Глава 7 Под масками



Когда Рэндал добрался до кабинета Петручио, дверь оказалась закрыта, но снизу через щель пробивался жел­товатый свет. «Хорошо, — подумал Рэндал. — Он еще работает». Юноша повернул ручку и без стука вошел.

— Мастер Петручио! — окликнул он, переступив че­рез порог. — Мастер Петручио!

— Стой, где стоишь, предатель, — послышался тихий девичий голос. Рэндал обернулся и увидел Лиз, уже оде­тую в сценический костюм. Огни множества свечей иг­рали на серебряных нитях ее парчового платья — и на лезвии ножа, стиснутого в ее поднятой руке.

— Не знаю, кто ты такой, — произнесла она, — но ты не должен был входить в эту дверь.

— Лиз, — воскликнул Рэндал. — Опусти нож. Это же я.

— Рэнди? — голубые глаза девушки расширились.

«Все правильно, — подумал Рэндал. — Я же все еще ношу облик мастера Эдмонда».

— Надо было оставить тебя в Тарнсберге, — сказал Рэндал на языке Брисландии и развеял иллюзию.

Лиз опустила нож и с облегчением улыбнулась.

— Это и в самом деле ты!

— Верно, я, — сказал Рэндал. Сняв свою маскировку, он почувствовал себя легче, хотя необходимость поддерживать иллюзии, скрывающие Фернандо и Бартоломео, все еще отнимала у него много сил. — Но что ты здесь делаешь? Представление вот-вот начнется!

— Знаю, — ответила Лиз. — Мастер Петручио делает за тебя все необходимое в театре. Он велел мне дождать­ся тебя здесь и встретить. Он сказал, что я могу входить и выходить, когда захочу, но кроме меня эта дверь долж­на была пропустить только одного человека — тебя. Мне кажется, Петручио беспокоился за тебя.

— Мне и в самом деле пришлось нелегко, — ответил Рэндал. — Он не просил ничего мне передать?

Лиз кивнула.

— Просил. Он сказал, что положение меняется слишком быстро, он не успеет дать тебе никаких указа­ний, поэтому ты должен действовать по своему усмот­рению.

— И это все? — разочарованно протянул Рэндал. Он надеялся, что мастер-волшебник поможет ему найти выход из запутанной ситуации. — Герцог Бартоломео хочет убить князя. Надо его остановить.

Лиз отложила нож.

— Тогда пошли обратно в театр.

Дуновением магического ветра Рэндал загасил свечи, и они с Лиз направились по дворцовым коридорам в те­атральный зал. Добравшись до входа, предназначенного для актеров, Рэндал остановился.

— Сходи за кулисы, поищи Петручио, — сказал он. — Скажи ему: надо любой ценой остановить Винсенте.

— Винсенте? — удивленно переспросила Лиз. — Но он...

— Потом объясню, — торопливо махнул рукой Рэн­дал. — Лучше пойду к парадному входу, предупрежу князя.

Но, прежде чем смешаться с толпой приближенных герцога Бартоломео, Рэндал снова набросил на себя маскировочное заклятие — с каждым разом ему стано­вилось все легче и легче принимать облик мастера Эд­монда. Потом он поспешил в зал. Приблизившись к парадному входу, Рэндал замедлил шаг и пошел вели­чественной поступью, более приличествующей вол­шебнику в возрасте мастера Эдмонда. Стражник у две­рей не стал задавать ему никаких вопросов, и юноша беспрепятственно вошел в зал.

Там на длинных рядах скамей с подушками расселись княжеские гости. Из дальнего конца зрительного зала, где стоял Рэндал, был хорошо виден князь Веспиан — он восседал в середине первого ряда. Массивный деревян­ный трон правителя возвышался над низкими скамья­ми, как гора. Мастер Петручио сидел во втором ряду, за спиной князя, совсем недалеко от него.

«Надо их предупредить», — подумал Рэндал и начал медленно пробираться к князю вдоль боковой стены за­ла. Но далеко уйти он не успел — внезапно ему на плечо легла чья-то рука. Юноша обернулся — перед ним стоял тот самый человек, который провел его из кареты герцо­га во дворец.

— Слава Небесам, вы здесь! — воскликнул герцог­ский приспешник. — Я уж боялся, что вы исчезли. Иди­те скорее, займите свое место. Если мы вовремя не уст­раним княжеского волшебника, то вся наша затея провалится, не успев начаться, а с ней конец и нашим надеждам.

Он взял юного волшебника за локоть и повел вперед. Наконец Рэндал оказался у стены как раз напротив того ряда, в котором сидел мастер Петручио. «Я совсем ря­дом с ним, — подумал Рэндал. — Но он не знает, что я здесь. А если я окликну его, этот герцогский прихвос­тень сразу убьет меня... Но, может быть, я сумею его опередить?»

Рэндал медленно сжал кулак. Иллюзорный облик ма­стера Эдмонда скрывал длинный шрам на ладони, но старая рана все равно отозвалась ноющей болью. «Вся эта заварушка меня не касается, — подумал юноша. — Я могу преспокойно уйти отсюда, и пусть эти южане де­рутся друг с другом без моей помощи».

Но мастер Петручио доверял ему... Юный волшебник вздохнул и принялся готовить заклинание, которое со­бьет герцогского прислужника с ног, оглушит его и поз­волит Рэндалу продержаться минуту-другую против других стражников Бартоломео, наводнивших театр. А за это время он успеет предупредить мастера Петручио и князя о грозящей опасности. Но тут ему в голову при­шла еще одна мысль. «Можно воспользоваться заклина­нием магического резонанса, — подумал он и облегчен­но вздохнул. — Петручио заметит его и поймет, что я близко».

Рэндал прочитал резонансное заклинание. Как он и ожидал, с разных сторон к нему вернулось эхо магичес­кой силы. Рэндал ощутил на сцене и за кулисами дейст­вие нескольких небольших заклинаний — маскарад ак­теров и зрительные иллюзии для первого действия спектакля. «Петручио, как и обещал, работает в театре за меня».

Над множеством слабых заклинаний неслышным раскатом грома прокатился отзвук могущественной ма­гии мастера-волшебника. Но, когда влияние магическо­го резонанса утихло, Рэндал нахмурился. Он сознатель­но направил основную силу заклинания туда, где в двух шагах от князя сидел мастер Петручио. Однако темноволосый человек в золотистой парчовой мантии не по­дал никакого отклика на магию.

«Иллюзия?» — задумался Рэндал. Он хотел было про­читать заклинание, открывающее истинную суть вещей, но тут кто-то ткнул его локтем в бок.

— Приготовьтесь, мастер Эдмонд, — прошептал заго­ворщик. — И смотрите на сцену.

Рэндал поднял глаза и увидел, как бледная растерян­ная Лиз поворачивается к левой кулисе и произносит строку, за которой должен был последовать первый вы­ход Винсенте в роли племянника:

— Но кто же ты, гуляющий в ночи?

И в тот же миг, как и положено по роли, из-за левой ку­лисы на сцену размашистым шагом вышел Винсенте — нет, Бартоломео, напомнил себе Рэндал. Сходство герцо­га с рыжеволосым актером было разительным, но, при­глядевшись, Рэндал заметил ускользающие следы своей собственной магии. На герцоге был черный с серебром костюм — Винсенте выбрал его для роли племянника, чтобы польстить князю. В руке он сжимал шпагу.

На глазах у Рэндала Бартоломео шагнул к переднему краю сцены, словно бы для того, чтобы произнести пер­вый монолог, — и вдруг громко крикнул:

— С летним праздником тебя, братец!

Тут герцог соскочил с подмостков и вонзил шпагу прямо в грудь князю Веспиану.

В тот же миг мастер Петручио, или человек, который носил его иллюзорный облик, исчез без следа. Бартоло­мео вытащил из безжизненного тела окровавленную шпагу и, по боковой лесенке взбежал обратно на сцену.

— Народ Паллиды! — воскликнул он.

Публика из зрительного зала в едином порыве поспе­шила на помощь упавшему князю. Но, заслышав повелительный голос, люди остановились, подняли головы — и в следующий миг, громко ахнув, отшатнулись: из-за кулис на сцену с обнаженной шпагой в руке выскочил еще один человек в черно-серебряном костюме.

Опять Винсенте!

— Трус! — громогласно вскричал актер, и его голос донесся до самой галерки. — Убийца безоружных! Сра­зись со мной!

Бартоломео обернулся. Кончик его шпаги был красен от крови. Скрестились клинки — два Винсенте смотре­ли друг на друга поверх сверкающих шпаг.

У Рэндала над ухом взахлеб бормотал приспешник герцога Бартоломео. Он твердил что-то вроде: «Как лов­ко вы разделались с волшебником князя Веспиана», — но юноша его не слушал. В отчаянной попытке разыс­кать пропавшего Петручио юный волшебник снова со­творил заклинание магического резонанса. Но найти мастера ему так и не удалось. Хуже того, отзвук магии Петручио сильно ослаб и стал почти неразличим.

«Надо добраться до князя, — подумал Рэндал. — Ес­ли я немедленно не наложу на него целительных закля­тий, он умрет... А такую рану не вылечишь с другого кон­ца зала». Юноша обвел взглядом перепуганную публику. Кое-кто из зрителей пробирался к передним рядам, дру­гие торопились спастись бегством через задние двери, от которых их отгоняли герцогские стражники. Крик стоял оглушительный. «Через эту толпу мне ни за что не про­рваться».

Рэндал покосился на герцогского приспешника. Все внимание головореза было приковано к двум одинако­вым фигурам, герцогу и актеру, сражающимся на сцене. «Пора мне снова проделать тот же трюк с исчезновени­ем», — подумал Рэндал и побежал к задним рядам.

Стражник в дверях преградил ему путь алебардой, пытаясь остановить, но Рэндал только рявкнул на ходу:

— Приказ герцога! — и, отстранив алебарду, выскочил в коридор и пустится бежать.

Рядом, за поворотом, находилась лестница, ведущая на чердак, где хранился реквизит. Рэндал отыскал нуж­ную дверь, отпер ее несложным заклинанием и начал карабкаться по лестнице.

Наверху лестница выходила на широкую, ровную площадку с люком в полу. Юноша поднял крышку лю­ка. Далеко внизу под ним виднелась сцена.

С появлением Бартоломео пьеса прервалась на сере­дине, актеры попрятались за кулисы, но прямо под Рэн­далом на сцене все еще фехтовали Бартоломео и Вин­сенте. В другой ситуации юноша, может быть, подивился бы их необычному стилю борьбы — против­ники то делали выпады, то парировали удары, но совсем не было тех широких дугообразных взмахов, какими брисландские рыцари с тяжелыми мечами прорубали железные кольчуги и кожаные доспехи. Однако сейчас его внимание приковали к себе сами противники.

«И это я тоже видел в моем видении, — подумал он. — Два одинаковых человека борются, а Петручио в ловуш­ке между ними».

— Сколько, — донеслись до него сквозь звон шпаг слова одного из Винсенте, — сколько я должен... запла­тить тебе... чтобы ты сложил оружие?

— Убийца! — прорычал другой Винсенте, делая вы­пад. — Подавись своими... проклятыми деньгами.

Схватка продолжалась. За спинами двоих фехтоваль­щиков Рэндал видел князя Веспиана — тот бессильно осел на троне, истекая кровью. Кто-то из придворных пытался остановить кровотечение, прижимая к ране кружевной носовой платок. В нескольких шагах от не­го сквозь толпу проталкивался замаскированный Фер­нандо.

«Ему нужна помощь, — подумал Рэндал. — Он не сможет в одиночку увести оттуда князя».

Юноша окинул взглядом заваленный реквизитом чер­дак. С крючка на стене свисал моток веревки. Рэндал взял ее и крепко привязал один конец к балке над головой.

У края люка он на миг остановился. «Мне лучше сно­ва стать самим собой, — решил юный волшебник. — Люди герцога Бартоломео не знают, кто я на самом де­ле, и никто не увидит, как «мастер Эдмонд» помогает князю Веспиану».

Одним коротким словом он развеял иллюзорный об­лик наемного колдуна, и снова принял собственный вид. Потом швырнул веревку вниз. Не дождавшись, пока она полностью размотается, Рэндал натянул на ладони ши­рокие рукава черной мантии, схватил веревку сквозь ткань и прыгнул вниз, мигом соскользнув на сцену.

Едва его ноги коснулись дощатых подмостков, как из-за кулис к нему бросилась Лиз.

— Рэнди! Вылечи князя! Скорее!

— Надо пробиться к нему! — воскликнул Рэндал. — Но тут не пройти!

Он указал на полоску сцены, отделявшую их от князя Веспиана. По этой полоске метались в схватке два Вин­сенте. Оба противника были так поглощены боем, что даже не заметили появления Рэндала.

— За мной! — велела Лиз, кинувшись за кулисы. Рэн­дал последовал за ней и увидел, что за кулисами скрыва­ется люк, точно такой же, как люк в потолке, сквозь ко­торый Рэндал попал на сцену. Девушка подняла крышку и скользнула вниз. Рэндал тоже.

— Здесь, под сценой, хранятся старые декорации и реквизит, — пояснила Лиз. — А другая дверь в этот под­вал расположена впереди, под сценой. Помнишь, вчера вечером отсюда выносили скамьи. — И вдруг восклик­нула: — О нет! Передняя дверь заперта снаружи!

— Пусти-ка меня, — сказал Рэндал и прочитал еще одно отпирающее заклинание. Ему никогда еще не до­водилось открывать столько дверей за один вечер. С ти­хим щелчком засов отодвинулся, юноша налег на дверь и приоткрыл ее. Отсюда, из-под сцены, был хорошо ви­ден бессильно лежавший на троне князь. Из раны в пле­че потоком струилась кровь.

— Закрой глаза, — велел Рэндал своей спутнице и швырнул в воздух световой шар, такой яркий, что он на миг ослепил всех, кто его видел. Пока все в зале жмури­лись и протирали глаза, юноша выскочил из укрытия, с трудом приподнял князя и потащил к потайной двери под сценой.

— Возьми его за ноги! — скомандовал он подруге, втолкнул безжизненное тело князя в кладовую, вошел следом и закрыл дверь.

В кладовке под сценой стояла темнота. Рэндал создал шар холодного пламени и при его трепещущем бело-го­лубом свете вгляделся в лицо князя Веспиана.

Правитель Паллиды был на грани между жизнью и смертью. Черный бархат его камзола потускнел и слип­ся, пропитавшись кровью. Смуглое лицо князя поблед­нело, и Рэндал невольно вспомнил, что таким же блед­ным был его двоюродный брат Уолтер после коварного удара врага на турнире. Молодой рыцарь тогда едва не погиб.

— Неужели слишком поздно? — в отчаянии спросила Лиз. — Ты сможешь помочь?

— Надеюсь, что да, — ответил Рэндал.

Лиз склонилась над раненым князем, потом подняла взгляд на Рэндала.

— Он хочет что-то сказать, — прошептала она. — Но я его не понимаю.

Рэндал перестал читать заклинание. Лиз была права — с губ князя непрерывным потоком лилось невнятное бормотание. Юный волшебник наклонился и прислу­шался.

«Неудивительно, что она его не понимает», — с изум­лением подумал Рэндал и поднял глаза на Лиз.

— Он говорит на Древнем Наречии.

— Ты его понимаешь?

Рэндал кивнул.

— Он читает продолжающее заклинание — оно сохра­нит все предыдущие заклятия в неизменном виде даже после смерти волшебника, который их наложил.

— Но разве князь Веспиан — волшебник? — возрази­ла Лиз.

— Нет, — подтвердил Рэндал и произнес слова, рас­сеивающие зрительную иллюзию. Как только волшеб­ство подействовало, он ахнул от изумления. Перед ним, истекая кровью, лежал на полу мастер-волшебник Пет­ручио.

— Мастер Петручио! — воскликнул Рэндал. — Что вы здесь делаете? И где же князь?

Ничего не отвечая, мастер-волшебник продолжал бормотать слова заклинания.

— Фиат! — заключил он наконец и тяжело вздохнул. — Заклятие закончено — и мне, я чувствую, тоже пришел конец.

— Вы не умрете! — воскликнул Рэндал. — Я вас вылечу. Но сначала скажите, скорее — где князь, что он делает?

— А, Рэндал, — прошептал Петручио. — Я так и знал, что это ты. — Он открыл глаза и устремил затуманенный взгляд на юного волшебника. — Бартоломео хочет убить князя... я не ожидал...

Веки мастера-волшебника затрепетали, глаза опять закрылись. Рэндал настойчиво повторил:

— Князь. Мастер Петручио, где князь?

— Веспиан? — еле слышно переспросил Петручио. — Там же, где всегда, в... — но тут его голос оборвался.


Загрузка...