5 Адамантова башта


Каньйон і без того був величезним, але враження від нього посилювало озеро розплавленої сірки, що час від часу раптом вивергало стовбури отруєного диму. Озеро перетинало шлях поодинокій крилатій істоті, яка стояла на його краю.

Якби ангел злетів у небо, то вороги, котрі «сіли йому на хвіст», але потім загубили, відразу знову побачили б його. Але якби він залишався на землі, то на подолання цього відтинку шляху йому знадобилося б забагато часу, і його інформація могла б надійти надто пізно.

Доводилося обрати найризикованіший варіант. Ангел почекав, доки з жовтої поверхні злетіла велика хмара смердючого диму, та кинувся вперед, у саму її гущину.

Його різкий рух помітили аж чотири пари очей у різних частинах неба, і відразу чотири пари крил ударили по задимленому повітрю, наближуючи сторожів до сірчаної хмари.

І почалося полювання, в якому переслідувачі не бачили здобич, а та й зовсім нічого не бачила. Першим вирватися із хмари на протилежному березі озера могло означати порятунок, а могло — швидку смерть.

На жаль для поодинокого ангела, він досяг чистого повітря лише через декілька секунд від одного з переслідувачів. Вони відразу зблизилися. За кожним із них тягнувся хвіст із випарів, і кожен відчував запаморочення від нудотного диму. Переслідуваний кинувся геть, і на мить йому здалося, що все буде гаразд, але потім із сірчаної хмари вилетів ще один переслідувач, і всі троє злилися у вирі мигаючих спалахів, то підіймаючись угору, то падаючи вниз, щоб, зрештою, не звалитися на скелі на дальньому березі озера. Двоє інших мисливців так і не вилетіли із хмари.


На західному кінці пасма зубчастих гір, на піку, що панував над рівниною внизу та долинами позаду, стояла базальтова фортеця. Вона видавалася природним подовженням гори — ніби мільйони років тому її викинуло на поверхню виверженням вулкана.

У величезних печерах під височенними мурами в бездоганному порядку лежали припаси всіх ґатунків; в арсеналах і гамазеях перевірялися незліченні бойові машини; у кузнях під горою вулканічний вогонь живив горни, у яких розплавлялися та сполучалися фосфор і титан, створюючи невідомі доти сплави.

На найвідкритішому боці фортеці, в точці біля підніжжя величезних мурів, там, де вони поставали зі прадавніх потоків лави, знаходилися затінені крихітні ворота — вхід у фортецю, біля якого день і ніч стояв вартовий, спостерігаючи за місцевістю та допитуючи всіх, хто хотів увійти.

На стіні над ним саме змінювалися вартові. Аби зігрітися, вартовий кілька разів притупнув ногами та поплескав себе по плечах долонями в рукавичках — настала найхолодніша година ночі, а полум'я газового ріжка, що горів поруч із ним, майже не гріло. Він знав, що за десять хвилин його страждання скінчаться — прийде зміна, і тоді на нього чекають чашка гарячого шоколаду, курильна трава, а найголовніше — ліжко.

Останнє, що він очікував почути, — це стукіт у маленькі дверцята.

Утім, він тієї ж секунди подивився у вічко дверей, водночас повернувши вимикач іншого газового ріжка, і площадка за дверима освітилася. Вартовий побачив три постаті у каптурах, що несли четверту, на вигляд хворого чи пораненого. Роздивитися краще чомусь було важко.

Перший із прибульців відкинув каптур, і вартовий побачив знайоме обличчя, але все одно вислухав пароль. Прибулець сказав:

— Ми знайшли його біля сірчаного озера. Каже, що його звати Баруг і в нього є термінове повідомлення для лорда Ізраеля.

Вартовий відімкнув двері, і його деймон-тер'єр затремтів, спостерігаючи за тим, як три прибульці ледве протягли свою ношу крізь вузький вхід. Зрозумівши, кого вони принесли, деймон мимоволі тихо заскиглив: вартовий побачив пораненого ангела. Його ранг був низьким, а можливості обмеженими, але це все одно був ангел!

— Покладіть його у сторожці, — наказав вартовий, і коли це зробили, взяв до рук слухавку телефонного апарата й доповів про те, що сталося, черговому офіцерові.


На найвищому бастіоні фортеці стояла башта з адаманту. Один-єдиний проліт сходинок вів до невеличкої квартири, вікна кімнат котрої виходили на всі чотири сторони світу. У найбільшій кімнаті стояли стіл, стільці та скриня з мапами, у другій — похідне ліжко. Крім того, у квартирі була невеличка ванна кімната.

У великій кімнаті башти сидів над купою паперів лорд Ізраель та дивився на начальника своєї служби розвідки. Над столом нависала гасова лампа, а жаровня з жаринами підтримувала в кімнаті прийнятну температуру. На штирі, що стирчав зі стіни в кутку кімнати, сидів маленький яструб синього кольору.

Розвідника звали лорд Роук. У нього була незвичайна зовнішність — його зріст не перевищував відстані між кінчиками розставлених пальців руки, до того ж від був худий, як бабка, але інші офіцери лорда Ізраеля ставилися до нього з величезною повагою. Можливо, однією з причин цього було те, що його п'яти були озброєні отруйними жалами.

Він мав звичку сидіти на столі, а на будь-яке звернення, окрім найшанобливішого, відразу реагував, пускаючи в хід гострий, злий язик. Він і його родичі, галівесп'яни, мали обмаль якостей гарних шпигунів — певна річ, за винятком їх надзвичайно малого розміру. Усі вони були такими гордовитими й образливими, що якби вони були звичайного людського розміру, то навряд чи спромоглися б не привертати до себе уваги.

— Так, — виблискуючи очима-бусинками, сказав лорд Роук чітким, різким голосом, — я знаю про вашу дитину, мілорде Ізраель. Насправді я знаю про неї більше, ніж ви.

Лорд Ізраель подивився прямо на ліліпута, і той зрозумів, що лише стриманість хазяїна фортеці врятувала його від неприємностей: сила погляду лорда Ізраеля була такою, що Роук утратив рівновагу й, аби не впасти, змушений був обпертися об келих із вином, що стояв на столі. За мить вираз обличчя лорда Ізраеля вже був м'яким і добрим, майже дитячим, але відтоді розвідник поводився обережніше.

— Поза всяким сумнівом, лорде Роук, — відповів лорд Ізраель. — Але з незрозумілих для мене причин дівчинка є об'єктом пильної уваги Церкви, і мені треба дізнатися, чому це так. Що про неї кажуть?

— У Магістраті ніколи не було одностайності — один відділ каже одне, інший досліджує щось зовсім інше, і всі намагаються тримати свої відкриття в таємниці від решти. Найактивнішими підрозділами є Консисторський Суд Благочестя та Товариство Дій Святого Духа, і в мене є шпигуни й там, і там, — промовив лорд Роук.

— Отже, ви завербували члена Товариства? — спитав лорд Ізраель. — Вітаю вас. Досі вони були непохитними.

— Мій шпигун у Товаристві — леді Салмакія, — сказав лорд Роук. — Це дуже кваліфікований агент. Якось вона наблизилася до одного сплячого священика та вступила в контакт із його деймоном-мишею. Мій агент повідомила мені, що, на її думку, цей чоловік практикує заборонений ритуал, спрямований на те, щоб викликати Мудрість. У критичний момент леді Салмакія з'явилася перед священиком, і тепер той гадає, що може спілкуватися з Мудрістю, коли схоче, і що та має форму галівесп'янки та живе на його книжковій полиці.

Лорд Ізраель посміхнувся та спитав:

— І що вона дізналася?

— Товариство гадає, що ваша дочка — найважливіша з усіх дітей, що будь-коли жили. Вони вважають, що наближається величезна криза й що доля світу залежатиме від того, як дитина поводитиметься в ті часи. Що ж до Консисторського Суду Благочестя, він наразі проводить дослідження, опитуючи свідків із Больвангара та інших місць. Мій агент у Суді, шевальє Тіаліс, щодня виходить на зв'язок зі мною за допомогою магнітного резонатора і дає мені знати, про що вони дізнаються. Якщо стисло, мені здається, що Товариство Дій Святого Духа незабаром з'ясує, де ваша дитина, але вони нічого не стануть робити. Консисторському Суду на це знадобиться дещо більше часу, але після цього вони діятимуть дуже рішуче.

— Щойно дізнаєтесь щось нове, відразу повідомляйте мені.

Лорд Роук уклонився та клацнув пальцями, і маленький яструб, що сидів на штирі, розправив крилата злетів на стіл. На ньому були вуздечка, сідло та стремена. Лорд Роук миттю стрибнув йому на спину, і вони вилетіли у вікно, відчинене лордом Ізраелем.

Попри колючий вітер, лорд Ізраель хвилинку постояв біля відчиненого вікна, схилившись над своїм деймоном — сніжним барсом — та граючись із його вухами.

— Вона прийшла до мене на Свольбарді, а я не звернув на неї уваги, — промовив він. — Пам'ятаєш, як це мене шокувало? Мені потрібна була жертва, і перша дитина, що з'явилася там, була моєю власною дочкою… Але коли я побачив, що поруч із нею стоїть інша дитина, а отже, їй ніщо не загрожує, заспокоївся. Може, це була фатальна помилка? Після цього я жодного разу не згадував про неї, але вона відіграє величезну роль, Стелмаріє!

— Подивімося на речі неупереджено, — відповів деймон. — Що вона може зробити?

— Зробити — небагато. Може, вона щось знає?

— Вона вміє читати алетіометр, знає, як це робиться.

— У цьому немає нічого особливого — те саме можна сказати і про багатьох інших людей. Але де, чорт забирай, вона може ховатися?

У двері кімнати постукали, і лорд Ізраель відразу обернувся.

— Мілорде, — звернувся до нього офіцер, що увійшов, — через західні ворота щойно прибув ангел, він важко поранений, але стверджує, що має якомога швидше поговорити з вами.

За хвилину до великої кімнати занесли похідне ліжко, на якому лежав Баруг. Викликали лікаря, але було зрозуміло, що ангел навряд чи виживе: його крила були відірвані, а очі швидко меркли.

Лорд Ізраель підсунув свій стілець ближче та кинув у жаровню жменю трав. Це дало той самий ефект, свідком якого став Віл біля багаття: дим зробив обриси тіла ангела чіткішими, і лорд Ізраель міг бачити, з ким розмовляє.

— Тож, пане, — промовив він, — що привело вас до мене?

— Три речі. Будь ласка, вислухайте їх усі, не перериваючи мене. Мене звати Баруг. Я та мій компаньйон Балтамос належимо до партії повстанців, отже, щойно ви підняли свої прапори, ми відразу стали під них. Але ми бажали принести вам щось цінне, адже наша сила є незначною, і деякий час потому ми спромоглися проникнути до осердя Затьмареної Гори, до цитаделі Господа. І там ми дізналися…

Тут Баруг був змушений зупинитися та вдихнути дим від трав — мабуть, вони надавали йому сил. За мить він повів свою розповідь далі:

— Ми дізналися правду про Господа. Дізналися, що він сховався у кришталевій сфері всередині Затьмареної Гори та вже не керує щоденними справами царства. Тепер він обмірковує великі загадки буття. На його місці опинився ангел на ім'я Метатрон, це він нині править від імені Господа. Так сталося, що я добре його знаю, хоча коли я познайомився з ним…

Голос Баруга обірвався. Очі лорда Ізраеля кидали вогнем-блискавицею, але він стримався та дозволив Барутові продовжити.

— Метатрон пройнятий гординею, — промовив ангел, трохи відновивши сили, — і його честолюбство є безмежним. Чотири тисячі років тому Господь обрав його Регентом, і вони разом розробляли подальші плани. У них з'явився новий задум, і нам із товаришем пощастило про нього дізнатися. Господь гадає, що всі розумні живі істоти стали небезпечно незалежними, тож Метатрон збирається вдатися до набагато активнішого втручання в людські справи. Він наміряється потайки перемістити Господа зі Затьмареної Гори до нової, цього разу постійної фортеці, і зробити з гори бойову машину. На його думку, церкви в кожному світі є слабкими та прогнилими, тож вони охоче підуть на поступки… Він планує організувати в кожному світі постійно діючу інквізицію під безпосередньою орудою його царства. І першою його акцією буде знищення вашої республіки…

Й ангел, і чоловік тремтіли, але з різних причин — один від слабкості, другий від збудження.

Баруг зібрав залишок сил і продовжив:

— Тепер друга новина. Існує ніж, здатний прорізати проходи між світами, а також різати всі без винятку речі у всесвіті. Його міць необмежена, проте лише в руках того, хто знає, як ним користуватися. І ця особа — хлопчик…

Тут ангел ще раз мав зупинитися та відновити сили. Він був наляканий, бо відчував, ніби розпадається на шматки. Лорд Ізраель бачив, що Баруг докладає величезних зусиль, аби триматися, і сидів, уп'явшись руками в стілець. Нарешті ангел повів розповідь далі.

— Наразі мій товариш із цим хлопцем. Ми хотіли привести його вам, але він відмовився, бо… Це третя річ, котру я хочу вам повідомити: він і ваша дочка стали друзями, і він не бажає приходити до вас доти, доки не відшукає її.

— Хто цей хлопець?

— Він син того шамана, Станіслава Грумана.

Лорд Ізраель так здивувався, що мимоволі підвівся, сколихнувши хмарки диму в кімнаті.

— У Грумана є син?

— Груман народився в іншому світі, і його справжнє ім'я було іншим. Нас із товаришем привело до нього його бажання відшукати ніж. Ми спостерігали за шаманом, знаючи, що він приведе нас до ножа та до його хоронителя, щоб привести хоронителя до вас. Але хлопець відмовився…

Тут сили знову залишили Баруга. Лорд Ізраель усівся на стілець, проклинаючи свою нетерплячість, і кинув у вогонь ще трохи трави. Його деймон лежав поруч, ніби повільно підмітаючи підлогу хвостом, золотаві очі барса не відривалися від спотвореного болем обличчя ангела. Лорд Ізраель мовчки дивився, як Баруг кілька разів глибоко вдихнув. Чути було лише тріпотіння прапора на флагштоку над ними.

— Не кваптеся, пане, — тихо сказав лорд Ізраель. — Ви знаєте, де зараз моя дочка?

— В Гімалаях… в іншому світі, — прошепотів Баруг. — Це такі величезні гори. Вона в печері біля долини райдуг…

— Це вельми далеко звідси. Ви летіли дуже швидко.

— То єдиний дар, що в мене є, — відповів Баруг. — Це якщо не враховувати любов Балтамоса, котрого я вже ніколи не побачу.

— А якщо ви так легко її відшукали…

—. То те саме може зробити будь-який інший ангел. Лорд Ізраель узяв зі скрині великий атлас, швидко розкрив його та почав шукати мапу Гімалаїв.

— Ви можете достеменно показати мені, де це? — спитав він.

— Із ножем… — пробурмотів Баруг, і лорд Ізраель зрозумів, що розум ангела літає десь далеко. — Із ножем він може коли завгодно приходити до будь-якого світу та залишати його. Його звати Віл. Але вони в небезпеці, він та Балтамос… Метатрон знає, що нам відома його таємниця. Його слуги переслідували нас… Вони знайшли мене на межі вашого світу… Я був його братом… Ось чому ми пробралися до нього в Затьмарену Гору. Колись Метатрон був Енохом, сином Яреда, сина Магалальїла… В Еноха було багато дружин — він обожнював плоть… Мій брат Енох вигнав мене, бо я… О, мій любий Балтамосе…

— Де дівчинка?

— Так, так… У печері… Її мати… долина повна вітрів і веселок… порвані прапори на храмі…

Ангел піднявся, щоб подивитися на атлас.

Тут сніжний барс одним різким рухом скочив на лапи та стрибнув до дверей, але було вже пізно: у двері постукав та, не чекаючи відповіді, увійшов ординарець. Так уже сталося, й обвинувачувати в цьому було нікого — помітивши, який вираз з'явився на обличчі ординарця, котрий дивився на ангела, лорд Ізраель різко обернувся та побачив, що Баруг тремтить, намагаючись запобігти розпаданню свого пораненого єства. Зусилля виявилося завеликим: протяг від відчинених дверей створив у кімнаті маленький вихор повітря, і прозорі частинки ангела, вже нічим не стримувані, безладно закружляли в цьому вихорі, злетіли вгору та зникли.

— Балтамосе! — пролунав із повітря шепіт.

Лорд Ізраель поклав руку на зашийок своєму деймону, і барс відчув, як тіло чоловіка затремтіло, щоб за мить знову заспокоїтися. Лорд Ізраель повернувся до ординарця.

— Мілорде, я прошу виба…

— Вам нема за що вибачатися. Передайте царю Огунве, що я хотів би, щоб він та інші мої начальники якомога швидше прибули сюди. Я також бажав би побачити пана Басілідеса з алетіометром. Нарешті, зберіть та озбройте другу ескадрилью гіроптерів і якомога швидше вишліть на південний захід цепелін-заправник. Подальші накази надійдуть уже в повітрі.

Ординарець віддав честь і, ще раз ніяково глянувши на порожнє ліжко, вийшов і зачинив за собою двері.

Лорд Ізраель за допомогою мідного циркуля-вимірювача зміряв на мапі якусь відстань, потім підійшов до західного вікна та відчинив його. Далеко внизу ковальські горна невтомно викидали в темне повітря вогонь і дим, і навіть через таку величезну відстань пориви вітру переносили удари молотів.

— Що ж, ми багато чого тепер знаємо, Стелмаріє, — тихо сказав лорд Ізраель.

— Але не все, що треба.

У двері знову постукали, й увійшов алетіометрист. Це був блідошкірий худорлявий чоловік, віком трохи за тридцять, його звали Теукрос Басілідес: Його деймон був солов'єм.

— Пане Басілідес, доброго вечора, — сказав йому лорд Ізраель. — У нас виникла проблема, і я хотів би, щоб ви відклали все інше та займалися лише нею…

Він переказав алетіометристу те, що розповів Баруг, і показав йому атлас.

— З'ясуйте місце розташування тієї печери, — наказав лорд Ізраель. — Я хочу, щоб ви отримали її достеменні координати. Це найважливіше завдання з тих, котрі ви досі виконували. Будь ласка, починайте просто зараз.


… так тупнула ногою, що їй стало боляче навіть уві сні.

— Роджере, якщо не віриш, що я це зроблю, то краще мовчи! Я прокинуся й нічого не забуду, будь певен.

Вона озирнулася, але побачила лише широко розкриті очі та зневірені обличчя — бліді, темні, старі, молоді, мабуть, навколо юрбилися всі мертві всіх світів.

Вираз обличчя Роджера був іншим — лише на ньому можна було прочитати якусь надію. Ліра спитала:

— А чому ти не схожий на них? Чом ти не виглядаєш таким нещасним, як вони? Чом в тобі ще не вмерла надія?

І Роджер відповів:

— Тому що…


Загрузка...