Глава двадцать четвертая

Он уехал. Через пять дней он уехал, не сказав ей ни слова. Она послушно кивала головой, тупо слушая сказочку, выдуманную им для полиции. Ей было безразлично, по какой причине он лгал, ее волновало лишь то, что с тех пор как прибыла полиция и забрала их со скалы, он ни разу к ней не приблизился, не коснулся рукой.

Она продолжала жить, словно во сне. Салли торжественно похоронили с надлежащими почестями, Уоррен упокоился рядом с сестрой. С Джорджем все было иначе — служба прошла очень скромно, на ней присутствовали лишь две его сестры. Последняя передозировка лекарствами перекрыла доступ кислорода в мозг Пэтси, что привело к необратимым последствиям, и теперь она проводила время, витая в приятном призрачном мире телесериалов и водки под постоянным присмотром медицинской сестры.

А Алекс пропал. Алекс, который признался полиции, что был самозванцем, в то время, как настоящего Александра Макдауэлла восемнадцать лет назад убил его кузен Джордж. История хоть и маловероятная, оказалась настолько простой, что временами сама Кэролин не сомневалась в ее правдивости. Уоррен нанял самозванца, чтобы изобличить племянника-убийцу. К счастью, в бумагах Уоррена осталось достаточно упоминаний о Сэмюэле Кинкейде в качестве того, кем он был самом деле. Безродным бродягой.

Прошли месяцы, весна сменилась летом, лето — осенью, а Кэролин продолжала жить, словно в клетке. Большая часть Макдауэллов перешла в мир иной, а она все еще была привязана к дому, к семье. Пэтси заняла апартаменты Салли, если порой она и вспоминала, что когда-то у нее был сын, эта мысль тут же бесследно растворялась в туманном мареве лекарств и иллюзий.

По какой-то глупой причине Кэролин надеялась, что Алекс вернется. Порой ей казалось, что он возникнет у нее в спальне посреди ночи, а порой — что он появится у парадного крыльца, совсем как в то морозное утро, с которого закончилась спокойная жизнь Макдауэллов. Но Алекс так и не вернулся. И когда выпал первый снег, Кэролин поняла, что ждать больше нельзя.

Из множества юристов, услугами которых пользовалось семейство Макдауэллов, Кэролин больше всех доверяла Джеральду Таунсенду. Он тактично ознакомил ее со всеми сложностями наследования, проявив должное уважение к желанию Кэролин как можно меньше вникать в разные юридические тонкости; она полностью доверяла его профессиональному мастерству. Они никогда не обсуждали случившегося, просто вежливо обсуждали тему трастовых фондов, денежных рынков и управления имуществом.

Но, наконец, и для Кэролин пришло время уйти.

— А я все думал, когда вы начнете задавать вопросы, — мягко сказал старый поверенный, когда Кэролин вошла в библиотеку дома в Вермонте. Она предлагала встретиться в юридической конторе, но он настоял на том, что встреча должна состояться у нее в доме. Он сказал, что такие важные клиенты, как Макдауэллы, заслуживают особого обращения, и она не стала с ним спорить.

— У меня нет вопросов, — ответила Кэролин, — Все, что мне нужно, это доступ к моему трастовому фонду, чтобы я смогла уехать. Я думаю, что об остальном вы уже позаботились. Может, от меня требуется что-то еще?

— Ничего от вас не требуется. Вы абсолютно свободны. Ведь вы хотели услышать именно это? Я говорил Салли, что она должна была отпустить вас много лет назад, но она была старой собственницей, к тому же очень вас любила.

— Я бы ее не оставила, — сказала Кэролин.

— Думаю, что нет, — вздохнул он. — Все, что случилось, было поистине огорчительным.

— Да, — сухо заметила он. — Так и было.

— До сих пор не могу понять, почему этот молодой человек отказался от таких больших денег, — сказал он.

— Он не был Алексом, — привычно солгала Кэролин.

— Вот еще глупости; мы оба знаем, что это был именно он. Но он был несокрушим, как скала, когда сказал, что не возьмет ни пенни из денег Салли, и если бы он вдруг сейчас передумал, то менять что-либо поздно. Не то чтобы он сомневался, вовсе нет, иначе я бы никогда не оформил документы подобным образом. Но ему этих денег уже не видать, и по какой-то странной причине он был страшно этим доволен.

Она резко вскинула голову.

— Вы его видели?

— Конечно. Мне нужно было с ним связаться, чтобы оформить юридические документы надлежащим образом. Я также помог ему приобрести некую собственность на острове Мартас Виньярд, хотя, принимая во внимание обстоятельства, не понимаю, зачем она ему понадобилась.

— Дом Робинзонов, — уверенно сказала Кэролин.

— Вот именно. Впрочем, сейчас я, кажется, могу догадаться о причине.

— Где он сейчас?

— В Италии. Кажется, в Тоскане у него небольшой сельский домик. Во всяком случае, именно там он получает почту.

— На что же он живет?

— Думаю, когда ему было лет двадцать, он основал небольшую компанию, затем продал ее со значительной прибылью. Он занимается тем, что вызывает у него интерес. Конечно, его средства не могут сравниться с капиталами Макдауэллов или, скажем, вашими, но у разных людей разные потребности.

Она удивленно уставилась на поверенного.

— Моими капиталами? Конечно, Салли была очень щедра, назначив мне трастовый фонд, но он лишь небольшое дополнение к моему годовому доходу.

Казалось, теперь пришло время удивляться мистеру Таунсенду.

— Дорогое дитя, разве вы не обращали внимание на те юридические вопросы, которые мы с вами решали последние шесть месяцев?

— Нет.

— После того, как Алекса Макдауэлла официально признали мертвым, все имущество Салли, за исключением небольших сумм, завещанных вам и прислуге, было поделено поровну между ее братом и сестрой.

— Я это знаю.

— А разве вы не знали, что являетесь единственной наследницей Уоррена?

Кэролин не верила своим ушам.

— Этого не может быть.

— Могу вас заверить, что вы собственноручно подписали бумаги, свидетельствующие об этом факте. Уоррен составил завещание лет десять назад. Он был мне хорошим другом, Кэролин, и несмотря на свои недостатки, ему не было чуждо чувство ответственности. Его немалое состояние вкупе с половиной имущества Салли составляет изрядную сумму денег, — он немного замялся. — Думаю, что молодой мистер Кинкейд об этом знал.

— Он знал, что я наследница всего этого?

— Знал.

— И он ушел.

— Да, — сказал мистер Таунсенд. — Думаю, что он вполне счастлив у себя в Тоскане. Знаете, Ситте-дель-Монте — довольно милая деревушка, но добраться туда не так-то просто, особенно, когда не знаешь дороги. Благо, он был достаточно предусмотрителен, чтобы оставить мне подробные инструкции на экстренный случай.

— Вот уж действительно, благо, — прошептала Кэролин.

— Наверное, мне следует передать эти инструкции вам, так сказать, на всякий случай, вдруг они понадобятся, — сказал старый поверенный, невинно улыбнувшись. — Мне не хотелось упоминать об этом раньше — после ужасных событий в мае вы казались убитой горем, и как мне кажется, мистеру Кинкейду тоже требовалось время, чтобы обо всем хорошенько поразмыслить. Однако сейчас я не вижу никакого вреда в том, чтобы передать вам эти сведения, пускай даже с опозданием. В конце концов, какую пользу можно из них извлечь? — Его улыбка так и лучилась отеческой добротой, и Кэролин улыбнулась ему в ответ, чувствуя, как на глаза набегают непрошеные слезы.

— И правда, какую пользу? — повторила она.


* * *

Мистер Таунсенд оказался прав. Деревушку Ситте-дель-Монте было чертовски трудно найти. Даже имея на руках подробные инструкции, Кэролин умудрилась трижды заблудиться на извилистых сельских дорогах. К тому времени, как она ехала взятым напрокат маленьким фиатом по узкой дороге, ведущей к полуразвалившейся вилле, она уже изнемогала от усталости и страха.

Кэролин не знала, что ему скажет. Может быть, просто попрощается. Он уехал, даже не простившись, так и не узнав, что она его любит. Неужели она не заслужила такой малости, как вежливо сказанное "прощай"?

Даже осенью здесь буйствовало царство зелени. Каменный деревенский домик находился в стадии ремонта — она видела новую крышу, чувствовала запах свежей древесины. Вдалеке слышался стук молотка и веселый мужской смех.

Она вылезла из машины и не взяв с собой вещей, пошла к дому по криво вымощенной дорожке. Вдруг она остановилось как вкопанная, с ужасом глядя на то, как из дверей дома вышла хорошенькая рыжеволосая женщина с темноволосым ребенком на руках.

— Я могу вам помочь? — весело спросила она на чистом английском языке.

Кэролин хотелось бежать со всех ног. Несмотря на ложь и сомнения, она никогда не задумывалась над тем, что Алекс мог быть женат. Женщина вела себя непринужденно, приветливо глядя на Кэролин, а той хотелось провалиться сквозь землю.

— Я... наверное, не туда свернула, — промямлила она упавшим голосом. — Я искала... искала своего кузена. Он снял виллу в этих краях.

На хорошеньком лице женщины появилось смущенное выражение.

— Вот уж не думала, что кроме нас, здесь есть другие американцы. Давайте я спрошу мужа, вдруг он знает. Как зовут вашего кузена?

— Не стоит беспокоиться! — сказала Кэролин, медленно пятясь к машине. — Наверное, я перепутала деревню. А может быть, даже страну. Ради Бога, извините за беспокойство.

Слишком поздно она сообразила, что стук молотков умолк, и мужские голоса раздались совсем близко. Кэролин уже была возле машины, когда из-за дома появился Алекс. Он был без рубашки, кожа золотилась от загара, волосы отросли почти до плеч, на подбородке виднелась щетина, в раскосых глазах плясали смешинки. Она застыла на месте, не в состоянии отвести от него глаз.

Конечно, Алекс сразу заметил Кэролин, с его лица пропало веселое выражение, и он тоже замер на месте.

— А вот наконец, и вы, — отозвалась женщина с ребенком. — Эта девушка заблудилась. Она ищет своего кузена. Паоло, ты не знаешь, живут ли поблизости другие американцы?

Второй мужчина покачал головой.

— Нет, cara. Только этот чертов негодник, — он обошел застывшего на месте Алекса и поцеловал женщину в щеку. — Останемся на ужин?

Англичанка посмотрела сперва на Алекса, потом перевела взгляд на Кэролин, и весело улыбнулась.

— Не думаю, дорогой. Мне кажется, что девушка все-таки нашла то, что искала, — она вручила ребенка мужу. — Пойдем, дорогой.

Кэролин даже не заметила, как они ушли. Очевидно, с территории имелся какой-то другой выход, потому что семейная пара вдруг исчезла, а Алекс остался стоять там, где стоял.

— Что ты здесь делаешь?

Тон, которым был задан вопрос, был скорее сдержанным, чем враждебным, но Кэролин настолько разволновалась, что перестала обращать внимание на такие тонкости.

— В Вермонте выпал снег, и я поняла, что другой зимы там не выдержу. Я подумала, что она она твоя жена, — вдруг вырвалось у нее.

Слова Кэролин озадачили Алекса.

— Анна? Она замужем за Паоло. Я же тебе говорил, что никогда не был женат.

— Ты много чего говорил.

Слабая улыбка заиграла на его полных губах, которые она так хорошо помнила.

— И правда, говорил.

— Почему ты не взял денег? Салли хотела, чтобы они принадлежали тебе.

— Салли слишком часто получала то, чего ей хотелось. Эти деньги запятнаны кровью, они мне не нужны.

— А я?

Он беспечно пожал плечами, но Кэролин поняла, что под показным безразличием скрывается нечто такое, от чего ладони у нее вспотели, а сердце забилось быстрей.

— Я не знал, нужны тебе деньги или нет. Тебе решать.

— Я говорю не о об этом, — возразила она. — Ты сказал, что деньги тебе не нужны. А я тебе нужна?

Алекс выглядел так, будто она загнала его в угол.

— Я должен ответить на твой вопрос?

— Должен, потому что я проехала тысячи миль, чтобы услышать ответ.

Она не осознала, что он пошел ей навстречу. Он двигался медленно, с грацией дикой кошки, и Кэролин вдруг поняла, что не только Алекс попал в ловушку — то же самое можно было сказать и о ней самой. Они оба были и хищником и жертвой одновременно.

Алекс остановился напротив нее, при свете яркого средиземноморского солнца его кожа казалась гладкой и шелковистой, и Кэролин захотелось прижаться губами к его шее. Он ласково взял ее за плечи сильными большими ладонями, шершавыми от мозолей.

— Ты мне нужна, — сказал он. — Если потребуется, я даже готов смириться с проклятыми деньгами Макдауэллов.

Алекс поцеловал ее медленным, властным поцелуем, глубоким, как нескончаемый источник жизни. Он отстранился от Кэролин и улыбнулся, заметив слезы на ее глазах.

— Это большая жертва с твоей стороны.

— Очень большая, — согласился он. — Придется отменить заказ на билеты, ведь на следующей неделе я собирался лететь за тобой.

— Великие умы думают одинаково, — сказала она. Алекс положил руку ей на грудь и Кэролин отчаянно захотелось опуститься с ним на землю под щедрыми лучами тосканского солнца.

— А ведь я так тебе и не сказал.

— О чем?

— О том, что люблю тебя. С тех пор, как тебе исполнилось тринадцать.

Кэролин посмотрела на него с улыбкой.

— Кто бы сомневался, — сказала она. — Неужели тебе понадобилось столько лет, чтобы это понять?

— Нет, — ответил он. — Просто мне хотелось дать тебе достаточно времени, чтобы ты смогла понять, чего хочешь от жизни.

— По крайней мере, мы оба знаем, что ты женишься на мне не из-за денег.

Он приподнял одну бровь.

— Кто сказал, что я женюсь?

— А разве это не так?

— Как только найду священника, — согласился он и притянул ее к себе. — Знаешь что?

Его губы, словно поддразнивая, легко коснулись ее рта.

— Что? — удивленно спросила она.

— А в Тоскане снега почти не бывает.



Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Перевод: Anita


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...