Глава 14

Через некоторое время Джаз осознал, что ему пора выбираться из Убежища, несмотря на то что уж очень ему хотелось оставаться вот тут вместе с Конни на целую вечность. Но дома его ждала бабушка.

Он примчался домой и увидел, что бабушка устроилась на полу перед стареньким телевизором. Она уперлась руками в подбородок и хохотала без перерыва. На экране шла передача из серии «Магазин на диване», но бабуля смеялась до слез, как будто смотрела последние выпуски популярного ситкома.

— Всего четыре платежа по восемнадцать долларов и девяносто девять центов каждый! — захлебываясь от смеха, повторяла она. — Боже мой! О Господи! — Она перекатилась с живота на бок, придерживая его рукой, и никак не могла успокоиться. — Предложение ограничено, вот что они еще добавили! Джаспер, нет, ну ты такое когда-нибудь слышал? Вот умора!

— Пожалуй, это самое смешное, что мне только приходилось видеть в последнее время, — поддержал бабушку Джаз, а она продолжала хихикать, как школьница. — Как насчет обеда?

— А я уже успела поесть, — призналась она между приступами смеха. — Она мне принесла жареных цыплят, которых я так обожаю. Из моего любимого магазина «Кентукки», между прочим.

Она?

Джаза охватило неприятное предчувствие. Когда он вошел на кухню, то понял, что не ошибся. У раковины стояла Мелисса Гувер и как ни в чем не бывало мыла посуду.

— Здравствуй, Джаспер, — бросила она через плечо. — Я через минутку уже заканчиваю.

Оказывается, она все же снова пришла сюда. На этот раз бабуля пребывала в более миролюбивом настроении. Ну а пакет с жареными цыплятами — чем жирнее и хрустящее, тем лучше — оказался идеальной взяткой для проникновения в жилище. Мелисса оказалась женщиной неглупой. Она припарковала машину за квартал от дома, чтобы бабушка не услышала звук мотора и чтобы у нее не оставалось времени сходить за своим любимым дробовиком. Получается, что Джаз недооценил Мелиссу и посчитал ее угрозу вернуться сюда простой отмазкой.

Ну что ж, это означало, что он больше не будет притворяться перед ней паинькой. Он ни за что не позволит каким-то там социальным службам выставить его из собственного дома. И если Мелисса показала себя такой крутой, что ж, значит, наступило время ему самому тоже проявить твердость характера и показать ей, кто он такой на самом деле.

— Ну и какого черта вы тут расположились? — закричал он, для убедительности громко хлопнув ладонью по дверце холодильника.

К его удовольствию, Мелисса аж подпрыгнула на месте. Впрочем, это движение она произвела от страха и неожиданности. Затем она быстро повернулась к нему лицом. С ее рук, покрытых мыльной пеной, стекала вода.

— Вы считаете, что можете вот так запросто приходить сюда? — по-театральному эффектно прошипел Джаз, стараясь, чтобы голос его прозвучал угрожающе. — Здесь находится больная пожилая женщина. Ее пугают люди и любые перемены.

— По-моему, с ней все в порядке, — убедила его Мелисса. — Она встретила меня довольно гостеприимно…

— Разумеется, гостеприимно… Ведь вы принесли ей целый пакет угощений, чтобы с ней поскорей случился сердечный приступ. — Он презрительно фыркнул и небрежно пихнул рукой полиэтиленовый мешок с цыплятами, стоявший на кухонном столе. Оттуда выкатилась поджаристая куриная ножка.

— Ничего не случится плохого, если она всего один раз…

— А где вы собираетесь находиться сегодня ночью, когда она начнет жаловаться на спазмы в желудке, и все из-за того, что вы накормили ее этой дрянью? Вы что же, намерены оставаться здесь, чтобы менять ей пеленки и мыть ее всякий раз, когда у нее начнется приступ диареи?

Мелисса сложила руки на груди:

— Неужели все так серьезно? Что же еще ты от меня скрываешь? По последним записям доктора состояние у нее вполне удовлетворительное. Может быть, она сама подделывает медицинские документы? Или этим занимаешься ты?

Джаз засмеялся, стараясь, чтобы его смех прозвучал достаточно язвительно:

— Я вас умоляю. Она просто старая женщина, а у стариков всегда имеются проблемы с пищеварением.

— Это только лишний раз доказывает, что я все же права. Тебя нужно обязательно вытаскивать из этого дома. Тебе всего семнадцать лет. И ты должен жить своей собственной жизнью, а не только все время заботиться о ней.

Где-то в глубине души Джаз, конечно, понимал, что она абсолютно права. Но еще больше он верил в то, что это вообще не имело никакого значения.

— Почему вы так помешаны на этой идее, Мелисса? Я полагаю, что у вас есть и другие ребята, у которых условия еще хуже, чем у меня. Попробуйте свою магию на них, что ли.

— Я только пытаюсь помочь тебе. И ты бы сам это понял, если бы не был таким упрямым.

— Вы просто теряете здесь свое время. Со мной все в полном порядке. Через девять месяцев мне исполнится восемнадцать, и тогда вы уже не сможете остановить меня, и я буду все так же заботиться о своей бабуле. И если у вас нет своих собственных детей, это вовсе не означает, что вы должны становиться моей мамочкой.

Вот! Пожалуй, это было самое жестокое, что только мог придумать для нее Джаз. Он держал эти слова про запас, на такой вот случай, чтобы ошарашить Мелиссу, не дать ей возможности отреагировать адекватно. Чтобы эмоции переполнили ее. И она больше ничего бы не смогла сказать в ответ.

Его план сработал. Мелисса сразу потеряла свой задор и как-то поникла. Он внимательно смотрел на нее, считая про себя до десяти, затем принялся глядеть на женщину в упор, делая свой взгляд все более угрожающим.

— Что ж, замечательно, — наконец проговорила она, переживая внутри себя страшный удар. — Просто замечательно. — Она схватила со стула свою сумочку. — Только ты не думай, что все на этом так и закончится. Я обязательно вернусь. Мне лучше знать, что для тебя хорошо и что плохо. В этом и заключается моя работа, и я ее доведу до логического завершения.

Она сердито нахмурилась и быстрым шагом направилась к задней двери. Джаз ухватил ее за руку, прежде чем она успела справиться со старой неподатливой дверью.

— Мелисса, — тихо произнес он, словно его охватило раскаяние.

— Что еще? — Она была раздражена и немного напугана, но руку отдергивать не стала.

— Простите меня… я просто… перенервничал. Мне не надо было кричать на вас. И тем более угрожать.

Когда она взглянула на него, он стыдливо опустил глаза.

Ему было слышно, как она вздохнула.

— Тебе приходится переживать нелегкие времена, когда человек не должен находиться один. — Свободной рукой она осторожно похлопала его по ладони. — Сейчас тебе нужно отдохнуть. Мы скоро снова поговорим с тобой.

Он отпустил ее, а потом наблюдал, как она пробирается через разросшиеся кусты, которые мрачным саваном окружали бабушкин дом.

«Вот видите, Джинни, мне совсем не требуются дополнительные репетиции и уроки актерского мастерства».

Когда Мелисса будет мысленно проворачивать в голове сегодняшнюю встречу — а это обязательно произойдет скорее всего в ее крошечной квартирке над химчисткой в Калвертоне, — она сосредоточит свое внимание не на его вспышке гнева. Она будет в основном вспоминать его извинения. А если бы ему удалось справиться с ее суровостью и сделать ее более податливой… Если бы он научился манипулировать ею, из Мелиссы вышел бы отличный союзник. Вот тогда бы она действительно сделала его жизнь намного легче. А для этого ему требовалось только забраться поглубже в ее душу.

Из комнаты на кухню проковыляла бабушка. Она никак не могла успокоиться и все еще смеялась:

— Мне кажется, я даже описалась. Чуть-чуть. Возможно. Я так думаю. — Тут глаза ее загорелись. — Ты только посмотри сюда! Цыплята! Из магазина «Кентукки»!

— Развлекайся и объедайся до умопомрачения, бабулечка! — вздохнул Джаз, поворачивая пакет в ее сторону.

Бабушка отправилась в комнату, держа в каждой руке по куриному крылышку. И хотя Джаз нажаловался Мелиссе на плохое самочувствие бабули, на самом деле у нее был крепкий желудок, который прекрасно работал. Это с мозгами у нее было не все в порядке, зато кишечник справлялся с любой отравой, приобретенной в дешевом супермаркете. Что ей холестерин и животные жиры! Кроме того, Джаз считал, что раз уж она уже прожила на этой планете восемьдесят два года, из них сорок рядом со своим сыночком Билли Дентом, то теперь заслуживает питаться тем, что ей нравится, даже если эти продукты включают в себя и жиры, и холестерин.

— Эй, ты только посмотри! — прокричала бабушка с набитым куриной хрустящей кожей ртом. — Твоего папочку снова по телевизору показывают!

Джазу не хотелось смотреть на экран, но он знал, что бабуля будет методично доставать его, пока он не уступит. Наверное, она решила переключить канал. Некоторые программы время от времени крутили «документалки», посвященные Билли Денту. В основном это были самые известные съемки: Билли Дент в идеальном сером костюме и наручниках. Он поднимается по ступенькам в здание суда в окружении целого отряда своих адвокатов.

Чей-то напыщенный голос объявлял:

— Доктор Пери Шинкески считает, что Билли Дент представляет собой серийного убийцу нового типа, которого он назвал суперубийцей.

Кадр поменялся, и на экране возник маленький мужчина, похожий на мышку, в твидовом пиджаке, с огромными очками и самоуверенной ухмылкой на лице. Он вещал, сидя за письменным столом.

— Большинство, так сказать, серийных убийц, — рассказывал Шинкески, — имеют, так сказать, одну личность и один стиль своей, так сказать, работы. Дент переключался и менял свой почерк, если можно так выразиться. С течением лет он постоянно совершенствовался и в результате стал высокоорганизованным и высокопрофессиональным, так сказать, убийцей.

Камера показала корреспондентку с большим вырезом и выбеленными волосами. Она поинтересовалась:

— Это типично для серийных убийц, доктор?

И снова лицо Шинкески.

— Это новый вид, так сказать, психопатологии, который мы только начинаем изучать. Эти, так сказать, серийные суперубийцы не стремятся выбирать один и тот же «тип» жертвы. — При этом он действительно показал пальцами в воздухе невидимые кавычки. — Дело в том, что такие преступники считают любого человек подходящим под их «тип» жертвы.

— Ты это слышал? — чуть не задохнулась бабуля. — Твой отец-то, оказывается, теперь стал супергероем!

Джазу захотелось удариться головой о стенку. А еще лучше — о телевизор, да так, чтобы разбить его вдребезги. Но вместо этого он оставил бабулю наслаждаться цыплятами и передачей, а сам уединился в крохотную комнатку, которая при жизни его дедушки служила рабочим кабинетом. Сейчас тут было темно и пыльно. Повсюду стояли коробки с дедушкиными книгами и одеждой, с которыми бабуля до сих пор не желала расставаться. Вот они, гены истинного барахольщика!

В комнате стоял старый телефон с автоответчиком (сама бабушка отказывалась прослушивать голосовые сообщения; ей почему-то казалось, что этим может как-то воспользоваться телефонная компания ей во вред). Джаз получил пару сообщений Дуга Уэтерса. Репортер вкратце изложил Джазу свое предложение: «Твой опыт плюс мои слова — это же чистое золото, Джаспер! Мы оба станем знаменитостями. Это самое лучшее, что ты сможешь придумать, живя в этом городишке, и тебе это хорошо известно». Между этими посланиями затесалось еще одно, от Мелиссы, которое заканчивалось словами: «Ну что ж, тогда я зайду к вам еще раз». Она могла бы позвонить и сегодня поздно вечером, поэтому он отключил телефон, поднялся к себе наверх и бросил аппарат на кровать. Джаз хотел отдохнуть буквально несколько минут, но хотя часы показывали всего девять, он моментально заснул, едва его голова коснулась подушки.


Он проснулся от того, что во входную дверь кто-то настойчиво колотил, а бабуля бегала по дому и орала:

— Они здесь! Они пришли! Они нашли нас! Билли! Джон! Готовьте ружья! Снесите им головы напрочь к чертовой матери, иначе они заберут меня отсюда!

«Джоном» был дедушка Джаза, муж бабули, но только он умер двадцать лет назад, хотя в голове бабушки продолжал по-прежнему существовать как живой.

Джаз скатился с постели. Если верить часам, стоявшим возле кровати, время близилось к полуночи. Однако стук в дверь не прекращался. Кому понадобилось ломиться к ним так поздно?..

Уэтерс. Конечно. Вот вам и ответ.

«Вот и все, — мрачно подумал Джаз, спотыкаясь в темном коридоре и быстро спускаясь по лестнице к входной двери. — Значит, моя первая жертва уже определилась».

Бабушка пряталась за большими дедушкиными напольными часами. Ее верный защитник — дробовик — был нацелен на дверь.

— Клянусь Богом, я буду стрелять! — грозно прокричала она. — Сейчас я задам вам трепку! Я-то вам задницы надеру, да так, что небу жарко станет!

Небу жарко станет. Это что-то новенькое в ее лексиконе.

— Сейчас я с ними разберусь, — пообещал Джаз.

— Только будь осторожней, Билли, — попросила бабуля, не переставая дожевывать куски жареных цыплят. — Ты тоже должен взять ружье. И позови своего папочку.

Отлично! Джаз просто с ума сходил, когда она начинала принимать его за Билли.

— Со мной все будет в порядке, — убедительно произнес он. — Я их всех переубиваю силой мысли.

— Нет, вы это слышали? — захихикала бабушка.

И снова стук в дверь.

— Он вас всех переубивает силой…

Джаз распахнул дверь, готовый тут же вылить на Уэтерса поток отборных ругательств. Но вместо этого он замер на месте, увидев у входа шерифа. Уильям поднял руку, готовясь постучаться в дом в очередной раз. Он стоял, выпрямившись и развернув плечи, как всегда, уверенный в себе и готовый к любым действиям.

Но его глаза…

В них отражался какой-то особый холод. И еще легкая дымка.

«Вот это да!» — в волнении подумал Джаз и сразу все понял, еще даже не слыша слов Уильяма, который прямо с порога заявил:

— Ты оказался прав. Это серийный убийца. У нас есть еще одна жертва.

Загрузка...