Рэндал напряг силы и подготовил заклинание магического удара. «Надо, чтобы Фернандо успел открыть дальнюю дверь, пока я сдерживаю стражников, — подумал он. — Только понятия не имею, что делать с бедным Винсенте...»
Но, не успел он произнести ни слова, как тишину нарушил герцог Бартоломео:
— А, Карвелли, — молвил он, обращаясь к Фернандо. — Вижу, ты уже привел мастера Эдмонда. Правильно. Пора начинать действовать.
Затем герцог обернулся к Рэндалу.
— Как твое мнение о нашем плане, волшебник? Сможешь ли ты сделать меня похожим на этого заключенного?
Заклинание магического удара рассеялось, так и не пущенное в ход.
— С легкостью, ваше высочество, — ответил Рэндал герцогу Бартоломео.
И он не солгал. Герцог и Винсенте были примерно одинакового роста и веса, и, хотя Бартоломео был на несколько лет старше, чем ведущий актер княжеской труппы, разница в годах была не такой сильной, чтобы создать затруднения для юного волшебника.
— Ради всех нас надеюсь, что ты не ошибаешься, — сказал Бартоломео. — Маскировка должна быть идеальной. Я хочу, чтобы даже внимательный взгляд мастера Петручио, придворного волшебника моего брата, не обнаружил никаких различий, а он в таких делах, говорят, большой искусник.
— Правду говорят, — отозвался Рэндал. — Но если он ничего не подозревает, то не станет и присматриваться.
«Наверное, Петручио до сих пор и не догадывается, насколько далеко зашел герцогский заговор, — подумал Рэндал, — но я перемолвлюсь с ним парой слов с глазу на глаз, и он сразу поймет, в чем дело».
Однако он оставил свои мысли при себе. Воздев руки театральным жестом, заимствованным у привидения, которого он сконструировал для сегодняшнего спектакля, Рэндал начал читать заклинание перемены облика. Внешне оно превратит герцога в пленного актера. Юный волшебник постарался растянуть работу над заклинанием подольше, чтобы произвести впечатление на герцога. Под действием его жестов и пассов лицо и фигура Бартоломео медленно изменялись до неузнаваемости.
— Фиат! — провозгласил Рэндал, заканчивая заклинание. Все было готово. Теперь никто не заметил бы разницы между двумя стоявшими перед ним людьми, вот только лицо настоящего Винсенте было покрыто грязью и синяками.
Рэндал опустил руки, надеясь, что никто не заметил, как он, создавая маскировку, одновременно отпер дверь тюремной камеры. У него было слишком мало способов помочь настоящему актеру, не выдавая себя, но юноша не мог оставить друга на милость герцога Бартоломео, ничего не сделав для спасения.
Герцог бросил взгляд на Фернандо.
— Что скажешь, Карвелли? Ты по-прежнему считаешь, что мы не должны посвящать мастера Эдмонда в наши планы?
Фернандо покачал головой.
— Не считаю, милорд. Иллюзия создана безукоризненно. Но долго ли она продержится?
Рэндал с трудом удержался от улыбки. Замаскированный лазутчик явно беспокоился не о герцоге, а о том, долго ли он сам сможет скрываться под личиной Карвелли.
— Будет держаться, пока я сам ее не сниму, — ответил юный волшебник. — Так работают все подобные заклинания.
— Хорошо, — кивнул Бартоломео. — Тогда пошли к каретам. Пора ехать. Сегодня ночью нас ждут великие дела.
Герцог развернулся, взмахнув полой широкого плаща, и размашистым шагом направился к выходу из тюрьмы. За ним последовали Рэндал и все остальные. Винсенте остался один в темноте. «Если он хоть раз потянет дверь за ручку, — подумал Рэндал, шагая по коридорам виллы вслед за герцогскими приспешниками, — то заметит, что она отперта. И путь свободен».
Во дворе их ждала пара экипажей. Кучер распахнул дверь одного из них перед замаскированным Бартоломео, герцог вошел и поманил за собой Рэндала. Юный волшебник сел в экипаж и, бросив взгляд через плечо, успел заметить, что Фернандо садится во вторую карету вместе с одним из охранников герцога.
Герцог поднял руку и громко постучал в потолок экипажа. В ответ со свистом взметнулся и щелкнул кучерский кнут, карета рванулась вперед.
На этот раз занавески на окнах не были задернуты, и Рэндал видел, что их карета катит по полям и лесам в сторону Паллиды. Под мерный перестук копыт юный волшебник откинулся на шелковые подушки и равнодушно прикрыл глаза, всем своим видом показывая, что такие поездки для него — дело привычное. Но в душе у него кипел водоворот из недоуменных вопросов и смутных догадок.
«Что из происходящего мне известно наверняка, а о чем я только догадываюсь? — попытался разобраться юноша. — Бартоломео планирует сегодня ночью совершить что-то страшное, это очевидно... Может быть, убить Веспиана, чтобы самому занять княжеский престол вместо брата».
Карета, покачиваясь, катила все дальше и дальше. Рэндал сидел напротив герцога Бартоломео, лихорадочно размышляя. «Как мне спасти князя? Насколько я видел, он хороший правитель, а этот его брат — человек дурной и злобный».
— Надеюсь, ты готов сыграть свою роль, — начал разговор герцог Бартоломео, прервав раздумья Рэндала. — Но сперва выслушай меня. Я могу предложить тебе награду намного большую, чем та, что была обещана сначала.
Юный волшебник бросил взгляд на герцога, безупречно скрытого под личиной актера Винсенте. Юноше страстно захотелось поразить его магическим ударом молнии прямо сейчас, в этой карете, на пути в город. Собрав все силы, Рэндал преодолел соблазн, не дал ему отразиться на лице и разрушить личину мастера Эдмонда.
«Я уже много лет знаю заклинания магического удара и умею вызывать вспышки молний, я не раз пускал их в ход против врагов. Почему бы не воспользоваться ими сейчас?» Рэндал вздохнул про себя. Он хорошо понимал причины, по которым вынужден был воздерживаться от могущественной боевой магии, и знание это не прибавляло ему радости. «На моих глазах от магии погиб лучший друг. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь заставить себя снова прибегнуть к разящим заклинаниям».
— Ты будешь делать все, для чего мы тебя наняли, — продолжал Бартоломео, видимо, принимая молчание Рэндала за заинтересованность. — Устранишь мастера Петручио с дороги любым способом, какой предпочитаешь, но не раньше, чем я предстану перед зрителями на сцене. Действуй, когда я появлюсь — только тогда, и ни минутой раньше.
Рэндал кивнул.
— Я сделаю все, о чем мы договорились, — сказал он. «Это не ложь, — добавил юноша про себя. — Я ему ничего не обещал. — Эта мысль вернула его к обещаниям, которые он дал на самом деле. — Князь не хочет, чтобы с его братом плохо обходились, и я не могу идти вразрез с его повелением».
— Отлично, — сказал герцог. Пусть Бартоломео — человек жестокий и холодный, заключил Рэндал, но напряжение сегодняшнего вечера развязало ему язык, и он стал болтать, чтобы дать отдых натянутым нервам. Герцог взглянул на Рэндала и, понизив голос, заговорил: — Скажи, ты хочешь остаться со мной и стать моим придворным волшебником? Независимо от твоего решения, обещанное золото будет твоим.
Рэндал не ответил. «Пусть сочтет, что мое молчание вызвано осторожностью».
Выждав немного, герцог продолжил:
— Когда Петручио погибнет, ты останешься единственным волшебником в Паллиде. Подумай, какая власть и могущество окажутся в твоих руках. — Бартоломео склонился к Рэндалу и прошептал: — И мне нужна будет от тебя еще одна услуга. Убей Карвелли. Я ему не доверяю — пока он жив, он всегда будет представлять для меня угрозу. — Герцог откинулся на подушки и продолжил немного громче: — И, кроме того, кому нужен колдун-самоучка, когда в моем распоряжении может оказаться обученный в Школе волшебник?
У Рэндала засосало под ложечкой. «Герцог Бартоломео предает даже своих собственных приближенных. Я слышал, как он обещал Карвелли, что убьет меня, как только я сделаю свое дело». Усилием воли он заставил себя говорить безразличным тоном.
— Рано еще говорить о завтрашнем дне, ваше высочество, — произнес он. — Слишком многое зависит от сегодняшней ночи. Но обещаю вам одно: я дам ответ, когда князь будет мертв.
— Считай, что это уже свершилось, — сказал герцог. — Мой дорогой братец Веспиан не доживет до утра. Я своими руками заколю его.
Еще раз вздохнув про себя, Рэндал отвернулся от герцога и снова принялся смотреть в окно. «Князь Веспиан желает, чтобы ни один волосок не упал с головы его брата. Но если мы с Петручио потерпим неудачу, и князь погибнет... тогда уже не будет иметь значения, чего желал, а чего не желал князь Веспиан...»
Но вскоре время для размышлений миновало. Карета подъехала к дворцовым воротам — над их массивными чугунными решетками красовался княжеский герб со львом и дельфином — и с грохотом покатила дальше по длинной аллее, вдоль которой стояли шеренги вооруженных стражников.
Рэндал снова откинулся на подушки, стараясь скрыть внезапно нахлынувшее уныние. Он не узнавал ни одного из солдат, выстроившихся вдоль аллеи, хотя за прошедшие недели успел запомнить в лицо почти всю княжескую стражу. Но некоторые из фигур в мундирах показались ему знакомыми — среди них были те солдаты, которых он видел во дворе герцогской виллы. Знал о том князь Веспиан или нет, но его брат Бартоломео уже завладел дворцом.
Возле ярко освещенного крыльца обе кареты остановились. Не успел Рэндал решить, что же ему делать, как дверца распахнулась, ложный Винсенте выпрыгнул на землю и исчез.
С мгновение Рэндал сидел в растерянности. К нему подошел человек, ехавший во второй карете вместе с Фернандо.
— Пойдемте со мной, мастер Эдмонд, — сказал он. — Я отведу вас туда, где вам надлежит быть.
Юный волшебник кивнул, не решаясь говорить, чтобы не выдать голосом волнения. Вдвоем с провожатым они поднялись по крыльцу и попали в длинный, ярко освещенный коридор, ведущий к парадному залу княжеского дворца. В желтоватом сиянии бесчисленных восковых свечей прогуливались нарядно одетые кавалеры и дамы.
На праздник Середины лета собрались гости со всех концов земли. В толпе Рэндал заметил посланников из окрестных городов-государств, пышно разряженного видсегардского купца и даже двух послов с далекого востока в длинных просторных одеяниях. Однако нигде не было видно ни мастера Петручио, ни князя Веспиана.
Потом с дальнего конца зала послышался мелодичный голос Лиз. Рэндал улыбнулся. Певица могла входить в зал и выходить, не вызывая подозрений. «Даже если мне долго не удастся ускользнуть незамеченным, — подумал он, — она сможет проникнуть за кулисы и сообщить Петручио обо всем, что происходит».
Рэндал торопливо пробирался сквозь толпу, направляясь туда, откуда слышалась музыка. Но, добравшись до цели, он разочарованно сдвинул брови. Лиз была там, одетая в торжественное черное с серебром платье, и с невыразимой мелодичностью играла на новой лютне. Но сидела она наверху, на галерее для музыкантов, и Рэндал не мог подойти к ней и поговорить.
Он постоял еще немного, огорченно глядя вверх. «Как дать ей понять, что я здесь?»
И вскоре ответ сам собой пришел к нему. Он поступил так, как делал много раз до этого, на рыночных площадях по всей Окситании: вписал в ее музыку свой магический аккорд, наложил на него гармоничную мелодию, соткал прихотливый узор из чарующих звуков.
Девушка посмотрела вниз, в зал, и на ее лице отразилось удивление. Но, как опытная исполнительница, она не пропустила ни одного такта, не взяла ни одной фальшивой ноты. Безо всяких усилий она перешла на другую мелодию, ту самую, которой они с Рэндалом нередко развлекали толпу в долгих странствиях из Видсегарда в Окситанию.
«Она поняла, что я вернулся, — с удовлетворением подумал Рэндал. — Но как сообщить ей, где меня искать, так, чтобы этого не заметил никто в зале?»
Он снова бросил взгляд на балкон и огорченно прикусил губу. Пока он размышлял над этим, Лиз исчезла, ее место на галерее занял квартет музыкантов. За спиной у них стоял высокий рыжеволосый человек.
Винсенте.
«Нет, — напомнил себе Рэндал. — Герцог Бартоломео. Мне нужно как можно скорее уйти и рассказать Петручио обо всем, что происходит. Князь не должен являться на сегодняшнее представление».
Юноша окинул быстрым взглядом бальный зал и с облегчением заметил, что рядом с ним находится незаметная дверь, ведущая в помещения для слуг и актеров. Осторожно выглянув в нее, он увидел, что далеко в конце коридора мелькнула и исчезла за утлом высокая рыжеволосая фигура.
Опять Винсенте!
В первый миг Рэндал не поверил своим глазам. Может быть, это один из дворцовых рассыльных? Потом юноша покачал головой. Сомнений не было. По коридору прошел главный актер княжеской труппы. Рэндал снова перевел взгляд на балкон.
Винсенте, как ни в чем не бывало, стоял там.
«Значит, один из них настоящий, — подумал Рэндал. А другой — это тот самозванец, который закрался в труппу и выдает себя за Винсенте. Но почему он здесь, если его место сейчас занял его хозяин, герцог Бартоломео... А если он не работает на Бартоломео, тогда за кого же он?»
Теперь юный волшебник понимал, что просто передать весточку через Лиз будет недостаточно. Положение слишком осложнилось. Надо рассказать Петручио все — и как можно скорее, пока события не приняли скверный оборот. Рэндал направился к стражнику, преграждавшему выход из парадного зала.
«Как же пройти мимо него, чтобы он меня не заметил? — задумался юноша. — Жаль, что движущиеся предметы нельзя сделать невидимыми...»
Он заколебался, не воспользоваться ли еще одним маскирующим заклинанием. «Нет, это тоже не получится. Никто не должен заметить перемены во мне. Кроме того, я и так сейчас поддерживаю три маскировки. Конечно, для меня это еще не предел, но уже очень близко к нему».
Рэндал покачал головой. «Я же волшебник, хоть и подмастерье! Я сумею найти способ выскользнуть незамеченным из зала, полного людей».
И когда он был уже на грани отчаяния, ему вдруг вспомнились слова, сказанные настоящим Винсенте на репетиции неделю-другую назад: «Сделай яркую вспышку света, громкий хлопок — и это сгладит все шероховатости».
«Идея!» — беззвучно воскликнул Рэндал и улыбнулся про себя. Он зашагал к стражнику, на ходу готовя заклинание. Когда до дверей оставался последний шаг, он взмахнул рукой.
Ни с того ни с сего свечи в ближайшем подсвечнике вспыхнули ослепительным блеском. Все глаза, в том числе и стражника, обратились к этому удивительному вихрю голубого и желтого пламени. В один миг все десять свечей сгорели дотла. А Рэндал, улучив момент, в три прыжка промчался мимо стражника, выскочил в коридор и пустился бежать.
За ним никто не погнался. «Когда все закончится, — подумал Рэндал, — надо будет поблагодарить Винсенте за хороший совет».
Сначала он петлял по коридорам, не разбирая дороги, потом начал двигаться более целеустремленно — в сторону кабинета Петручио. «Может быть, он все еще сидит там и ждет меня — я не видел его в зале... А если его нет, попытаюсь пройти через потайной ход и найти князя». Торопливо пробираясь по дворцовым коридорам, он услышал вдалеке звон громадного гонга, и голос герольда, провозгласивший:
— Уважаемые гости! Приглашаем вас в театральный зал, где его высочество князь Веспиан Великолепный, суверенный властитель Паллиды, дает праздничное представление «Месть племянника»!
Юный волшебник побежал еще быстрее, опасаясь, что, если он опоздает, с князем случится трагедия куда более страшная, чем могут изобразить на сцене самые лучшие актеры.