— Ещё немного, Холли. Давай.
— Я пытаюсь! Это больно!
— Втяни живот!
— Уже!
— Ну так втяни ещё!
Выполняя приказ Кейси, я набрала побольше кислорода, втягивая живот в себя как можно сильнее. Кейси дёрнула мою молнию, пытаясь застегнуть её до самого верха. Она издала тихий, напряжённый стон, надавливая на моё плечо. Наконец, я услышала звук застёгивающейся молнии.
— Это сработало! — взволнованно воскликнула Кейси. — Это подходит!
Я перевела дыхание и скорчила гримасу. В этом платье будет трудно дышать.
— Мне нужно было просто купить новое платье.
— Ну, у тебя не было времени, так что это сложно. Кроме того, этот оттенок лаванды так тебе идёт.
— Я едва могу дышать, — поджав губы, я повернулась, чтобы неодобрительно взглянуть на неё.
— Давай, — приказала Кейси, потянув меня за локоть. — Мы должны были встретиться с мистером Хейвудом и Джереми в вестибюле пятнадцать минут назад.
— Подожди, — потребовала я, вытаскивая свою руку из хватки Кейси. — Дай мне только проверить свой макияж…
— Ты выглядишь прекрасно, — ответила Кейси, снова быстро схватив меня за руку. — А теперь пойдём.
Я осторожно позволила Кейси вытащить меня из нашего гостиничного номера. Будучи хорошей подругой, которой я была, я позволила Кейси сделать мне макияж для свадьбы. Кейси, будучи Кейси, решила не показывать мне его перед отъездом — насколько я знала, у меня мог быть клоунский грим по всему лицу. Что ещё хуже, я даже не знала, как выгляжу в этом платье. Оно было явно слишком мало. Кейси дала мне позаимствовать своё, но оно мне не очень подошло.
— Давай, мы опаздываем, — настаивала Кейси, таща меня по коридору.
Я, пошатываясь, побрела за ней по коридору, пытаясь удержать равновесие на своих высоких каблуках.
— Притормози, Кейси!
— Ты действительно хочешь опоздать на свадьбу? — Кейси бросила на меня нетерпеливый взгляд.
— Мы не собираемся опаздывать.
— Что, если Джереми заблудится по дороге?
— Он не не… — Я замолчала, нахмурив брови. Зная Джереми, он, вероятно, действительно заблудился бы. — Может быть, нам стоит поторопиться.
Когда мы вошли в вестибюль, мистера Хейвуда и Джереми нигде не было видно. Там было совершенно пусто, если не считать девушки на ресепшен, которая сидела за своим столом в полудрёме. Кейси повернулась ко мне, уголки её губ опустились.
— Они бы не ушли без нас, верно?
Я покачала головой.
— Джереми мог бы, но Крис ему не позволит…
Внезапно Джереми появился из-за одной из колонн у выхода. Он поправлял галстук, глядя на него сверху вниз с раздражённым видом. Мгновение спустя мистер Хейвуд тоже вышел из-за колонны, тоже поправляя галстук.
На мгновение у меня перехватило дыхание. Он не смог бы плохо выглядеть в костюме, даже если бы постарался. Его волосы были влажными, отчего казались темнее и более растрёпанными, чем обычно. Кейси легонько подтолкнула меня сзади, и я, спотыкаясь, сделала несколько шагов вперёд, прежде чем идти самостоятельно.
— Что вы двое делали там сзади? — спросила Кейси, когда мы подошли достаточно близко, чтобы они могли нас услышать.
Тут же обе их головы повернулись в нашу сторону. Мистер Хейвуд резко вдохнул, когда его взгляд остановился на мне. Я покраснела, быстро отводя взгляд.
— Вау, Холли, — услышала я, как Джереми вздрогнул. — Ты выглядишь…
— Абсолютно идеально, — закончил мистер Хейвуд, вмешиваясь. — Этот цвет тебе очень идёт.
Теперь я снова посмотрела вверх, слегка улыбаясь.
— Ты и сам неплохо выглядишь.
— Я знаю, — ухмыльнулся он.
— Ну и кто же эта рослая молодая леди? — сказал Джереми, поворачиваясь к Кейси с широкой улыбкой.
Кейси приподняла бровь.
— Да ты хорош.
— Я стараюсь, — пожал плечами Джереми.
— Но что вы двое делали за этой колонной? — снова спросила она, медленно ухмыляясь. — Что-то, кем ты не можешь быть? Совсем одни? Вы, ребята, поправляли галстуки…
— Мы не геи, Кейси, — закатил глаза мистер Хейвуд.
— Хорошо, итак, может мы пойдём? — рассмеялась я.
— Как только ты наденешь пальто, — ответил мистер Хейвуд, бросив на меня неодобрительный взгляд. — Сейчас середина зимы, Холли.
Я поморщилась.
— Но Кейси…
Он вздохнул, снимая куртку с руки и передавая её мне.
— Поскольку мы уже опаздываем, просто надень это.
— Но…
— Надень это, Холли.
Я медленно, неохотно взяла куртку.
— В чём будешь ты? Знаешь, у Кейси тоже нет куртки.
— Я её прикрою, — ответил Джереми, и я повернулась, чтобы увидеть, как Кейси натягивает то, что я приняла за его куртку. — Мы, мужественные мужчины, можем справиться с холодом.
— Но…
— Давай, Холли, — вмешался мистер Хейвуд, протягивая мне свою куртку, чтобы я могла надеть её. — Просто надень это.
После ещё одного мгновения колебаний я, наконец, вздохнула, засовывая руки в рукава куртки. Мистер Хейвуд плотно запахнул куртку вокруг меня и начал застёгивать её. Я покраснела, отмахиваясь от его рук.
— Я могу сделать это сама.
— Но я могу сделать это быстрее, — ответил он с ухмылкой. — Но если ты настаиваешь. Давай, ты можешь застегнуть пуговицы, пока мы идём. — С этими словами он схватил меня за руку и начал тащить к выходу, не обращая внимания на то, что я не могла застегнуть верхнюю одежду только одной рукой.
Поездка на озеро Шамплейн, где проходила свадьба, заняла совсем немного времени. Джереми подумал заранее и забронировал для нас отель всего в двадцати минутах езды — и он заранее спланировал поездку, чтобы знать, куда он едет. Мистер Хейвуд, казалось, был так же впечатлён, как и я. У Джереми всё это время было самодовольное выражение лица, и когда мы въехали на парковку коттеджа на берегу озера, он выглядел чрезвычайно довольным собой.
Толпы людей входили в здание, все женщины были одеты в лавандовые платья, мужчины — в чёрные смокинги. Мистер Хейвуд снова быстро схватил меня за руку, чтобы мы не разлучались. Я оглянулась через плечо, чтобы схватить Кейси за руку, но поняла, что она исчезла в толпе позади нас. Джереми тоже.
— Крис, Джереми и Кейси всё ещё нет.
Он осмотрел местность вокруг нас, слегка нахмурившись.
— Они найдут нас, когда мы сядем. Давай.
Мы снова двинулись в путь, направляясь в главную комнату коттеджа, где скамья за скамьёй были выстроены в ряд, разделённые на сторону невесты и сторону жениха узкой полосой фиолетового ковра. Мы выбрали одну из скамей со стороны невесты, ближе всего к передней части.
— Я не ожидал, что у Холли так много друзей, — пробормотал мистер Хейвуд, опускаясь на одно из сидений.
Я быстро села рядом с ним, поправляя платье.
— Ну, у нас тоже есть семья.
Мистер Хейвуд нахмурился, глядя в переднюю часть комнаты, где был установлен алтарь. На секунду мне показалось, что я увидела сожаление в его глазах, и меня охватило нервное чувство. Когда мистер Хейвуд, наконец, отвёл взгляд, он повернулся ко мне, его брови нахмурились в замешательстве.
— Что не так?
— Ты уверен, что хочешь быть здесь?
— Почему бы и нет? — приподнял он брови.
Краска прилила к моим щекам, когда я поняла, насколько глупыми были мои мысли.
— Я… эм, вообще-то, неважно.
— Ты думала, мне будет неудобно смотреть, как девушка, которую я когда-то любил, выходит замуж за кого-то другого? — усмехнулся мистер Хейвуд.
— Не совсем…
— Ты не можешь лгать мне, Холли.
— Я знаю, — вздохнула я. — Извини.
Мистер Хейвуд слегка улыбнулся мне.
— Не извиняйся. Я покончил с ней, Холли. Я счастлив, что она нашла кого-то, кого любит, кто не доставит ей никаких проблем. И кроме того, теперь у меня есть кое-кто, кого я люблю гораздо больше.
— Джереми?
— Ты, глупая. — Мистер Хейвуд легонько хлопнул меня по лбу.
Я убрала его руку со своего лба, но не отпустила её. Он вплёл свои пальцы в мои, положив наши руки себе на колени. Я крепко сжала его руку.
— Однажды здесь будут сидеть наши друзья, — заявил мистер Хейвуд, послав мне ухмылку. — И ты буквально станешь краснеющей невестой.
— Я… я не буду краснеть, — Ни к чьему удивлению, тёплый румянец разлился по моему лицу при его словах.
— Как скажешь, Холли, — рассмеялся мистер Хейвуд.
— Кейси! Они здесь!
Моя голова резко повернулась на звук голоса Джереми, который внезапно возник рядом со мной. Он послал мне быструю усмешку, проскальзывая между сидениями, которые внезапно наполнились людьми. Кейси шла по проходу следующей, извиняясь, проходя мимо каждого человека. Джереми сел рядом со мной, заставив Кейси сесть с другой стороны от него, и рядом с мужчиной, который скорее напоминал медведя.
— Ты готов к этому, Крис? — спросил Джереми, наклоняясь ко мне.
Мистер Хейвуд закатил глаза.
— Здесь не к чему быть готовым. Я уже бывал на свадьбах раньше.
— Но это же Холли.
— А это моя Холли, — ответил мистер Хейвуд, поднимая наши сплетённые руки.
— Touché (*Тронут, франц., прим. перев.), — усмехнулся Джереми, кивая головой.
— Вы, ребята, такие милые вместе! — воскликнула Кейси, наклоняясь над Джереми, чтобы лучше нас видеть.
— Не… называй меня милым, как будто я ребёнок, — ответил мистер Хейвуд, скорчив гримасу. — Я на четыре года старше тебя.
— Отлично, старина, — нахмурилась Кейси.
Я рассмеялась, когда мистер Хейвуд нахмурился на неё. Внезапная тишина просачивалась через скамью за скамьёй, заставляя комнату погрузиться в тишину. Гости поворачивались на своих местах, оглядываясь по сторонам. Мой взгляд встретился с парой проницательных глаз молодого человека в ряду перед нами. Он слегка прищурился, и я быстро отвела взгляд, поворачиваясь к мистеру Хейвуду.
— Смотреть в глаза незнакомцам так неловко, — тихо пробормотала я ему.
— Ты милая, Холли, — усмехнулся он.
Моё сердце пропустило удар, когда он наклонился и быстро поцеловал меня в лоб. Невольно мои глаза вернулись к тому месту, где сидел молодой человек, с которым я встретилась взглядом. Он ухмылялся нам. Он толкнул локтем сидящую рядом с ним женщину, и она обернулась, пара глаз остановилась на мне. Они слегка расширились от удивления. Затем она толкнула локтем свою соседку, которая тоже повернулась, чтобы посмотреть на меня. На этот раз это была пожилая женщина.
— Холли? — спросила женщина с удивлением в голосе.
Ошеломлённая, я уставилась на неё широко раскрытыми глазами. Откуда она знает моё имя? Я не знала здесь никого, кроме мистера Хейвуда, Кейси и Джереми.
— Вы обратились не к тому человеку, — наконец ответил за меня мистер Хейвуд. — Это моя девушка.
Девушка. Это было глупо, но когда мистер Хейвуд назвал меня своей девушкой, по мне пробежала дрожь возбуждения. Это было похоже на знание секрета, которого больше никто не знал.
Пожилая женщина нахмурила брови.
— О, простите… Она так похожа на невесту, хотя…
— Я слышала это. — Я слегка улыбнулась ей.
Я ещё раз улыбнулась пожилой даме, и она отвернулась. Парень и девушка последовали её примеру, повернувшись лицом вперёд. Мистер Хейвуд тихо усмехнулся, ещё раз сжимая мою руку.
— Берегись, Холли. Тебя могли бы поздравить на приёме.
Я поморщилась. Я надеялась, что этого не случится… Я до сих пор ненавижу, когда мне напоминают о том, как сильно я похожа на Холли. Это было странно. Но я была взволнована приёмом. На свадьбах всегда подавали самую вкусную еду.
* * *
— Поздравляю!
Я повернула голову, столкнувшись лицом к лицу с ещё одним незнакомцем.
— Эм, вы обратились не к тому человеку.
Мистер Хейвуд хихикнул рядом со мной, когда смущённый встречный извинился и ушёл. Я покачала головой, делая глоток своего искрящегося сидра. Мне не разрешили пить вино — мистер Приказ Хейвуда.
— Я же говорил тебе, — насмехался он.
Я отмахнулась от него рукой.
— Я не понимаю, почему люди нас путают. На нас два совершенно разных платья… — Я замолчала, вспомнив, как Холли впервые вошла в комнату. Это был единственный раз в моей жизни, который я могла вспомнить, когда у меня перехватило дыхание от вида девушки. — Она выглядит в десять раз лучше меня.
— Ну уж нет, — фыркнул мистер Хейвуд.
— Ты пристрастен — улыбнулась я ему.
— Может быть.
— Где Джереми? — спросила я, пытаясь сменить тему.
— Выставляет себя дураком с Кейси. — Мистер Хейвуд указал большим пальцем в сторону танцпола.
Смех сорвался с моих губ, когда мой взгляд упал на Кейси и Джереми, которые действительно танцевали как маньяки. Они как бы исполняли танго и фламенко одновременно, с примесью сальсы. Те, кто танцевал вокруг них, время от времени бросали на них настороженные взгляды.
— Холли!
Тихо вздохнув, я повернулась, чтобы отбиться от ещё одного вышедшего из себя гостя. Когда мой взгляд упал на моего двойника, я ахнула. Она, казалось, тоже была удивлена, потому что резко остановилась, её глаза расширились.
— Я и забыла, насколько мы похожи, — выдохнула она, снова улыбаясь. — Это странно.
— Да, — ответила я, чувствуя себя застенчивой.
Её взгляд упал на мою руку, которая была в ладонях мистера Хейвуда. Она обратила своё внимание на его лицо, на котором расплылась улыбка.
— Крис, я вижу, ты наконец сделала свой ход.
— Заткнись. — Мистер Хейвуд бросил на неё смущённый взгляд.
Она засмеялась.
— Следуйте за мной, я хочу представить вас своему мужу.
Я послала мистеру Хейвуду обеспокоенный взгляд, но он покачал головой, взял инициативу на себя и потащил меня за Холли. Мы втроём пробирались сквозь толпу гостей, которые выкрикивали поздравления Холли и вытаращивали глаза, когда видели, что нас двое. Наконец мы добрались до тихого места у столика с закусками, где нас ждали жених и маленький ребёнок.
Жених, кудрявый брюнет, недоверчиво уставился на меня, когда мы подошли ближе.
— Холли, ты не говорила мне, что у тебя есть близнец.
Холли усмехнулась, беря мужа за руку.
— Энди, это Холли. Она подружка Криса. Холли, это Энди, мой муж.
Энди медленно протянул руку, всё ещё рассматривая меня. Я быстро вложила свою свободную ладонь в его, и он крепко схватил её, дважды встряхнув, прежде чем отпустить.
— Приятно познакомиться, — заявил он через мгновение.
— Мне тоже, — пробормотала я, снова чувствуя себя застенчивой.
— Это Пол, мой пасынок, — продолжила Холли, толкая перед собой маленького мальчика.
Я прикусила язык, чтобы «оу» не сорвалось с моих губ. Маленький мальчик, должно быть, был одним из самых симпатичных малышей, которых я когда-либо видела. У него были вьющиеся волосы, как у его отца, и самые яркие голубые глаза.
— Сколько ему лет? — спросила я с любопытством.
— Два года, — ответил Энди, положив руку на голову своего сына. — Его день рождения был совсем недавно.
— Привет! — уставился на меня Пол, глупая ухмылка расползлась по его лицу.
— Привет, — ответила я, поймав его улыбку. — Я Холли.
Пол быстро спрятался за ноги отца, опустив взгляд. Энди рассмеялся, бросив на меня застенчивый взгляд.
— Он не очень хорошо ладит с новыми людьми.
— Всё в порядке, — ответила я, всё ещё в восторге от того, насколько милой была его одежда. — Он очарователен.
— Ты любишь детей, Холли? — Холли одарила меня улыбкой.
— Большинство из них, — кивнула я.
Она ухмыльнулась, послав мистеру Хейвуду многозначительный взгляд. Я тут же покраснела, поняв, что она имела в виду. Он закатил глаза, качая головой. Энди выглядел смущённым, очевидно, пропустив весь обмен репликами.
— Холли, ты хочешь потанцевать? — внезапно спросил мистер Хейвуд, потянув меня к танцполу. — Пойдём.
— Эм, но…
— Вы двое повеселитесь, — вмешалась Холли с самодовольным видом. — Мы должны пойти поговорить с другими нашими гостями.
— Но мы уже поговорили наверное с тысячей людей… — застонал Энди.
— Ты преувеличиваешь, — оборвала его Холли, закатывая глаза. — Пока, Холли, пока, Крис.
Я попрощалась с новой семьёй, и мистер Хейвуд потащил меня на танцпол, где Кейси и Джереми всё ещё веселились. Как только мы ступили на деревянный пол, песня сменилась на медленную, спокойную. Мистер Хейвуд слегка ухмыльнулся мне, потянув мою руку под свою.
— Идеальное время, верно?
Я покраснела, когда мистер Хейвуд обвил мои руки вокруг его шеи и опустил свои на мою талию.
— У меня такое чувство, что ты знал, что песня изменится.
— Я не экстрасенс. — Мистер Хейвуд закатил глаза.
— Я бы не удивилась. — Мой взгляд вернулся к Джереми и Кейси, которые теперь, к моему удивлению, танцевали так же, как мистер Хейвуд и я. — Эй, Крис, смотри.
Мистер Хейвуд на мгновение замер. Я вопросительно склонила голову набок. Он покачал головой, пытаясь снова двигаться в такт музыке.
— Иногда меня всё ещё сбивает с толку, когда ты называешь меня Крисом.
— Это хорошо… я думаю.
— Я не знаю, так это или нет — тихо рассмеялся он.
— В любом случае, посмотри на Кейси и Джереми. Разве они не мило смотрятся вместе?
Мистер Хейвуд взглянул на указанную пару и скорчил гримасу.
— Даже не думай об этом, Холли.
— Почему нет? — надулась я. — У Джереми есть девушка? Это невозможно.
— Никогда не знаешь наверняка, — пожал плечами мистер Хейвуд. — Верно, но давай. Это Джереми.
— Ты просто не хочешь, чтобы у него была девушка, потому что…
— Холли, если ты отпустишь ещё одну гейскую шутку, я не буду разговаривать с тобой до конца ночи, — оборвал он меня, бросив на меня раздраженный взгляд.
Я усмехнулась, стараясь не смеяться слишком сильно. Без всякого предупреждения я встала на цыпочки, потянувшись достаточно высоко, чтобы быстро поцеловать его. И снова он был в замешательстве. Он на мгновение замер, выглядя взволнованным. Я ухмыльнулась ему. Он бросил на меня осторожный взгляд.
— Это нечестно, Холли.
— Ты всё время целуешь меня без предупреждения, — отметила я.
— Это другое дело, — поджал он губы.
— Нет, это не так!
— Хорошо, — сказал он, пожав плечами. — Но если я нападу на тебя, потому что ты делаешь что-то подобное, это не моя вина.
Когда он произнёс последние слова, на его лице появилась весёлая улыбка.
— Нападёшь?
Он соблазнительно изогнул брови.
— Ты знаешь, что я имею в виду.
Тепло разлилось по моим щекам, и мне пришлось отвести от него взгляд.
— Я люблю тебя, — сказал он.
— Я знаю, — ответила я.
Внезапно он притянул меня ближе к себе, обхватив меня рукой и прижав к своей груди.
— Что?
— Я тоже тебя люблю, — поправила я себя, бормоча ему в плечо.
— Так гораздо лучше, Холли. — Он отпустил меня, удовлетворенно улыбаясь. — Намного лучше.
— Не возражаешь, если я вмешаюсь?
В мгновение ока я оказалась в объятиях Джереми. Мистер Хейвуд послал Джереми раздраженный взгляд, но опустил его, когда Кейси внезапно оказалась в его объятиях.
— Смена партнёра, — пропел Джереми, притягивая меня ближе к себе.
— У нас не было даже одного танца, — запротестовала я, но всё равно обняла его за шею.
Он пожал плечами.
— Их будет ещё много.
— Ты мог бы подождать.
— Я нетерпеливый.
— Очевидно. — Я закатила глаза.
— Что ты думаешь о свадьбе? — спросил Джереми, медленно покачиваясь из стороны в сторону в такт музыке.
— Это действительно хорошее место для одного, — ответила я, улыбаясь. — Холли действительно хорошо смотрелась в своём платье.
— Ты хочешь выйти замуж?
— Когда-нибудь.
Джереми ухмыльнулся, внезапно отпуская меня. Я замолчала, с любопытством глядя на него. Он внезапно опустился на одно колено, взяв мою руку в свою.
— Холли, ты выйдешь за меня замуж?
Вокруг нас раздалось несколько вздохов, и я огляделась, чтобы увидеть, что гости, стоявшие ближе к нам, смотрели на нас широко раскрытыми глазами. Несколько женщин расплылись в широких улыбках, подталкивая своих партнёров посмотреть на нас. Румянец разлился по моему лицу, когда я посмотрела на Джереми, который тоже удивлённо оглядывался по сторонам. Когда его взгляд вернулся к моему лицу, он одарил меня застенчивой улыбкой.
— Скажи «да»! — настаивала одна из молодых женщин справа от меня.
— Да, сделай это!
— Ты должна быть сукой, чтобы отказать ему здесь.
Я криво улыбнулась, изо всех сил стараясь не смотреть на Джереми. Мой взгляд переместился, остановившись на мистере Хейвуде, который выглядел крайне раздражённым. Кейси, с другой стороны, выглядела абсолютно удивлённой. Она изо всех сил старалась не рассмеяться.
— Почему она колеблется? — громко прошептала та же женщина, которая сделала замечание «сука».
Теперь уже раздражённая, я послала Джереми жёсткий взгляд.
— Да, я выйду за тебя замуж. — Я ни за что не собиралась быть здесь плохой подружкой.
Раздались аплодисменты, когда Джереми медленно поднялся на ноги, неловко почёсывая затылок. Несколько человек подошли к нему и поздравили его, похлопав по спине. Некоторые женщины посылали мне широкие улыбки, но не подходили ко мне. Я их не винила. Они не знали меня.
Внезапно появился мистер Хейвуд, направляясь прямо к Джереми. Он остановился примерно в футе от меня, широко улыбаясь.
— Эй, поздравляю, чувак!
— Эм, спасибо, чувак… — Джереми бросил на мистера Хейвуда внимательный взгляд.
— Ты действительно заслуживаешь шлепка по спине.
— Нет, всё в порядке, тьфу-тьфу, — простонал Джереми, когда мистер Хейвуд, казалось, использовал всю свою силу, чтобы хлопнуть Джереми по спине.
— Я надеюсь, что ты проживёшь долгую и счастливую жизнь с моей девушкой.
Кейси расхохоталась, внезапно появившись рядом со мной. Я вздрогнула, быстро повернув к ней голову. Она весело улыбнулась мне, указывая на Джереми, который всё ещё гримасничал. Мистер Хейвуд подошёл ко мне и Кейси, скрестив руки на груди. Ещё через несколько мгновений Джереми тоже подошёл, держась рукой за спину.
— Холли, я думаю, мне придётся отменить свадьбу.
— Это очень плохо, — ответила я, нахмурившись. — Я действительно с нетерпением ждала этого.
— Может быть, после того, как вы с Крисом поженитесь и разведётесь. — ухмыльнулся он.
— Мы не собираемся разводиться, — вмешался мистер Хейвуд, бросив на Джереми раздраженный взгляд.
Кейси тайно улыбнулась мне, очевидно, уловив, что я сделала. Мистер Хейвуд не говорил, что мы не собираемся жениться. Джереми поджал губы, глядя на мистера Хейвуда.
— Ты разрушаешь всё моё веселье.
— Ты раздражаешь.
— Кейси, ты выйдешь за меня замуж? — Джереми повернулся к Кейси, улыбка скользнула по его лицу. Он был очень жизнерадостным человеком.
— Я не знаю, — приподняла брови Кейси. — Я не уверена, как я отношусь к мужчинам, которые покупают женское белье в «Виктория Сикрет» для себя…
— Я этого не делал!
— Я видела тебя.
— Нет, не видела!
Кейси прищурила глаза.
— Ты называешь меня лгуньей?
Лицо Джереми дрогнуло.
— Нет, но…
— Но что?
Внезапно я почувствовал, как кто-то потянул меня за локоть, и, повернув голову, увидел мистера Хейвуда, кивающего головой в другую сторону комнаты. Пока Джереми и Кейси отвлеклись, мы тихонько улизнули от них. Я тихо рассмеялась; немного удивлённая тем, что мы так легко отделались. Он вложил свою руку в мою, потянув меня мимо остальных танцоров к выходу.
— Куда мы направляемся? — спросила я, пока мистер Хейвуд продолжал тащить меня через вестибюль.
— Побыть на минутку наедине.
Я в замешательстве нахмурила брови. Мистер Хейвуд внезапно повернул направо, увлекая меня в боковой коридор.
— Нам разрешено находиться здесь, внизу?
— Может быть, — пожал плечами мистер Хейвуд.
— Я не хочу попасть в беду. — Уголки моих губ дрогнули в лёгкой улыбке.
Он внезапно остановился, заставив меня налететь на него. Он поддержал меня, на его лице появилась весёлая улыбка.
— Тогда я сделаю это быстро.
— Сделать что быстро?
Он сунул руку в карман брюк, внезапно выглядя немного смущённым.
— Ну, ты была в больнице на Рождество, так что у меня не было возможности вручить тебе твой рождественский подарок.
Моё сердце пропустило удар от удивления.
— У тебя есть для меня подарок?
— Это своего рода подарок и на Рождество, и на день рождения, поскольку я тоже не подарил тебе ничего.
— Мне ничего не нужно…
Он покачал головой, внезапно сунув мне в руку небольшой свёрток.
— Возьми это, Холли.
Я посмотрела на плохо завёрнутый свёрток в своей руке и улыбнулась.
— Ты не умеешь заворачивать подарки, не так ли?
— Просто открой, — прищурил он глаза.
— Хорошо, — ответила я, просунув палец под одну из створок, чтобы я могла легко её открыть. У меня пересохло во рту, когда я поняла, что это была маленькая бархатная коробочка. Это могло означать только одно из трёх: серьги, ожерелье или кольцо. Я посмотрела на него, не уверенная, хочу ли я открывать его.
Он бросил на меня нетерпеливый взгляд.
— Просто чтобы ты знала, я не беру свои слова обратно.
Моё сердце бешено колотилось в груди, когда я медленно открыла крышку чёрной коробки, и увидела ожерелье. Подвеска представляла собой красивый, искрящийся голубой драгоценный камень в форме сердца. Над сердцем был маленький бриллиант. Цепочка была сделана из белого золота.
— Драгоценный камень — топаз, камень твоего знака зодиака, — сообщил мне мистер Хейвуд, склонив голову. — Он подходит к твоим глазам, поэтому я подумал, почему бы и нет?
— Это выглядит… действительно дорого, — прокомментировала я, с трудом подбирая слова, потому что у меня пересохло во рту. — Это так красиво.
— Я так понимаю, тебе нравится?
Я посмотрела на него снизу вверх, одарив взглядом «ты с ума сошёл».
— Конечно, мне это нравится! Мне это нравится!
Он вздохнул с облегчением.
— Хорошо. Я не был уверен, понравится тебе это или нет. Хотя я верю, что твой любимый цвет — синий.
— Спасибо, Крис. — Крепко сжимая ожерелье в руке, я бросилась к нему, крепко обнимая его. Он усмехнулся, медленно поглаживая мою спину.
— Не за что, Холли. Хочешь, я помогу тебе надеть его?
Я кивнула, отстраняясь от него и опуская ожерелье в его протянутую ладонь. Он жестом велел мне повернуться, что я и сделала, и вскоре почувствовала, как он убирает мои волосы с одной стороны шеи. Затем он обнял меня, положив кулон лицевой стороной вверх мне на грудь, и потянул его крепче, чтобы он мог его обхватить. Когда он закончил, он позволил цепочке упасть, и ожерелье легло мне на грудь достаточно высоко, чтобы все могли видеть. Я улыбнулась, глядя на него сверху вниз, поднимая его.
— Ещё раз спасибо, — сказала я, поворачиваясь к нему лицом.
— В любое время, — улыбнулся он, обнимая меня за талию.
— Может, нам вернуться на свадьбу? — спросила я.
— Хм… Я голосую против.
— Почему нет? — Я склонила голову набок.
— Я бы предпочёл провести его здесь, с тобой. Наедине, — ухмыльнулся он.
— О, — неуверенно ответила я, чувствуя, как моё лицо горит. — Эм, я думаю, это было бы нормально. Но Кейси…
— У Кейси есть Джереми, с которым можно поиграть, — закончил он за меня, приблизив свою голову ко мне. — Верно?
— Хорошо, — пробормотала я. Близость между нами заставила моё сердце бешено колотиться, и я попыталась успокоить его, надеясь, что он этого не услышит.
— Хорошо, — просто ответил он, отталкивая меня на несколько шагов назад, так что я оказался у стены. — Теперь мы можем остаться здесь и… — Он замолчал, приблизив своё лицо к моему.
Я тут же закрыла глаза, готовясь.
— Полюбуйся своим ожерельем.
Мои глаза распахнулись, когда я почувствовала, как мой кулон сняли с моей груди. Мистер Хейвуд уставился на него, на его губах играла ухмылка. Я уставилась на него, немного разочарованная. Когда его глаза встретились с моими, он склонил голову набок.
— Ты выглядишь немного разочарованной.
Я покраснела.
— Я… это не так!
— Чего ты ожидала от меня?
— Ничего!
— Может быть, поцеловать тебя?
— Нет!
— Вот так? — спросил он, быстро наклоняясь вперёд и целуя меня.
Я сердито посмотрела на него, когда он отстранился.
— Нет…
— У меня такое чувство, что ты знаешь, что я собираюсь сказать, — усмехнулся он.
— Холли, ты не можешь лгать мне, — подсказала я.
Он одобрительно кивнул.
— У тебя получается.
Закатив глаза, я схватила его за ворот смокинга.
— Почему бы тебе не заткнуться и не поцеловать меня.
— Похоже, наши роли поменялись местами. — Он поднял бровь.
— Похоже на то.
— Думаю, я оставлю это на сегодня, — ответил он с насмешливо-неохотным взглядом. — Делайте, что хотите, мисс Эверс.
— О, я так и сделаю, — улыбнулась я.