага. Что бы его ни тревожило, дело было не в задетой родовой гордости Шеллденов. Раньше за его беспокойством всегда стояли страх или разочарование. Но сегодня причиной его волнения был настоящий гнев.

— Мне уйти? — спросила Ровена.

Прошло несколько секунд, прежде чем Сирик наконец заговорил:

— Я признаю, что был дураком. Не потому, что считал, будто дядя с нетерпением ждет моего появления, чтобы женить меня на одной из своих дочерей и быстро передать мне управление кланом. Хочу обратить твое внимание на то, что на моем месте в это поверил бы любой, кто услышал бы подобные новости из уст короля. Моя глупость заключается в том, что я пытался завоевать авторитет в тех областях, в которых вообще ничего не смыслю. Но это не оправдывает недальновидности, которую сегодня продемонстрировал мой дядя.

Ровена снова направилась к Сирику, но теперь она шла гораздо медленнее.

— Ну как же, знаменитое шеллденовское упрямство! Оно присуще всем членам нашего клана, включая тех, кто вырос далеко отсюда.

Сирик фыркнул в ответ на ее намек и поднялся на ноги.

— Так ты считаешь меня упрямым? — поинтересовался он, в упор глядя на Ровену. — Во всяком случае, я умею слушать. Я слушал, что говорит мне дед, мастер, обучавший меня искусству владения мечом, король… и даже ты.

Ровена облизала губы и кивнула, признавая, что он действительно воспринимал ее слова. Убедившись, что она согласна с его утверждением, Сирик принялся расхаживать по комнате. Его лицо потемнело. На нем было написано чувство, близкое к отчаянию. Казалось, Сирику известно нечто такое, чего он предпочел бы не знать. Во многом он напоминал Ровене покойного отца, который тоже любил подумать и часто расхаживал туда-сюда, решая ту или иную проблему.

До сих пор Ровена не смотрела на Сирика как на мужчину, несмотря на его безусловно привлекательную внешность. Если она и испытывала к нему какие-то чувства, то это были скорее жалость и сочувствие. Но подобно его дяде, она недооценила своего равнинного родственника. Сирик многого не знал, но это не делало его слабовольным. Нет, он был далеко не слабым человеком.

— Что случилось?

Сирик на мгновение остановился и посмотрел на Ровену, которая не спеша расположилась в кресле. Его первым побуждением было проигнорировать ее вопрос. Ровена была женщиной, и пугать ее было бы невежливо и непорядочно. И все же Ровена могла оказаться тем самым человеком, которому удалось бы предотвратить неминуемый конфликт. Она могла повлиять на дядю в ситуации, в которой он сам был бессилен.

— Ты знаешь клан Мак-Генри?

— Ну да, — нахмурившись, кивнула Ровена.

Когда ее отец был еще молод, один из небольших кланов обосновался на северной границе земель Шеллденов. Время от времени Мак-Генри крали коров, и кто-нибудь из клана Шеллденов в отместку уводил у них несколько овец.

— Сегодня в замок приезжал Иан Мак-Генри. Он хотел поговорить с лэрдом Шеллденом, но дядя без всяких объяснений отказался с ним встречаться.

Ровена глубоко и с облегчением вздохнула.

— Я бы на твоем месте не волновалась. Приграничные стычки между Шеллденами и Мак-Генри тянутся годами, но никогда не заходят слишком далеко.

Сирик поморщился и покачал головой, а затем снова принялся расхаживать перед большим каменным очагом.

— Я в курсе приграничных проблем. Иан Мак-Генри приезжал не для того, чтобы обсудить кражу скота.

Ровена развела руками и пожала плечами.

— Но Иана Мак-Генри всегда интересуют только украденные овцы.

— Сегодня он хотел обсудить другую проблему.

— Откуда ты знаешь? — встала Ровена на защиту дяди. — Ты не знаком с этим человеком. У Иана Мак-Генри всегда такой вид, будто он чем-то расстроен.

Сирик молчал, пристально глядя в ее широко открытые от удивления карие глаза.

— Ровена, набеги совершают не только горцы. Я знаю людей и вижу, когда они разгневаны из-за нескольких украденных животных. Тут было другое. Это была личная обида.

Ровена встала и, подойдя к Сирику, легонько коснулась пальцами его руки.

— Послушать тебя, Иан Мак-Генри собирается совершить что-то ужасное.

— Так и есть.

Ровена смотрела на него снизу вверх, недоверчиво наморщив лоб.

— Ровена, я признаю, что пытался что-то доказать дяде при помощи своих несуществующих достоинств, но это не означает, что я совсем ничего не знаю и не умею. Я с десяти лет сидел рядом с дедом, когда он решал проблемы своего клана. В те дни я узнал очень много, включая то, как выглядит человек, перед тем как совершить отчаянный поступок. И мне известно, что так или иначе, но Мак-Генри намерен добиться того, чтобы его услышали. Он обязательно нанесет удар.

Ровена отшатнулась.

— Удар? Он не посмеет. Семьи Мак-Генри рассеяны по всем Высокогорьям, но большая часть их клана сосредоточена далеко на западе. Я слышала, что они отважные воины, однако у Иана Мак-Генри нет армии. Если он пойдет против людей нашего лэрда, это приведет к гибели его и его семьи.

— К тому времени как мой дядя нанесет ответный удар, будет слишком поздно.

Ровена сделала еще один шаг назад, и на ее лице отразилась серьезность того, о чем говорил Сирик.

— Слишком поздно для чего?

Сирик сделал глубокий вдох. Лицо Ровены покрывала бледность, указывавшая на то, что девушка ему поверила. Одного этого было достаточно, чтобы придать ему уверенности в себе. К сожалению, это ничего не меняло.

— Ровена, я не знаю, что задумал Мак-Генри, но он приезжал сюда, пытаясь избежать кровопролития. Только ты можешь убедить моего дядю встретиться с ним, тем более что для этого Иана вначале необходимо догнать.

И без того большие глаза Ровены распахнулись еще шире.

— Я?

— Побеседуй с дядей. Уговори его. Сделай все, что будет в твоих силах. Вы с ним близки. Не отрицай этого.

— Да, мы родственники, и после смерти родного отца он мне его заменил. Но я не могу обсуждать с лэрдом дела его клана. Да и никто этого не может, потому что лэрд Шеллден уже принял решение. — Ровена сделала глубокий вдох и задумалась, скрестив руки на груди. Затем она покачала головой и произнесла: — Если ты убежден в своей правоте, то именно тебе предстоит изыскать способ предотвратить беду.

— Я бы так и сделал, но Мак-Генри знает, что я не могу говорить от имени вождя Шеллденов.

Ровена поморщилась, потому что это действительно невозможно было себе представить.

— Я помню, как ты утверждал, будто лучше других умеешь находить мирные решения проблем.

— Только если этого хотят обе стороны…

Услышав это оправдание, Ровена поджала губы, и они превратились в тонкую линию.

— Значит, ты не тот, за кого себя выдавал, — с холодным сарказмом в голосе отрезала она.

Золотистые глаза Сирика потемнели, и он скрестил руки на груди, отчего его массивные мускулы вздулись и стали еще больше. Он снова преобразился, превратившись из обычного человека в наводящего ужас горца.

Ровена протянула руку и коснулась его локтя, как уже делала это раньше. От тепла, исходящего от его кожи и жилистых мышц, у нее в животе что-то защекотало, и она поспешно опустила руку.

— Как часто два ссорящихся клана добровольно приступают к переговорам?

Сирик моргнул, потому что до него внезапно дошла бесспорная истинность того, на что она намекала.

Прикусив нижнюю губу, Ровена ожидала, когда Сирик ей ответит, либо соглашаясь, либо не соглашаясь с ней. Но он молчал.

— Ты слишком много внимания уделяешь тому, что подумает клан. Тебе необходимо обрести уверенность в своих силах, и я убеждена в том, что она у тебя есть, когда ты не находишься в окружении людей, которые, и тут я с тобой согласна, постоянно к тебе придираются и ищут любой повод, чтобы тебя покритиковать. Если ты и в самом деле умеешь решать проблемы клана, тебе необходимо именно сейчас пустить свое искусство в ход. Покажи всем, что ты кое в чем хорош. Иногда на Высокогорьях желаемое приходится хватать обеими руками. Что бы о тебе ни говорили и как бы ни обращался с тобой лэрд, на самом деле ты горец.

Сирик ощутил, как все его тело напряглось, а сердце бешено забилось. Он внимательно слушал девушку, но когда она коснулась его руки, он затрепетал от желания. Пока Ровена говорила, он наблюдал за ее губами, мягкими и розовыми, и ему так сильно хотелось ее поцеловать, что у него голова шла кругом. Вот уже много дней Сирик желал ее так, как никогда не желал ни одну женщину. Он и представить себе не мог, что влечение может быть таким сильным. Но Сирик не позволял себе ее преследовать. Он не хотел ни очаровывать, ни соблазнять Ровену. Он хотел, чтобы она видела его таким, каким он был на самом деле. Он всем сердцем желал добиться ее симпатии и одобрения. До сих пор он даже не представлял, чем привлечь к себе ее внимание.

На равнине Сирик выделялся среди других благодаря росту и цвету волос. Необычным также было его умение владеть оружием. И он привык пользоваться своими физическими данными для того, чтобы нагонять страх на тех, кто осмеливался перейти ему дорогу. Но оказавшись на Высокогорьях, Сирик почувствовал, что здесь он еще больше отличается от остальных. Впрочем, ему действительно представился шанс стать настоящим горцем. Ровена первым разглядела то, кем он есть на самом деле. Он был горцем по крови, и ему предстояло подтвердить это своими действиями.

Ровена верила в него.

Осознание этого потрясло Сирика, и внезапно потребность обладать ею стада всепоглощающей. Его сотрясала крупная дрожь, и он ощутил в своих чреслах острый чувственный голод. На него были устремлены лучащиеся карие озера ее глаз, и Сирику пришлось напомнить себе: он не имеет права начинать то, что ему, возможно, не удастся закончить. И все же его продолжало мучить желание поцеловать эту девушку.

Ровена смотрела в его золотистые глаза, взгляд которых, казалось, проникал ей в душу. Сомнений в том, что светится в этом взгляде, у нее не было. Еще никогда Ровена не становилась предметом столь откровенного желания, и все ее нервные окончания немедленно откликнулись на этот невысказанный призыв. Рассудок требовал, чтобы она сделала шаг назад, на почтительное расстояние, но тело ей не повиновалось.

Не в силах больше сдерживать себя, Сирик склонил голову и коснулся ртом ее тревожных губ. Он намеревался ограничиться лишь этим легчайшим из поцелуев, но бархатистое тепло ее кожи поманило его с такой силой, что он решил поцеловать ее еще раз.

Ровена медленно скользнула руками по его груди, и они обвились вокруг его шеи. Воодушевленный откликом, Сирик целовал девушку медленно, с нежной, но глубокой настойчивостью. Едва ее губы приоткрылись, как его язык скользнул внутрь, спеша насладиться ее вкусом, пока Ровена не успела отстраниться. Но она, похоже, и не собиралась этого делать.

Как только их языки соприкоснулись, тело Сирика как будто пронзила молния, с неведомой прежде силой пробудив его к жизни. И судя по реакции Ровены, она испытала то же самое. Сирику уже приходилось целовать женщин. Многих женщин, много раз. Но не так, такое с ним было впервые. Громко застонав, он привлек Ровену к себе и прижимал до тех пор, пока не ощутил ее мягкие груди и все ее тело, прильнувшее к его собственному неукротимому желанию.

В том, что касалось поцелуев с мужчинами, Ровена была достаточно опытной девушкой. Поощряемая Мериел, она экспериментировала и нашла лобзания занятным времяпровождением, но не более того. Однако ощущения, сопровождавшие поцелуй Сирика, не были похожи ни на что из того, что ей приходилось испытывать прежде.

Прикосновение его губ было легчайшим, как тихий шепот, но девушка оказалась не готова к шквалу эмоций, которые оно вызвало. Ее рассудок мгновенно изгнал все, что не было Сириком. Ровена знала лишь одно: она хочет быть еще ближе к нему. Ее охватил страх, что Сирик может отстраниться от нее слишком рано, и поэтому ее руки обвили его шею и прижали его еще крепче. Когда язык Сирика завладел ее ртом, она ответила на этот поцелуй всем своим существом, наслаждаясь его теплом и изумляясь зародившемуся где-то в глубине ее души мощному влечению и тому, что оно казалось ей неизбежным.

Желание тугим клубком извивалось в ее теле, заставляя девушку тихо стонать. У нее кружилась голова. Секунду спустя Сирик наконец оторвался от ее губ, и Ровена не стала спрашивать почему. Она и так об этом знала. К счастью, Сирик сохранил способность к самоконтролю. Сама Ровена не испытывала ни малейшего желания заканчивать этот поцелуй.

Протянув руку, Сирик убрал темную прядь с ее виска, прикасаясь к ней так бережно, как будто она была редким, драгоценным цветком. Его тело все еще сохраняло воспоминание о ее податливости, и больше всего на свете ему хотелось затеряться в ней. Но не сейчас. Сирик сказал себе, что в следующий раз, когда он обнимет Ровену, он будет достоин ее. Она будет знать, что не ошиблась, поверив в него.

— Ты окажешь мне услугу, красавица? — нежно прошептал он и дождался, пока она кивнет. — Выжди час, а затем пойди к дяде и скажи ему, что видела, как я отправился вслед за Мак-Генри.

— Но он…

Сирик не удержался и, приподняв ее подбородок кончиками пальцев, поцеловал ее еще раз.

— Один час, — повторил он.

Затем он подошел к столу, на который бросил свой меч, забрал его и покинул большой зал.

Ровене показалось, что она еще очень долго стояла перед затухающим очагом в большом зале. Она как зачарованная смотрела на тлеющие угли. Ее рассудок был затуманен, а в душе клубился ураган эмоций. «Что только что произошло?» — спрашивала она себя. Сирику удалось вызвать ее сострадание. Он был очень хорошим, но его никто не понимал. Однако этот мужчина совершенно не интересовал ее как романтический герой… И вдруг все изменилось.

Сирик Шеллден был необычным мужчиной, и она угодила в ловушку собственных предубеждений, сочтя его слабым только лишь потому, что ему было не безразлично, что думают о нем другие люди. Ей показалось, что желание заслужить уважение окружающих означает, что человек неспособен это уважение им внушить. Ровена верила в то, что настоящий мужчина должен быть лишен эмоций. Она ошибалась. Сирик действительно был настоящим мужчиной, хотя и не таким, как остальные. И он считал ее хорошенькой.

Нет, он назвал ее красавицей. «Он это серьезно?» — спрашивала себя Ровена. Ее сердце забилось чаще при мысли о том, что это может быть не так. О господи, неужели она влюбилась в единственного из Шеллденов, об отъезде которого мечтали все без исключения члены ее клана? Задаваясь этим вопросом, Ровена уже знала ответ. Да, она влюбилась. Это чувство налетело на нее внезапно, но оказалось таким мощным, что она не устояла.


Рэй Шеллден всматривался в мигающий огонек костра и в две сидящие возле него фигуры. Их черты он рассмотреть не мог, но знал, кто они, и поэтому пришпорил лошадь, спеша сократить расстояние. У него в груди кипело с того момента, как он выехал из Кайреоха, и Рэй до сих пор не успокоился. Впервые в жизни кто-то не подчинился его приказу, и через несколько мгновений ему предстояло узнать причину этого неповиновения.

Остановив коня прямо у костра, Рэй соскользнул с лошади, гневно глядя на Мак-Генри. Затем он перевел взгляд на племянника. Руки Сирика были протянуты к огню в попытке согреться. Он дрожал всем телом. А ведь ночь была теплой. Ноги Сирика были исцарапаны до крови во время стремительной скачки сквозь заросли колючих кустарников, которые следовало бы объезжать. В его искусстве верховой езды никто не сомневался, Сирик умел обращаться с лошадью. Но неужели на равнине никогда не ездят по ночам?

Рэй шагнул из темноты в круг света, отбрасываемого языками пламени. Как будто расценив это как сигнал, Сирик вскочил на ноги и с сияющей улыбкой обернулся к нему.

— Вот видишь, Мак-Генри. Лэрд Шеллден приехал, как я тебе и обещал.

Рэй стиснул зубы и промолчал.

Угрюмое лицо дяди, похоже, нисколько не обескуражило Сирика, и он подошел к Рэю.

— Дядя, я как раз объяснял Мак-Генри, что ты сразу понял: он приехал не жаловаться на набеги, а поговорить о чем-то гораздо более личном. Именно по этой причине ты и решил разобраться с его делом втайне от остальных.

Зеленые глаза Рэя пристально смотрели в золотистые глаза племянника. Лицо лэрда Шеллдена сохраняло непроницаемое выражение. Еще никто не осмеливался говорить от его имени. И он не собирался попадать в эту ловушку, соглашаясь с решением, которого не принимал. И все же его племянник не отвел глаз, а продолжал открыто смотреть на него. Сирик знал, что такие действия не просто непростительны, но могут повлечь за собой смертельную опасность. Однако он смело выдержал испепеляющий взгляд Рэя. Сирик давал ему понять, что ни о чем не сожалеет.

Рэй перевел взгляд на человека, все еще сидящего у костра. Старика Иана не могло не позабавить это зрелище: два Шеллдена, соперничающих друг с другом. Конор Мак-Тирни катался бы по земле от смеха, узнай он, что племянник Рэя осмелился сунуть нос в ситуацию, относительно которой лэрд уже принял решение. Но Иан Мак-Генри продолжал не отрываясь смотреть на огонь.

— Выскажись, Мак-Генри.

Черные глаза обратились на Рэя. И он увидел в них пустоту и гнев. Это были глаза страдающего человека. И причиной его страданий, несомненно, стали не овцы. Сирик оказался прав: что бы ни терзало душу Иана Мак-Генри, это было что-то глубоко личное. Рэй подошел к костру и сел напротив старика. Он решил, что сейчас не время разбираться с методами Сирика, и полностью сосредоточился на Мак-Генри.

Старик убедился, что Шеллден наконец-то готов его выслушать, и не стал попусту терять время.

— У твоего человека Фарлона есть сын.

Рэй кивнул:

— Тевус.

Лицо Иана окаменело от презрения.

— Да, Тевус, — холодно повторил он. — Моя дочь понесла от него ребенка, но Фарлон не позволяет юноше сделать то, что он должен сделать.

О, черт! Тевусу едва исполнилось пятнадцать, и мужчиной его назвать было трудно. Ни один отец не пожелал бы такого супруга для своей дочери, и уж точно выбор дочери не осчастливил Иана Мак-Генри.

Рэй оперся локтями на колени и запустил пальцы в седеющую шевелюру. Сирик поступил правильно, заставив его явиться на эту встречу. Получив от ворот поворот, Иан Мак-Генри был бы вынужден прибегнуть к насилию, чтобы защитить честь своей дочери. Если только то, что он говорит, правда.

Рэй поднял глаза.

— Откуда ты знаешь, что в положении твоей дочери повинен один из Шеллденов?

Казалось, даже окружающий собеседников воздух застыл от негодования оскорбленного отца.

— Ты называешь мою дочь лгуньей?

Иан задал этот простой вопрос еле слышным шепотом, но в нем явственно слышалась угроза.

Рэй даже не моргнул.

— Я спрашиваю, правда ли все это?

— И она, и Тевус утверждают, что ребенок от него.

Рэй глубоко вздохнул. Было ясно, что Мак-Генри ненавистна вся эта ситуация и он отнюдь не считает союз с более крупным и влиятельным кланом таким уж выгодным для себя. Этот человек был горд и независим. Чего нельзя было сказать о Фарлоне.

Большую часть времени Фарлон занимался сельским хозяйством, но он также был и неплохим воином, одним из тех, на кого можно было положиться в битве. Годами Фарлон презирал Мак-Генри за то, что те крали у него скот. Более того, у него были другие планы на Тевуса. Предстоящей зимой юноша должен был приступить к военной подготовке. Разумеется, после того как будут окончены работы по подготовке земли под озимый ячмень.

Рэй покосился влево. Сирик продолжал дрожать, и, скорее всего, его мучила жажда. При нем не было фляги. Она также не свисала с седла его лошади, пасущейся в нескольких шагах от них. Лэрд Шеллден подозревал, что запас еды и вещи, необходимые для ночлега под открытым небом, также были беспечно оставлены в замке. Рэй покачал головой.

— Трудно поверить в то, что ты горец, — пробормотал он, обращаясь к Сирику.

Услышав это суровое суждение, Мак-Генри удивленно вскинул голову. Это ясно показывало, что он думал о том же.

Сирику уже изрядно надоело, что его постоянно осуждают за несоответствие образу настоящего горца, который ведет себя по строго определенным правилам и получает удовольствие от переживаемых им невзгод. Он открыл рот, чтобы что-то произнести в свою защиту.

Однако Рэй оборвал его.

— Но, по крайней мере, ты действуешь в соответствии с собственными убеждениями. Прискакав сюда и вынудив меня последовать за тобой, ты хотел доказать, что понимаешь ситуацию лучше меня. Посмотрим, удастся ли тебе убедить в этом и Фарлона. Завтра тебе придется довершить начатое.

Рэй ожидал, что Сирик пойдет на попятный или начнет искать повод, вынуждающий его вернуться в комфортный замок Кайреох. Но никаких жалоб не последовало.

— Не смотри на меня так скептически, дядя, — вместо этого произнес Сирик звенящим от предвкушения голосом. — Возможно, мне удастся тебя удивить.


Через три дня Рэй Шеллден возвращался обратно в замок Кайреох. Сказать, что он был удивлен, означало ничего не сказать. Он все еще находился в состоянии шока. Фарлон позволил Тевусу жениться на дочери Иана Мак-Генри и даже предоставил молодой паре старый домик, который когда-то построил для себя и своей жены. Ко всему прочему, они с Ианом Мак-Генри наконец-то заключили договор о прекращении воровства скота друг у друга. Решение было необычным, но выгодным для обеих сторон, и это означало конец застарелой вражды.

И все это произошло благодаря Сирику.

Когда речь заходила о переговорах, он умел внушить уважение всем их участникам. Он был справедлив и любезен и воспринимал жалобы обеих сторон таким образом, что ему становились ясны истинные причины проблемы. А когда начинал говорить он сам, его слушали все, включая Рэя Шеллдена.

Рэй допускал, что Сирик гораздо более способный молодой человек, чем ему казалось раньше. Возможно, наступило время испытать его в более сложных ситуациях, требующих проявить качества вождя. Сирик говорил, что прекрасно владеет мечом. Сумеет ли он тренировать людей, которые уже считают себя мастерами?

Загрузка...