37 Дюни


Наступного дня Віл із Лірою знову пішли удвох у савану. Вони мало розмовляли, рухалися повільно, та й узагалі весь час відчували легке запаморочення чи туман у голові, неспроможність зосередитися хоч на чому.

Весь день вони провели серед широких пагорбів, а час полуденної спеки — у своєму гаю сріблястих дерев. Вони розмовляли, купалися, їли, цілувалися, лежали у щасливому екстазі, бурмочучи слова, звучання яких було таким само нечітким, як і зміст, і відчували, що тануть від любові.

Із наближенням темряви вони повернулися до селища, повечеряли разом із Мері та Аталлю, а потім вирішили прогулятися до моря — вечір був дуже спекотний, і вони сподівалися, що з води віятиме прохолодний вітерець. Берег річки привів їх на широкий пляж, залитий яскравим місяцем, пісок був ще вологим від припливу, що тільки відступав.

Діти лягли на м'який пісок біля підніжжя дюни й тоді почули перший пташиний крик.

Вони разом повернули голови: голос цього птаха був зовсім несхожий на голоси тварин зі світів, у яких вони побували. Звідкись згори долетіла м'яка трель, і за мить їй відповів інший голос. Прийшовши у захват, Віл і Ліра скочили на ноги та спробували роздивитися співаків, але спромоглися побачити лише два темні силуети, що пролетіли низько над землею, а потім поринули у височінь, весь цей час виспівуючи нескінченні варіації своєї схожої на звук дзвоника пісні.

А потім по повітрю забили крила, і за декілька метрів від їхніх ніг, на мить зметнувши фонтанчик піску, приземлився перший птах.

— Пантелеймоне! — промовила Ліра.

Деймон мав форму голуба, проте його пір'я було темним, й колір важко визначався у світлі місяця. Другий птах і досі кружляв над головами дітей та співав, але потім він таки вирішив знизитися та приєднатися до них: це також був голуб, однак білий і з коричневим чубчиком.

І тоді Віл дізнався, що це таке — побачити свого деймона. Коли птах злетів на пісок, хлопець відчув, як його Серце спочатку згорнулося, а потім розгорнулося. Це почуття було незабутнім, і навіть через шістдесят років, будучи вже дідом, він усе одно яскраво пам'ятатиме деякі свої відчуття: Лірині пальці, що під золотаво-сріблястими деревами кладуть до його рота червоний плід; її теплі губи, що притискуються до його губ; нестерпний біль, який охопив усе його єство, коли на порозі світу мертвих у нього із грудей несподівано вирвали його деймона, та солодке торжество їхнього возз'єднання на залитих сяйвом місяця дюнах.

Ліра вже збиралася підійти до птахів, коли Пантелеймон заговорив:

— Ліро, минулої ночі до нас приходила Серафіна Пеккала. Вона нам багато що повідомила, а потім полетіла назустріч циганам, котрі пливуть сюди. Завтра чи післязавтра тут будуть Фардер Корам, Владар Фаа та інші…

— О Пантелеймоне, я почуваю, що ти нещасливий — у чому річ? Що сталося? — стривожено промовила дівчина.

Деймон обернувся на білосніжного горностая та слизнув до неї по піску. Другий деймон також змінив форму та став кішкою — Віл цієї миті відчув, як щось трохи стиснуло йому серце.

Перед тим, як наблизитися до нього, кішка сказала:

— Відьма дала мені ім'я. Досі в ньому не було потреби, але тепер мене звати Кіржава. Проте ми мусимо дещо вам сказати…

— Так, слухайте нас уважно, — промовив Пантелеймон, — і спробуйте зрозуміти.

Ретельно добираючи слова, деймони почали переказувати дітям усе те, що їм повідомила Серафіна Пеккала. Спершу вони відкрили Вілу з Лірою, що ті, самі того не бажаючи, стали схожі на відьом у тому, що відокремилися від своїх деймонів, залишившись із ними одним цілим.

— Але це ще не все, — промовила Кіржава.

Пантелеймон підхопив:

— О Ліро, пробач нам, однак ми повинні повідомити вам те, про що дізналися.

Ліра відчула збентеження: коли це Пантелеймон вибачався перед нею? Вона подивилася на Віла й побачила подив на його обличчі.

— Ну ж бо, кажіть, не бійтеся, — підбадьорив деймонін хлопець.

— Це стосується Пилу, — сказала кішка, і Віл подумав, яка все-таки дивна річ відбувається наразі: частина його єства повідомляє йому щось таке, чого він не знає. — Весь Пил стікав у ту прірву, котру ви бачили. Щось зупинило його, але…

— Віле, це було те золотаве світло! — вигукнула Ліра. — Пам'ятаєш, світло текло у прірву та зникало там… То це насправді був Пил?

— Так. Однак витік Пилу все одно триває, і це дуже погано, — повів далі Пантелеймон. — Він повинен залишатися тут весь, інакше все, що є у світі доброго, втратить силу та вимре.

— Але куди він витікає? — спитала Ліра. Обидва деймони подивилися на Віла та його ніж.

— Кожного разу, коли ми робимо прохід… — почала Кіржава, і хлопця знову на мить кинуло у дрож; він подумав: «Вона — це я, а я — це вона». Тим часом кішка продовжувала:

— Щоразу, коли хто-небудь — чи то ми, чи то вчені з тієї Гільдії — відчиняв вікно між світами, ніж врізався в порожнечу, що розташована зовні. Така сама порожнеча лежить і на дні прірви. Ми цього не знали — та й ніхто не знав, бо вістря ножа було надто тонким, аби можна було це побачити. Проте він створював діри, досить великі, щоб крізь них міг витікати Пил. Коли прохід відразу зачиняли, витік був нетривалим, але наразі існують тисячі незачинених вікон. Тож Пил безперервно залишає населені світи та зникає в порожнечі.

У головах Віла й Ліри почало потроху вимальовуватися розуміння. Вони опиралися йому, відштовхували його під себе, але воно було схоже на сіре ранкове світло, що просочується в небо та гасить зірки: воно оминало всі бар'єри, котрі діти ставили перед ним, і пронизувало всі запони, якими вони від нього відгороджувалися.

— Кожен прохід… — прошепотіла Ліра.

— Кожен прохід… — луною повторив Віл. — Ми повинні їх усі зачинити?

— Усі до єдиного, — відповів Пантелеймон пошепки, як Ліра.

— О, ні! — вигукнула дівчина. — Це неможливо…

— Тож ми повинні будемо покинути свій світ і залишився в Ліриному, — сказала Кіржава, — або ж Пантелеймон із Лірою — залишити свій і жити в нашому. У нас просто немає іншого виходу.

І тоді тихе нічне небо в них над головами розірвало протяжне виття, набагато страшніше навіть за той совиний крик Пантелеймона, котрий налякав усіх маленьких тварин довкола гаю колісних дерев. Деймони були шоковані цим проявом відчаю, і Віл зрозумів, що вони не знають решти правди, не знають того, про що дізналися Ліра й він. І Ліра трусилася від люті й горя, поводячи стиснутими кулаками та повертаючи в усі боки залите сльозами обличчя З таким виглядом, наче вона шукала відповідь. Хлопець підійшов до неї та взяв її за плечі, відчувши, як тремтить її напружене тіло.

— Ліро, послухай мене, — промовив він. — Що сказав Мій батько?

— О, ти знаєш! — плачучи вигукнула вона. — Ти сам усе чув!

Здавалося, дівчина зараз помре від горя. Вона кинулася-в обійми Віла, повисла на ньому, вп'явшись нігтями в його плечі та притиснувшись обличчям до його шиї, й тихо повторювала:

— Ні… ні… ні…

— Послухай мене, — знову сказав Віл. — Спробуймо згадати його слова достеменно. Має існувати якийсь спосіб обійти все це!

Він ніжно розімкнув її обійми та посадив її на пісок. Наляканий Пантелеймон відразу скочив дівчині на коліна, а деймон-кішка нерішуче наблизився до Віла. Досі вони ще не торкалися одне одного, але хлопець простяг руку, й кішка обережно торкнулася вусами його пальців та, повагавшись секунду, всілася йому на коліно.

— Він сказав… — схлипуючи, почала Ліра, — він сказав, що люди, якщо не бажають серйозно захворіти, можуть перебувати в інших світах лише короткий термін. А ми вже давно подорожуємо між світами, чи не так? Якщо не враховувати того, що ми змушені були зробити, коли йшли до світу мертвих, ми й досі почуваємося добре, так?

— Ми все одно подорожуємо відносно недовго, — відповів Віл. — Мій батько був відсутній у своєму світі — моєму світі — десять років. Коли я відшукав його, він вже майже вмирав. Десять років — це найбільше, що може витримати людина в нерідному світі.

— Проте як щодо лорда Боріеля, тобто сера Чарльза? Він виглядав цілком здоровим, чи не так?

— Так, але згадай: він міг коли завгодно повернутися до свого світу та відновити здоров'я. Зрештою, ти вперше побачила його саме у своєму світі. Мабуть, він відшукав якесь таємне вікно, про яке ніхто, крім нього, не знав.

— Віле, ми могли б робити те саме!

— Могли б, але…

— Усі вікна мають бути зачинені, — промовив Пантелеймон. — Усі без винятку.

— Та звідки ти знаєш?! — спалахнула Ліра.

— Нам це сказав один ангел, — відповіла Кіржава. — Ми зустріли ангела, і вона повідомила нам це, а також багато чого іншого. Це правда, Ліро.

— Вона? — недовірливо вигукнула дівчина.

— Це був ангел-жінка, — сказала Кіржава.

— Ніколи не чула про таких. Може, вона брехала. Тим часом Віл обмірковував іншу можливість.

— Припустімо, всі вікна будуть зачинені, — промовив він, — і ми робитимемо вікно лише тоді, коли в цьому виникатиме потреба, швидко проходитимемо крізь нього та відразу зачинятимемо його знову. Це ж буде безпечно, чи не так? За цей час не встигне ж витекти багато Пилу?

— Так!

— Ми могли б прорізати вікно там, де його ніхто не побачить, лише ми двоє… — розвивав думку хлопець.

— О, я впевнена, так і треба вчинити! — зраділа дівчина. Але в деймонів, як і раніше, був похмурий вигляд.

— Ні, ні, — пробурмотіла Кіржава, а Пантелеймон сказав:

— А примари? Ангел також згадував примар.

— Примари? — перепитав Віл. — Підчас битви ми їх бачили! А що не так?

— Річ у тому, що ми з'ясували, звідки вони з'являються, — повідомила Кіржава. — І найгірше те, що вони є породженнями тієї безодні. Кожного разу, коли ми створюємо ножем вікно, з'являється примара. Це ніби маленький шматочок прірви піднімається вгору та потрапляє до нашого світу. Ось чому їх було так багато у світі Ситагаза — там залишилося безліч незачинених вікон.

— Вони ростуть, живлячись Пилом, — сказав Пантелеймон. — А також деймонами. Пил і деймони — це майже одна річ, принаймні, дорослі деймони. А коли примари… коли вони роблять це, то стають більшими та сильнішими.

Віл відчув, як його серце стиснув тупий жах, а Кіржава, котра також почула це, притиснулася до його грудей, намагаючись його заспокоїти.

— Отже, щоразу, коли я користувався ножем, — промовив хлопець, — у світі з'являлася ще одна примара?

Він згадав слова, котрі йому сказав Йорик Бернісон після того, як викував у печері ніж: «Ти не знаєш, що робить цей ніж сам по собі. Твої наміри можуть бути добрими, проте в цього ножа є свої власні наміри».

Ліра дивилася на нього широко розкритими від сердечного болю очима.


— О, ми не можемо цього робити, Віле! — вигукнула вона. — Тепер, коли ми знаємо, звідки з'являються примари, як ми можемо випускати їх до світу?

— Гаразд, — промовив Віл, підводячись на ноги та притискуючи деймона до своїх грудей. — Тоді нам доведеться… одному з нас доведеться… я перейду до твого світу та…

Дівчина вже знала, що він хоче сказати. Віл тримав на руках чудового здорового деймона, котрого тільки-но зустрів, та думав про свою матір. Покинути її та жити в Ліриному світі, навіть якщо в нього буде лише декілька років — він що, дійсно збирається це зробити? Він міг би ужитися з нею, але вона знала, що з самим собою він не вживеться — він просто не пробачить собі такого вчинку.

— Ні! — крикнула Ліра та скочила на ноги. Кіржава приєдналася до Пантелеймона, що опинився на піску, а хлопець і дівчина знову стиснули одне одного в обіймах. — Це зроблю я, Віле! Ми перейдемо до твого світу й житимемо там! Навіть якщо ми захворіємо, це не важить — ми з Пантелеймоном сильні та здорові, і я впевнена, що у твоєму світі безліч лікарів, тож ми протягнемо ще довго! О, зробімо, як я кажу!

Віл похитав головою, і дівчина побачила сльозинки на його щоках.

— Ліро, невже ти гадаєш, що я погоджусь на це? — відповів він. — Невже ти справді думаєш, що я можу спокійно жити, спостерігаючи, як ти хворієш, згасаєш та вмираєш, а я, навпаки, щодня стаю сильнішим і дорослішим? Десять років… Це надто мало, вони промайнуть, наче блискавка. Нам буде двадцять із гаком, і це не так уже й далеко. Подумай, Ліро: ми з тобою виростемо, готуватимемося зробити те чи те, а потім… а потім усе скінчиться. Ти гадаєш, я зможу спокійно жити після того, як ти умреш? О Ліро, я не думаючи пішов би слідом за тобою до світу мертвих — так само, як ти пішла туди вслід за Роджером! А це означатиме, що два життя згаснуть безплідно — моє відразу після твого. Ні, ми маємо спільно провести весь життєвий термін, прожити тривале, гарне, насичене життя, я якщо ми не можемо прожити його разом, то… то доведеться жити нарізно.

Кусаючи губу, Ліра спостерігала, як хлопець, охоплений мукою, невтомно ходить уперед-назад.

Потім він зупинився, повернувся до неї та повів далі:

— Ти пам'ятаєш, що ще сказав мій батько? Він сказав, що ми маємо збудувати небесну республіку там, де ми живемо, що інших світів для нас не існує. На жаль, тепер я розумію, що він мав на увазі… Я гадав, що він казав це про лорда Ізраеля та його новий світ, але він мав на увазі нас, тебе й мене. Ми повинні жити у своїх рідних світах…

— Я спитаю алетіометр, — перервала його Ліра. — Він знає все. Як я не подумала про це раніше?

Вона сіла, витерла щоки долонею та засунула руку в рюкзак. Вона завжди носила його із собою, і коли Віл пізніше думав про неї, він завжди уявляв її з рюкзаком за плечима. Дівчина швидким рухом, котрий йому так подобався, завела волосся за вуха та дістала чорний оксамитовий згорток.

— Тобі буде видно? — спитав хлопець, адже хоча місяць світив досить яскраво, картинки на циферблаті були дуже маленькими.

— Я знаю, де який символ розташований, — відповіла Ліра. — Вони відбилися у моєму серці. А зараз помовчіть…

Вона схрестила ноги та натягнула на собі спідницю, зробивши такий собі імпровізований столик. Віл обперся на лікоть і спостерігав за нею. Світло місяця, віддзеркалюючись від білого піску, заливало її обличчя сяйвом, котре, здається, викликало інше сяйво, зі джерелом десь усередині дівчини. Її очі заблищали, а обличчя було таким серйозним і захопленим, що Віл неодмінно закохався б у неї цієї хвилини, якби кохання вже не пронизувало кожну клітинку його єства.

Глибоко зітхнувши, Ліра почала обертати коліщата, але за декілька секунд зупинилася й повернула інструмент догори ногами.

— Переплутала, — кинула вона та спробувала ще раз.

Вілові, котрий спостерігав за нею, було добре видно її чарівне обличчя. І добре його знаючи та стежачи за грою щастя й суму і відчаю й надії на ньому, він швидко зрозумів, що щось було не так: не було помітно ознак прозорої зосередженості, в яку вона звичайно так швидко поринала. Натомість її дедалі сильніше охоплював розпач: вона кусала нижню губу, постійно зморгувала, її очі переміщалися із символу на символ надто повільно, майже якось випадково, а не стрибали прудко та впевнено, як зазвичай.

— Навіть не знаю, — похитавши головою, промовила дівчина. — Сама не знаю, що відбувається… Я так добре на ньому розуміюся, але зараз не можу збагнути те, що він мені каже…

Потім вона, здригнувшись усім тілом, зробила глибокий вдих та знову перевернула алетіометр. Він виглядав у її руках якось незвично незграбно. Пантелеймон, набувши вигляду миші, заліз їй на коліна та, обперши свої чорні лапи об кришталь, вдивлявся в символи. Ліра повернула одне колесо, потім інше, повертіла весь прилад у руках та підвела повиті жахом очі на Віла.

— Віле, я не можу! — вигукнула вона. — Я втратила вміння читати його!

— Тихше, — заспокоїв її хлопець, — не хвилюйся. Усе твоє знання й досі залишилося в тобі, просто заспокойся та дозволь собі відшукати його. Не силуй себе, лише полинь усередину та торкнись його…

Дівчина зітхнула, кивнула, розсерджено провела зап'ястям по очах та декілька разів глибоко вдихнула. Але Вілу було помітно, що вона занадто напружена, і тоді він поклав руки їй на плечі, відчув, що вона тремтить, і міцно її обійняв. Ліра звільнилася з його рук і спробувала ще раз: уважно подивилася на символи, почала крутити коліщата… Проте тих невидимих рівнів значення, по яких вона завжди так легко й упевнено пересувалася, цього разу не було — дівчина просто не знала, що означає той чи той символ.

Вона відвернулася, взяла Віла за руку та схвильовано заговорила:

— Марні спроби… воно зникло назавжди, я впевнена… цей дар з'явився в мене саме тоді, коли він мені був потрібен, коли мені треба було врятувати Роджера та зробити все інше… але тепер, коли він потрібен нам обом, він просто зник, залишив мене… У мене вже виникала думка про це, тому що останні рази користуватися ним було так складно… Я гадала, що просто погано бачу символи чи що мої пальці стали негнучкими, чи ще щось, однак річ була зовсім не в тому: ця здатність залишала мене, вона вгасала… О Віле, я остаточно втратила її, і вона більше не повернеться!

Дівчина у відчаї заридала, і Вілу залишалося тільки тримати її в обіймах. Він не знав, як заспокоїти її, бо було зрозуміло, що вона не помиляється.

Тут обидва деймони наїжачилися та подивилися в небо. Віл і Ліра також щось відчули й підвели очі: на них рухалося «якесь світло, світло із крилами.

— Це той ангел, якого ми бачили, — висловив здогад Пантелеймон.

І він мав рацію. Хлопець, дівчина та двоє деймонів побачили, як, розправивши крила, із неба спланерувала на пісок Ксафанія. Хоча Віл чимало часу провів у компанії Балтамоса, він був зовсім не готовий побачити таку дивовижну істоту. Побачивши, що ангел наближається, вони з Лірою стиснули руки одне одного. Здавалося, від неї віддзеркалюється світло іншого світу. На ній не було ніякого одягу, проте це зовсім нічого не значило. «Та який одяг може бути на ангелі?» — промайнуло в Ліриній голові. За зовнішністю Ксафанїї не можна було сказати, молода вона чи стара, але на її обличчі застиг вираз співчуття, і Вілу з Лірою здалося, що вона бачить їх наскрізь.

— Віле, — промовила жінка-ангел, — я прийшла до тебе по допомогу.

— До мене? Як я можу вам допомогти?

— Я хочу, щоб ти показав мені, як зачиняти проходи, створені твоїм ножем.

Віл зробив ковтальний рух.

— Звичайно, я покажу вам, — сказав він, — а чи допоможете ви нам?

— Того, чого ви бажаєте, я зробити не можу. Я знаю, про що ви розмовляли — ваша туга залишила сліди в повітрі. Я знаю, це вас не втішить, але повірте, кожна жива істота, що зіштовхується з вашою дилемою, шкодує, що все сталося не так, як їй хотілося б, проте існують речі, з якими змушені примиритися навіть наймогутніші. Я неспроможна змінити існуючий порядок речей.

— А чому… — почала Ліра та почула, що її голос є слабким і тремтить. — … чому я більше не можу читати алетіометр? Чому навіть це для вже мене неприступно? Це була єдина річ, котру я вміла робити по-справжньому гарно, але вона зникла так, ніби ніколи не існувала…

— Ти читала його вищою милістю, — відповіла Ксафанія, глянувши на неї. — Проте ти можеш повернути це вміння працею.

— І скільки на це знадобиться часу?

— Все життя.

— Так багато…

— Але тоді, після цілого життя зусиль і роздумів, твоє вміння стане ще кращим, тому що походитиме від свідомого розуміння. Благодать, досягнута в такий спосіб, є глибшою та повнішою, ніж милість, що просто зійшла на тебе, та більше: щойно ти досягнеш її, вона вже ніколи тебе не облишить.

— Ви маєте на увазі все життя до самої старості? — прошепотіла Ліра. — Усе довге життя? Не просто декілька років?

— Ні, не просто, — відповів ангел.

— А чи обов'язково зачиняти всі вікна? — спитав Віл. — Усі до одного?

— Спробуй зрозуміти це, — промовила Ксафанія. — Пил — це не стала величина, і не можна сказати, що його кількість завжди залишається незмінною. Розумні істоти створюють Пил, думаючи та відчуваючи, досягаючи мудрості та передаючи її іншим. І якщо ви допомагаєте людям свого світу робити це, допомагаєте їм пізнавати себе та довкілля, навчаєте їх бути добрими, а не жорстокими, терплячими, а не метушливими, бадьорими, а не похмурими, і понад усе тримати розум відкритим, вільним та допитливим — лише тоді Пил відроджуватиметься в кількості, достатній, аби надолужити втрачене внаслідок створення одного вікна. Отже, одне вікно таки можна залишити відчиненим.


Віл тремтів від збудження, весь його розум вже полинув до однієї-єдиної, не існуючої поки що точки всесвіту: вікна між його та Ліриним світами. Це буде їхня таємниця, вони зможуть проходити крізь нього коли завгодно та деякий час жити у світі іншого, і тоді їхні деймони відновлюватимуть своє здоров'я. Вони зможуть разом вирости, а може, колись у майбутньому в них з'являться діти, котрі стануть громадянами обох цих світів, про це ніхто, крім них, не знатиме. Вони зможуть звести воєдино всі знання двох світів, зможуть повсюди чинити добро…

Однак Ліра похитала головою.

— Ні, — сказала вона голосом, що сочився болем. — Віле, ми не можемо так учинити…

І хлопець відразу зрозумів, що вона хоче сказати, і так само стражденним тоном промовив:

— Не можемо, тому що мертві…

— Ми повинні залишити вікно для них! У нас просто немає іншого вибору!

— Так, бо інакше…

— А ще ми повинні створювати достатньо Пилу, щоб можна було залишити те вікно відчиненим…

Ліра тремтіла, уткнувшись у плече Віла й почуваючись у його обіймах маленькою дівчинкою.

— А якщо ми проживемо своє життя як слід, якщо ми робитимемо те, що повинні робити, тоді нам буде що розповісти гарпіям, — спало хлопцеві на думку. — І ще ми мусимо розповісти про гарпій усім людям.

— Так, повідомити їм, що вони мають розповідати правдиві історії, — погодилася Ліра, — правдиві історії в обмін на те, що гарпії проводитимуть їх до виходу в цей світ. Вони повинні знати, що коли вони прожили все життя, але їм нема чого розповісти гарпіям, то вони ніколи не зможуть залишити світ мертвих. Ми обов'язково розкажемо про це людям, Віле.

— Щоправда, поодинці…

— Так, — погодилася дівчина, — поодинці.

І коли Віл почув від неї це слово, він відчув, як із якогось глибокого місця всередині його єства піднімається височенна хвиля гніву та відчаю — наче його розум був океаном, що його стривожило якесь піддонне трясіння. Все життя він був самотнім, і тепер знову залишиться таким, а ця нескінченно чудова благодать, що зійшла на нього, мусить майже миттєво зникнути. Йому здалося, що хвиля в його душі почала зростати, поширилася на все небо та затьмарила його, а потім її гребінь затремтів і поринув униз, несучи за собою всю вагу океану та насуваючись на скутий морозом кам'яний берег, на якому він стояв. І тоді хлопець затрусився, почав хапати ротом повітря та застогнав від муки, якої він ще ніколи не зазнавав у своєму житті, й відчув, що те саме відбувається і з Лірою, котра застигла в його обіймах. Але коли хвиля вичерпала свою силу та відкотилася, вогкі скелі залишилися стояти на своєму місці: з долею не можна сперечатися, і ні його, ні Лірин відчай не зрушив стрімчаки на жоден сантиметр.

Віл не знав, скільки часу в його душі вирувала лють, але зрештою вона втамувалася, і після струсу океан став спокійнішим. Води й досі були бурхливими, і не виключено, що вони мали залишитися такими назавжди, проте цунамі вже минулися.

Діти повернулися до Ксафанїї та побачили, що вона все розуміє і так само сповнена суму, як вони. Однак вона бачила далі, ніж вони, і в її обличчі світилася тиха надія.

Віл проковтнув клубок у горлі:

— Гаразд, я покажу вам, як зачиняти вікна. Але перед цим я мушу прорізати ще одне та створити ще одну примару. Я нічого не знав про них, інакше я виявляв би більшу обачність.

— Ми подбаємо про примар, — промовила Ксафанія.

Віл узяв ніж і став обличчям до моря. На його подив, руки в нього зовсім не тремтіли. Він прорізав вікно до свого рідного світу, і перед їхніми очима постав великий завод чи хімічний комбінат — будівлі та резервуари-сховища були поєднані складною мережею труб, на кожному куті палало світло, а в повітря здіймалися тонкі хмарки пари.

— Дивно, що ангели не вміють зачиняти вікна, — зауважив Віл.

— Твій ніж є витвором людських рук.

— Я так розумію, ви збираєтесь зачинити всі проходи, крім одного, — казав Віл. — Того, що веде зі світу мертвих.

— Так, даю тобі слово. Проте є одна умова, і, гадаю, ви її знаєте.

— Знаємо. А чи багато існує вікон?

— Тисячі. Головне — це та жахлива прірва, що її створила бомба, та величезний прохід, прокладений лордом Ізраелем із його рідного світу. Їх обидва треба буде зачинити, і ми це зробимо. Але існують і численні менші вікна іншого походження, деякі з них розташовані глибоко під землею, деякі — високо в повітрі.

— Баруг і Балтамос казали мені, що вони використовують ці проходи, щоб подорожувати між світами. Тож ангели більше не зможуть цього робити? Ви будете обмежені рамками одного світу так само, як ми?

— Ні, в нас є інші способи переходити зі світу до світу.

— А нам можна буде навчитися користуватися цими способами?

— Так. Ви можете навчитися цього так само, як навчився Вілів батько. Цей спосіб заснований на здатності, котру ви, люди, називаєте уявою. Але слід пам'ятати, що це не вигадування, а різновид бачення.

— Тож це буде не справжня подорож, а лише удавання… — промовила Ліра.

— Ні, —відповіла Ксафанія, — зовсім ні. Удавати легко, натомість переміщатися так набагато складніше, проте це дуже близько до справжньої подорожі.

— Мабуть, це як читати алетіометр? — поцікавився Віл. — Щоб навчитися цього, треба буде вчитися все життя?

— Для цього справді доведеться багато працювати. Ви що, вважали, що досить буде клацнути пальцями, й ви опинитесь де завгодно? Все те, що корисне, варте зусиль. Але у вас є друг, що вже навчився дечого, і він міг би вам допомогти.

Віл і гадки не мав, хто це може бути, і в нього не було настрою питати.

— Зрозуміло, — зітхнувши, промовив він. — А ми ще коли-небудь вас побачимо? Чи зустрічатимемо ми ангелів після того, як повернемося до своїх світів?

— Навіть не знаю, — відповіла Ксафанія. — Проте не варто витрачати все життя на очікування.

— А ще, я гадаю, треба буде зламати ніж, — сказав Віл.

— Так.

Розмовляючи, вони час від часу кидали погляд на вікно, що висіло перед ними. На заводі палали вогні, і було зрозуміло, що він працює на повну потужність: гуділи машини, змішувалися хімікати, люди виробляли продукцію та заробляли собі на життя. Таким уже був рідний світ Віла.

— Що ж, дивіться, як я це робитиму, — промовив хлопець.

Він показав ангелові — як це колись показав йому самому Джакомо Парадізі, — як намацувати крайки вікна кінчиками пальців та защипувати їх. Потрохи вікно та завод за ним зникли.

— А чи обов'язково зачиняти проходи, що були створені не магічним ножем? — спитав Віл. — Я впевнений, Пил витікає лише крізь вікна, прорізані ножем. Усі інші, мабуть, існують уже тисячі років, однак Пил і досі існує.

— Ми все одно зачинимо їх, — відповів ангел, — тому що коли ви знатимете, що вони існують, ви витратите все своє життя на їх пошуки, інакше кажучи, змарнуєте відведений вам час. У ваших світах на вас чекають інші справи, набагато важливіші й корисніші. Відтепер подорожей між світами не буде.

— А які справи ви маєте на увазі? — спитав Віл, але сам же відразу продовжив: — Ні, я тут подумав, не треба мені цього казати. Я сам вирішу, що робити. Якщо ви скажете мені, що я маю бути воїном, цілителем, дослідником чи кимсь іще, я завжди пам'ятатиму про це, і коли я займатимуся справою, котра мені не подобається, то робитиму це лише тому, що в мене буцімто не буде вибору, а якщо я цього не робитиму, то відчуватиму провину. Хай там чим я займатимуся, я оберу це сам, без сторонньої допомоги.

— Тоді ти вже зробив перший крок до справжньої мудрості, — зауважила Ксафанія.

— Там, у морі, якесь світло, — помітила Ліра.

— Це корабель, що везе твоїх друзів, він відвезе вас додому. Вони прибудуть завтра.

Слово «завтра» чомусь ударило Ліру, наче батіг. Вона й не знала, що їй не схочеться бачити Фардера Корама, Джона Фаа та Серафіну Пеккала.

— Мені час летіти далі, — сказав ангел. — Я дізналася все, що хотіла.

Ксафанія одного за одним обійняла дітей майже невагомими прохолодними руками та поцілувала їх у чоло. Потім вона, нагнувшись, поцілувала деймонів, і ті перетворилися на птахів і разом із нею злетіли в повітря. За декілька секунд ангел зник у вишині.

Відразу після цього Ліра розчаровано зітхнула.

— Що таке? — поцікавився Віл.

— Я так і не спитала її про батька й матір, і тепер я не можу запитати алетіометр… Цікаво, чи я колись дізнаюся, що з ними?

Дівчина повільно опустилася на пісок, і Віл сів поруч із нею.

— О Віле, — вигукнула вона, — що ми можемо зробити? Я хочу завжди жити поруч із тобою, хочу цілувати тебе, засинати біля тебе та прокидатися пліч-о-пліч із тобою кожен день свого життя, до самої смерті! Мені не потрібні спогади, самі спогади…

— Так, спогади — це не те, що нам треба, — відповів хлопець. — Мені потрібні твоє реальне волосся та губи, твої руки й очі… Я не знав, що можу так кохати когось. О Ліро, я хотів би, щоб ця ніч ніколи не скінчилася! Якби тільки ми могли залишитися тут, світ припинив би обертатися, а все на світі поринуло б у сон…

— Усе, крім нас двох! Ми з тобою могли б завжди жити тут та кохати одне одного!

— Я й так завжди кохатиму тебе, хай там що з нами станеться. Я кохатиму тебе до смерті й після неї, а після того, як пройду крізь країну мертвих, я всіма своїми атомами шукатиму тебе, й коли відшукаю…

— Я теж шукатиму тебе, Віле, кожну мить вічності. А коли ми зустрінемося, то зіллємося так щільно, що ніхто й ніщо вже не відірве нас одне від одного. Ми сполучимося кожним атомом тебе й кожним атомом мене… Ми житимемо у птахах і бабках, соснах і хмарах, у тих крихітних порошинах, що плавають у сонячних променях… І коли наші атоми використовуватимуть, аби створити нове життя, вони не зможуть узяти одного з нас і змушені будуть брати обох — по одному атому тебе та мене, мене та тебе… Ми завжди будемо разом!

Вони лежали на спинах пліч-о-пліч і дивилися в небо.

— Ти пам'ятаєш, — прошепотіла Ліра, — як ти зайшов у те кафе в Ситагазі та як здивувався, вперше побачивши деймона?

— Я не міг зрозуміти, що він собою являє. Але коли я тебе побачив, ти мені відразу сподобалася, тому що ти була хороброю.

— Та ні, першим мені сподобався ти.

— Це не так! Ти напала на мене!

— Першим напав ти!

— Ні! Ти вискочила з-за дверей та накинулася на мене!

— Так, але я швидко зупинилася.

— «Так, але…», — м'яко передражнив її хлопець.

Він відчув, як дівчина затремтіла, а потім тонкі кістки її спини під його долонею почали підійматися й опускатися — вона тихо заплакала. Віл погладив її по теплому волоссю, по ніжних плечах, почав цілувати її обличчя, і врешті-решт вона зітхнула та застигла.

Згори злетіли деймони, і діти побачили, що вони змінили форму та пішли до них по м'якому піску. Ліра сіла, щоб привітати їх, а Віл із подивом подумав, що хоч якого вигляду набувають деймони, він завжди знає, де чий є. Пантелеймон став твариною, ім'я котрої хлопець не міг згадати: якимось величезним та могутнім тхором рудо-золотавого кольору, гнучким та граціозним. Кіржава знову була кішкою, але кішкою надзвичайного розміру, із блискучим та рясним смухом, що переливався тисячами відтінків чорнильно-чорного, димчастого та синього кольорів… Віл подумав, що аби зрозуміти значення слова «невловимий», досить було глянути на шерсть його деймона.

— Куниця, — нарешті згадав він, як називають звіра, яким став Пантелеймон.

— Пантелеймоне, — промовила Ліра, коли звір перетік їй на коліна, — ти ж більше не змінюватимешся суттєво, так?

— Так, — відповів деймон.

— Дивно, — сказала дівчина, — колись, коли ми були меншими, я не хотіла, щоб ти припиняв змінюватися… Але тепер я не заперечувала б проти того, щоб ти залишався таким, яким ти є.

Віл відчув, що його настрій змінився — тепер він почував рішучість і спокій. Достеменно знаючи, що він робить і що це означає, хлопець забрав руку із зап'ястя Ліри та погладив рудий смух її деймона.

Ліра різко видихнула й завмерла, проте її здивування було змішане із задоволенням, що піднялося в ній, наче приплив, і дуже походило на те почуття, котре охопило її, коли вона поклала маленький червоний фрукт Вілові до рота. Її серце шалено калатало, й вона відповіла хлопцеві тим самим: поклала долоню на шовковисту теплу шию його деймона та занурила пальці у смух, розуміючи, що Віл відчуває точнісінько те саме, що вона.

Й обоє вони знали, що відтепер, відчувши на собі рідну руку, жоден деймон вже не зміниться — їхня форма на все життя залишиться постійною.

Вони відкинулися на пісок та, дивлячись у небо, на місяць і зірки, ще довго лежали й думали, чи які-небудь закохані до них робили це чудове відкриття.


Загрузка...