ГЛАВА 10

Никто и не подозревал, что вблизи лагеря скрывается не одно чудовище, а по меньшей мере полдюжины, и они вовсе не приснились команде «Кондора» в страшном сне, а были реальными и полноправными хозяевами джунглей. Они явились на следующее утро, такое теплое и солнечное утро, не предвещавшее ничего дурного.

Туман уже рассеялся, а облака еще не сгустились, чтобы излить очередную ежедневную порцию дождя, когда раздался звук хрустящих костей. Пришлось пиратам отправиться назад по своим следам, на кладбище гигантов, которое они миновали днем раньше. После ночного столкновения они передвигались теперь с большей осторожностью и, несмотря на возросшую самонадеянность, постоянно заботились о том, чтобы находиться под прикрытием.

Не один, а целых два мегалозавра вгрызались в тушу умершего паразавролофуса. Тот, что покрупнее, трудился над бедром, мгновенно выхватывая кривыми клыками огромные куски мяса, а его спутник в это время впивался в брюхо.

— Глянь-ка, рогатая дракона! — завопил Чин Ли.

Четверо кератозавров кружили неподалеку, не смея приблизиться. Они были меньше размером и не такие мощные, как мегалозавры, но по праву заслуживали звание настоящих хищников. На каждой клыкастой морде торчал длинный и острый рог. Один из кератозавров хотел было утащить часть добычи, но самый крупный мегалозавр наклонил голову и воинственно взревел. Правда, схватки не последовало. Получив позволение приблизиться, один из кератозавров приступил к еде. Он быстро наверстал упущенное. Мкузи это зрелище напомнило, как львы расправляются с мертвым слоном, только здесь было два вида хищников, причем совершенно непохожих на льва. «Наверняка они друг другу не родня», — подумал зулус. Звери расправлялись с тушей невероятно быстро.

Люди зачарованно наблюдали, как последние куски утконоса исчезают в бездонных глотках. Один мегалозавр наконец отошел от трупа с немыслимо раздувшимся брюхом. Когда он закрыл пасть и зажмурил глаза, то напомнил О'Коннору о банкире, которого ирландец однажды хотел обокрасть в центре Бостона. О'Коннору нужны были лишь карманные часы банкира, но из-за вмешательства прохожих его намерение открылось. Это событие немедленно повлекло за собой его поспешную высылку из столь приглянувшегося ему города, не говоря уже о том, что пришлось вообще расстаться с восточным побережьем Соединенных Штатов.

Кератозавры тем временем хрустели костями. Их было превеликое множество, но пищи хватало на всех. Неожиданно один отвлекся, поднял голову и подозрительно посмотрел вокруг, как будто испугавпшсь, что кто-то прогонит его. Йохансен убеждал себя, что такое вряд ли случится. Разве может ходить по земле еще более ужасное создание, которому ничего не стоит прогнать этих монстров от их добычи?

В голову Смиггенсу пришла интересная мысль, которой он непременно захотел поделиться со своими товарищами:

— Ничего удивительного, что зверь прошлой ночью передумал мериться с нами силой.

Блэкстрап повернулся к нему:

— Что вы имеете в виду, Смиггенс? Мы славно поохотились на него, не так ли, парни?

Некоторые из членов команды уверенно подтвердили это заявление. На этот раз помощник капитана не хотел отступать и решил отстоять свое мнение:

— Разве вы не понимаете? Ведь у такого гиганта и аппетит должен соответствовать размерам. Так зачем ему утруждать себя охотой на такую мелкую дичь, как мы, когда он знает, что рядом валяется гора мяса, уже готовая к употреблению? Я более чем уверен: если бы мы снова встретили еще одного диковинного зверя с рожком на голове и проследили за ним, мы бы наверняка увидели, как собираются вокруг него хищники со всей округи. — Он махнул в сторону пиршества, которое тем временем подошло к концу. — И вот наглядное тому доказательство.

Он показал на множество костей, тускло отсвечивающих на ярком солнце.

— Природа все делает по уму. Очевидно, множество этих огромных животных приходит сюда умирать. Но если бы столько гигантских трупов разлагалось под солнцем естественным путем, это отравило бы почву и воду. Даже целая стая пернатых, которых мы видели по дороге сюда, не смогла бы справиться с таким количеством разлагающегося мяса. Вот поэтому природа и создала этих огромных плотоядных чудовищ, которые пожирают падаль, тем самым предохраняя землю от отравления и удобряя ее. В их распоряжении столько еды, что они, видимо, никогда и не охотились на живых. Разумеется, я не стал бы предполагать, что местные плотоядные животные вообще не умеют преследовать добычу, но даже глупый динозавр не будет тратить на поиски ежедневной пищи больше сил, чем необходимо.

— Один момент, Смиггенс. — Блэкстрап хмуро посмотрел на своего помощника. — Как вы назвали этих тварей?

— Динозавры, — победоносно заявил Смиггенс. — Я наконец вспомнил, где я их видел раньше.

— Вы сказали, что видели похожих животных раньше? — Чамаш посмотрел на него подозрительно.

— Не живых, — сказал Смиггенс, продолжая смотреть на затихающее буйство пира. — В Лондоне несколько лет назад, на выставке в Гайд-парке. Там я встретил ученого по имени Оуэн. Он раскопал такие же кости, как те, что нас сейчас окружают, только окаменевшие. Древние кости. Он их привел в порядок и составил скелеты. Он их называл динозаврами.

Блэкстрап медленно произнес это странное слово, словно пробуя его на язык:

— Динозавры, да? Что же они за животные? — Он ткнул пальцем в сторону связанных пленников. — Эти выглядят как птицы.

— Кто может сказать, к какому семейству они принадлежат и какое у них происхождение? Я не могу. — На этот раз Смиггенс затруднился с ответом — Я не ученый, Брогнар. Может быть, они выглядят как птицы, потому что родственны им. Вон те, которые сейчас насыщаются, похожи на кенгуру. Возможно, это их предки. На выставке говорили, что эти животные исчезли с лица земли много миллионов лет назад. Теперь очевидно, что это неверно, в конце концов они выжили и живут и по сей день в этой стране.

— Ну, то, что они динозавры, нисколько не уменьшает их стоимость, — буркнул Блэкстрап.

— Конечно нет, капитан. Люди платят огромные деньги, чтобы только посмотреть на макеты, сделанные из дерева и гипса. И я не сомневаюсь, что они заплатят, сколько бы ни попросили, чтобы увидеть динозавров во плоти.

— Раз уж вы, Смиггенс, сегодня утром так бойко взялись шевелить извилинами, подумайте-ка заодно вот о чем: как захватить и перевезти на корабль крупного представителя этого замечательного племени.

Помощник капитана задумался:

— А возможно ли довезти такое животное живым до Англии или Америки?

Ответ Блэкстрапа показал, что он вовсе не намерен переложить на своего помощника всю мыслительную работу.

— Большинство пожирателей мяса прекрасно обойдутся рыбой, Смиггенс. В океане полно рыбы. Вы лучше подумайте, как его поймать, а мне предоставьте решать, как его содержать.

Смиггенс заметил, что не может отвести взгляда от омерзительного, но завораживающего зрелища. «Можно, пожалуй, соорудить повозку из дерева. Нет, неудобно, лучше волокушу. Среди нас есть хорошие плотники, и у всех сильные мускулы. Ничто не может побудить человека тащить груз в несколько раз больше собственного веса, кроме мысли о том, что в конце пути его ожидает куча золота».

Когда он отвлекся от своих размышлений, то поймал на себе взгляд самого крупного из пленников. Птица-динозавр смотрела прямо на него. В этот момент Смиггенс вновь уловил во взгляде животного нечто большее, чем просто глупость. Тогда, в первый раз, он отвернулся, и мгновенное впечатление разрушилось: «Глупое животное, — сказал он себе, — слишком глупое, чтобы в его глазах читались какие-то эмоции. Пристальный взгляд какой-нибудь большой птицы, совы или ястреба, может так же завораживать».

Всю свою жизнь он искал признания среди равных себе, в академической среде. Из-за буржуазного происхождения он не прижился там, его бросили на произвол судьбы, его поглотила жизнь, полная отчаяния, жизнь, которую он ведет теперь. Если он появится в городе с этими животными, у его гонителей не останется иного выбора, как взять его обратно. Ухмылка искривила его губы. Пусть только попробуют эти ничтожные, напыщенные мудрецы лишить его членства в их научном обществе! Пусть Блэкстрап и остальные получат свои деньги, для него это будет настоящим триумфом.

— Ди-но-зав-ры. — Чин Ли все повторял это слово. — Англичана так зовут дракона. Ладно.

Он вывел Смиггенса из задумчивости.

— Нет-нет, — объяснил тот запальчиво. — Драконы — это вымышленные существа, а эти динозавры — настоящие.

— Настоящая? — переспросил китаец. — А эта места настоящая? А мы настоящая? Что такое настоящая, англичана?

Смиггенс заколебался, и первым на вопрос ответил Блэкстрап:

— Посмотри на этот нож, китаец. Хочешь проверить, настоящий он или нет?

Чин Ли горделиво вскинул подбородок:

— Почитайте Конфуция, капитан Блэкстрап. Станете просветленным.

Блэкстрап убрал нож и презрительно фыркнул:

— Просветляет золото, Чин Ли. Все остальное — блеф.

— Может… может, это преддверие ада, — бормотал Томас, — а эти твари — демоны?

— Динозавры, драконы, демоны — какая разница, вопрос в том, что мы за них получим на аукционе. Я продам любого из них или всех разом, и, если дьявол возражает, я напомню ему о нашей сделке, которую мы с ним заключили давным-давно.

«Как и мы все, Брогнар», — подумал Смиггенс, но промолчал. Сейчас его куда больше занимало собственное открытие, чем участь пиратских душ.

— Если это ад, — говорил Блэкстрап пиратам, — с такой чистой водой, свежими фруктами и чудесами, тогда лучше я предпочту оказаться здесь, чем в раю.

— Но в саду Эдема тоже росли фрукты — и запретный плод, — заметил Самуэль.

— Ну да, — с готовностью согласился Блэкстрап, — и Ева его сорвала. Но среди нас вроде бы нет никаких Ев… конечно, если кто-нибудь из вас не скрывает свою подлинную личность.

Возникла пауза, потом все рассмеялись. Не в первый раз Блэкстрапу удавалось шуточками разрядить напряженную обстановку. «Да, — думал Смиггенс, — можно сколь угодно долго осуждать нашего капитана, но его остроумие определенно заслуживает восхищения».

Пиратам следовало бы быть настороже, их веселье не могло долго оставаться незамеченным. Меньший из мегалозавров поднял голову и уставился прямо на них. Но, как и предположил Смиггенс, хищник не собирался уделять внимание группе тощих, костлявых людей.

Моряки толпились невдалеке от ужасающего застолья, они наблюдали и восхищались аппетитом шести плотоядных чудовищ. По прошествии нескольких часов Смиггенс, поразмыслив, все-таки пришел к неутешительному выводу: поймать и перевезти такое громадное животное невозможно.

— Они слишком огромные, капитан. Возможно, нам удастся протащить одного из этих зверей по каньону, но тогда в любом случае потребуется тележка, чтобы везти его.

К его удивлению, Блэкстрап согласился с ним:

— Да, я уже понял, что не получится, Смиггенс. Нам придется удовлетвориться тем, что у нас уже есть. Хотя мы, может быть, отыщем еще другие виды этих динозавров — больше, чем наши пленные, но меньше, чем эти громилы, которых мы видели. Что-нибудь среднее. Я не жадный. Еще одного будет вполне достаточно.

Первый помощник кивнул:

— Приятно слышать такие разумные слова, капитан. Если задаться целью, наверняка повезет найти кого-нибудь подходящего размера.

Это потребовало куда меньше времени и усилий, чем они могли себе представить. Подходящий экземпляр нашелся вскоре после полудня. Он был намного ниже, чем их два взрослых пленника, и даже гораздо ниже Блэкстрапа или Смиггенса, но очень массивного сложения.

Мкузи и Чамаш застали его спящим в кустах. Его чешуйчатая голова свесилась вперед, почти покоясь на мускулистой груди. Он был очень похож на больших хищников, которые встретились пиратам утром. Только гораздо меньше. Его череп был непропорционально велик по сравнению с конечностями. В отличие от уже привычных длинных трехпалых передние лапы у этого животного были маленькие и короткие и только с двумя пальцами, зато когти внушали уважение. На морде не было никаких рогов, только сверху над каждым глазом отчетливо выступали тонкие костяные выпуклости. Его дыхание, было спокойным, грудь мягко поднималась и опускалась, а раздутое брюхо не оставляло сомнений в том, что этот маленький хищник совсем недавно набил его до отказа. Пираты поздравили друг друга с успехом — совершенно невзначай они наткнулись на такой славный экземпляр.

Они испуганно подскочили, когда зверь фыркнул, но глаза его остались закрытыми, и он вновь быстро погрузился в глубокий сон.

— Капитан хотеть большого, — сказал Мкузи. Чамаш теперь сам фыркнул:

— Капитан сбрендил. Этот вполне сгодится, его можно спокойно доставить на корабль. — Он посмотрел в кусты. — Нужно позвать остальных и вернуться сюда быстро, пока он не проснулся.

— Да, пожалуй, — согласился зулус, тем более что заметил огромные клыки и когти.

— Готовьте сети! — заорал Блэкстрап, едва услышав новость. — Мкузи, ты заходишь слева, а вы, Смиггенс, справа. Берегитесь его зубов. Остальные заходят спереди и гонят его прямо на вас. Глядите в оба, вдруг он прыгнет.

— Капитан не очень хорошо придумать. — Мкузи измерял длину веревки, наматывая ее на руку.

Блэкстрап считал себя настоящим охотником.

— И чем же тебя не устраивает мой план, могу я спросить?

— Вы не видеть зверя, капитан.

Блэкстрап дернул усом.

— Вы сказали, что он мелкий.

— Так оно и есть, — поддержал зулуса Чамаш. — Но вы действительно не видели его. Зверь хоть некрупный, но опасный. Не уверен, что он станет удирать от загонщиков. А что, если он побежит прямо на вас?

— Глупый ты сукин сын, вот ты кто! Нас же много. Конечно, он попытается рвануть когти. Все дикое зверье всегда так поступает.

— Так-то оно так, капитан. — Мкузи явно был встревожен. Но он не похожий на простой дикий зверь.

Глаза Блэкстрапа налились кровью.

— Да что такое с вами обоими? Вы ведете себя как капризные бабы. Нас не испугал даже тот огромный монстр, который вашу зверюшку слопает на десерт.

— Да, капитан, но…

— Лучше подготовьте сети и давайте думать о деле.

Мкузи и Чамаш больше не старались его переубедить. Пираты, взвалив на плечи тяжелые сети и веревки, отправились в лес. Но когда команда добралась до кустов, они оба постарались держаться подальше от места, где была устроена засада.

Четверо пленников спокойно брели рядом, не выражая ни малейшего беспокойства по поводу этой странной людской затеи.

Охота, возглавляемая самыми отчаянными пиратами, не могла закончиться неудачей. Они подбирались к зверю с подветренной стороны, стараясь переговариваться между собой как можно тише.

— Вроде мелкий, а такой здоровый, сукин сын, — сказал Томас, когда пираты наконец увидели находку Мкузи и Чамаша.

— Да, — согласился О'Коннор шепотом. — Вот это лапки, а голова-то какая! Держу пари, ему все равно не справиться с десятком крепких морских волков.

— Я принимаю твое пари, ирландец. О'Коннор хмыкнул самодовольно:

— Зачем? Если я не прав, ты, пожалуй, не выживешь, чтобы потратить свой выигрыш, дружище.

— Хватит болтать! Удача, она снова улыбается нам. — Блэкстрап кивнул на зверя. — Маленький чертенок спит. Посмотрите на его брюхо. Он в ближайшее время не сможет и шагу сделать. — Он выпрямился и осмотрелся по сторонам. — Где эти халтурщики — Смиггенс и Мкузи? Черт бы их побрал, они уже должны быть на месте! Если наш трофей удерет, я с них шкуру спущу.

— Мистер Смиггенс уже подходит, сэр, — заявил Уотфорд.

Блэкстрап закивал:

— Да, слышу. Прет напролом, как стадо слонов. Не хотелось бы разбудить зверя раньше времени.

— Не о чем беспокоиться, капитан. Посмотрите — он по-прежнему спит.

Размышляя на ходу, Смиггенс приблизился к товарищам. Такого крепкого, сильного хищника напугать непросто, это под силу лишь тому плотоядному гиганту, который хотел напасть на их лагерь. Вид спящего зверя наводил страх на пиратов.

Блэкстрап отказался от мысли затаиться с группой своих людей в шумящем тростнике. Вместе со Смиггенсом и Мкузи они бесшумно подобрались к мирно посапывающему животному и расставили вокруг него силки. Мкузи находился уже на расстоянии вытянутой руки от добычи, когда зверь наконец открыл один глаз и удивленно моргнул. Послышалось недовольное фырканье. Это стало сигналом к атаке. Капитан скомандовал: «Хватай его!» И тотчас в воздухе засвистели веревки и замелькали сети. От прежней предусмотрительной осторожности не осталось и следа, в рядах людей царили страшная неразбериха и суматоха. Мкузи отдавал приказы на чудовищной смеси английского, датского и зулусского, со всех сторон доносились проклятия на разных языках, что придавало остроты всеобщему смятению. К моменту, когда животное окончательно проснулось, его уже накрыли две большие сети. Анбайя и Йохансен старались так, как будто их понукал сам дьявол, они ухитрились опутать веревками короткие сильные лапы зверя.

Спросонья он испугался, но быстро пришел в себя и издал такой оглушительный рев, что и у лысого волосы встали бы дыбом. Челюсти зверя тут же стянула петля лассо, в воздух взвилось еще одно. Больше он не сможет огрызнуться или цапнуть человека, не сможет издать никаких звуков, кроме жалобного подвывания. Новые веревки обвились вокруг задних лап и шеи, и даже смехотворно короткие, но мощные передние лапы от греха подальше тоже связали. Хищник был готов к честному поединку, но, обезвреженный толстыми веревками и прочными сетями, оказался совсем беспомощным. В схватке пираты получили лишь несколько ушибов и синяков, да еще пострадала веревка — зверь перекусил ее так же легко, как ножницы перерезают тонкую нитку. Но в конце концов лапы ему связали так же крепко, как и стратиомимусам, и даже своим согнутым хвостом пленник не мог пошевельнуть. Ему оставалось только отчаянно сопеть, свирепо глядя на людей.

После нескольких безнадежных попыток лягнуть или зацепить кого-то из захватчиков он признал тщетность своих усилий и немного успокоился. Дыхание еще оставалось тяжелым, желтые глаза уставились на мужчин. Этот гнетущий, неотступный взгляд у многих вызвал бы дрожь в коленках. Но пираты — не самый впечатлительный народ, уж слишком часто им приходится смотреть в лицо смерти. Для Мкузи динозавры, как назвал этих животных помощник капитана, почти ничем не отличались от львов, только ходили на двух лапах.

На лысой голове Блэкстрапа блестели капли испарины. Бесконечно довольный, он положил руку на плечо первого помощника:

— Что вы думаете, Смиггенс, о нашем последнем приобретении? Посмотрите только на его зубы! Держу пари, там около двух дюймов.

— Правда, капитан, это очень хороший экземпляр. — Смиггенс тяжело дышал, утомленный короткой схваткой. — Эй, Андреас! Вы укрепили веревки на морде?

— Да, мистер Смиггенс! — донесся ответ. — Мы крепко его держим, не беспокойтесь!

Добыча схвачена, опасность миновала, и люди расслабились. Обмениваясь шутками, они с любопытством смотрели на нового пленника, прикидывая, какую прибыль он им принесет. Они безудержно радовались и веселились, не замечая, что другие их пленники буквально дрожат от страха и ужаса. Четверо стратиомимусов испуганно жались друг к другу.

— Как мы его будем кормить, капитан? — спросил кто-то.

— Свяжем его понадежнее, — ответил Блэкстрап без колебаний, — освободив только челюсти. Ему придется либо принять пищу, либо голодать. Но я еще не встречал человека, а тем более зверя, который отказался бы от еды, если он голоден. Мы поймали демона за хвост, мы сделали это! Да здравствует победа, парни!

Как обычно, помощник капитана подпортил всеобщее торжество. Блэкстрап хмуро посмотрел на него:

— Почему такая кислая рожа, приятель? Почему у тебя всегда кислая рожа, даже если фортуна на нашей стороне? Что, опять черные мысли?

— Я пытаюсь избавиться от них, капитан, но не могу заставить свой мозг не думать.

— Опять тебя одолевают эти глупые идеи, да? Ну, что на этот раз?

Смиггенс ответил, указывая на только что пойманного хищника:

— Мне просто интересно, взрослый ли это зверь, а если нет, то насколько он еще вырастет.

— Вырастет? — Брови Блэкстрапа поднялись от удивления. — Почему ты думаешь, что он еще вырастет?

Помощник капитана снова впал в задумчивость:

— Вы помните того, кто напал на наш лагерь. Этого, конечно, с тем не сравнить. Но посмотрите на его голову и лапы и сравните с туловищем. Не говорит ли это о том, что перед нами детеныш и он еще растет?

— Вы у нас просто специалист по выращиванию динозавров! — Блэкстрапа ни один вопрос не мог застать врасплох. — Вам известны размеры их лап и туловища? Ну что ж, пусть растет себе на здоровье. Мы просто сделаем для него подходящую клетку или продадим его в соответствующее место. Пусть там им и занимаются. Беспокойтесь лучше о том, как потратить деньги, которые принесет его продажа. Если это вас не волнует, так найдется немало желающих поделить между собой вашу долю.

Смиггенс вздохнул:

— Мне просто пришло в голову, что он не похож на взрослое животное.

— Хватит болтать без толку. Он достаточно большой, чтобы напугать до смерти всех леди в юбках. Это даже к лучшему, если он еще подрастет, вместе с ним вырастет и цена. — Он крикнул Мкузи: — Привяжи эту милашку вместе с другими!

Зулус отобрал самых сильных моряков, чтобы держать веревки. Вначале новый пленник не испытывал ни малейшего желания присоединяться к маленькому зверинцу, его пришлось тащить почти волоком. Но скоро он понял, что всякое сопротивление бесполезно, и поддался.

Пока он приближался, четверо стратиомимусов едва не лезли из кожи вон, лишь бы только вырваться. Несмотря на беспощадно стягивавшие их веревки, они шарахались в разные стороны, пытаясь избежать нежелательного соседства. В их взглядах и движениях сквозило только одно — панический страх.

— Вы только посмотрите на них. — Обычно Блэкстрап находил подобные зрелища презабавными, его особенно развеселил нескрываемый страх в глазах животных. — Бьюсь об заклад, у них есть причина бояться. Устроим состязание — клювы против клыков, выпустим всех одновременно. Понятно, чем закончится борьба. — Он показал на связанные челюсти нового узника. — Я не видел таких ножей с тех пор, как в последний раз побывал на герцогской кухне.

Он громко рассмеялся, довольный собственной шуткой. Широко открытые яркие желтые глаза следили за каждым его движением.

— Что теперь, капитан? — Йохансен крепко держал веревку.

— Да, капитан, — спросил Трегганг, — наверное, хватит для одного раза?

— Что нам делать, что делать… — Безумно довольный, Блэкстрап с нежностью смотрел на новый трофей. — Нет, совсем не обязательно вести их всех в Англию или Америку. Пожалуй, какой-нибудь султан в Занзибаре или царек в Ламу вместо денег осыплет нас бриллиантами в благодарность за новую игрушку. Дешево мы их не продадим, это точно. — Он довольно щелкнул языком. — И кости с черепами собирать не надо. Смиггенс! Какой флаг станет символом торговли домашними любимцами?

В ответ на эту шутку улыбнулся даже строгий помощник капитана.

Блэкстрап подождал, пока утихнет смех.

— А когда продадим этих, снова отправимся сюда и наловим еще столько же. Эта земля станет нашим собственным зверинцем, ведь никто, кроме нас, не знает о ее существовании. Для поездки сюда мы снарядим лучший корабль с удобными каютами и специальными клетками, встроенными в трюме.

— Но здесь такие течения, капитан, и ветер, — пробормотал Раскин.

В ответ на пессимистическое замечание старика-рулевого Блэкстрап заметил:

— Мы найдем другой путь, попробуем причалить с другой стороны. Ты слишком волнуешься, старина. Удача на нашей стороне.


Не столько безрассудные действия людей, сколько их успех поверг Шремазу в шок. Едва придя в себя, она движениями шеи привлекла внимание супруга:

— Поговори с ним ради наших детей. Ты должен с ним поговорить.

Хизалк впал в глубокое раздумье, ни одна идея не казалась ему удачной.

— Я не знаю этого диалекта. Как бы нам сейчас пригодился переводчик.

Когда Хизалк замолчал, новый пленник взглянул в их сторону. Хотя он был связан так же крепко, как остальные, он все же находился слишком близко, и стратиомимусы не чувствовали себя в безопасности. Хизалк пытался объясниться с тираннозавром, подражая, насколько возможно, чуждому грубому языку. Он дернул поочередно связанными ногами, стремясь показать, что они тоже узники этих странных людей.

— Посмотри, — объяснял он, изо всех сил стараясь воспроизвести резкие, грубые звуки, мы в такой же беде, как и ты. Мы с тобой товарищи по несчастью.

В ответ раздалось рычание. Хизалк не разобрал сказанного, но юный хищник перестал смотреть на них как на вожделенную добычу.

— Что он сказал? — Шремаза, а вместе с ней Аримат и Трилл горели желанием узнать, какова реакция нового пленника.

— Я не совсем понял.

Аримат боднул головой отцовский бок:

— Он же что-то сказал?

Хмуриться стратиомимусы не умеют — для этого у них слишком бедная мимика, но глава семейства выразил одолевавшие его чувства словами:

— Я не уверен, правильно ли я понял, но знаю одно: нам надо бежать. И чем скорее, тем лучше.

— А как же Килк? — заколебалась Шремаза. — Ведь она рассчитывает отыскать нас здесь, рядом с этими людьми.

— Если я верно понял нашего нового соседа, нам лучше не ждать ее. Похоже, придется искать другой путь к спасению, или мы окажемся в очень неприятной ситуации.

Его голова качалась из стороны в сторону, а большие глаза изучали окрестные заросли.

— Нам надо бежать от этих людей немедленно.

— Но почему, отец? — Трилл смотрела на него непонимающе.

— Разве это не очевидно, доченька? Этого хищника застали одного, спящего сном младенца, через пару дней после его трапезы. Уединение для такого маленького динозавра очень необычно. — Он посмотрел на нового пленника, на веселящихся и пирующих людей в загадочном лесу. — Судя по его виду, он примерно одного возраста с вашей старшей сестрицей Килк. Нам надо убраться отсюда прежде, чем вернутся его родители и поймут, что произошло. Они будут сильно разгневаны и, скорее всего, будут действовать безрассудно. Не хотелось бы оказаться рядом с парой разбушевавшихся взрослых тираннозавров.

— Да, ты прав. — Трилл беспокойно вглядывалась в джунгли широко распахнутыми от испуга глазами.

— Эти глупые люди даже не понимают, во что они ввязались, — сказала Шремаза.

Дети жались к матери, но, к сожалению, она не могла их обнять. У стратиомимусов были сильно развиты родительские инстинкты, поэтому в Динотопии они часто становились нянями и заботились о человеческих детях.

— Нам нужен переводчик, — заявил Хизалк, добавив что-то еще. Но это были не бранные слова, таких в языке динозавров просто не существовало, а скорее выражение негодования. — Когда вернутся его родители, они будут в таком бешенстве, что им и в голову не придет прислушаться к голосу разума.


Когда тираннозавры вернулись с прогулки к месту спячки своего детеныша, удивлению их не было предела. Малыш исчез.

Легкий дождь за несколько часов покрыл деревья, цветы и землю блестящим влажным покровом. Пираты вместе с пленниками уже давно покинули роковое место.

Лихой и Рыка внимательно обследовали прилегавший к поляне кустарник. Несмотря на дождь, сильный запах их детеныша сохранился на траве и цветах. Лихой наклонился вперед и принялся методично описывать круги, едва не касаясь ноздрями травы. Его тяжелые лапы оставляли на сырой земле глубокие следы.

Никакой ошибки не было: именно здесь они оставили своего детеныша и отправились прогуляться. Что же случилось? Немыслимо, чтобы молодой тираннозавр своенравно ослушался родителей. Не было никакой видимой причины покидать поляну. Пища поблизости была в изобилии, в ручье свежая вода. Никакой хищник из Дождливой долины не посмел бы побеспокоить молодого тираннозавра из страха вызвать ярость родителей.

Взрослые ничего не понимали. Еще в большее замешательство их привело множество человеческих следов вокруг поляны. Что делают люди здесь, в этой части Дождливой долины? Это далеко от их обычных дорог. И почему их запах смешан с запахом нескольких стратиомимусов?

Привычный запах спутников людей — вооруженных савроподов и цератопсов — отсутствовал. Неужели эти люди настолько глупы, чтобы отважиться расхаживать по Дождливой долине без сопровождения динозавров? Казалось невероятным, что это происходит на самом деле.

Самка Лихого сердито посмотрела на него; приблизившись, он понял, в чем дело. Сильный смешанный запах, который она обнаружила, не вызывал сомнений: человек и молодой тираннозавр продвигались вместе по лесу на близком расстоянии друг от друга. Оба родителя знали, что их детеныш не примкнет добровольно к человеческой компании. Хотя тираннозавры и не были философами или учителями, как это принято у цивилизованных динозавров, но они все же могли рассуждать логически.

Немыслимое сочетание запахов убеждало, что произошло нечто необъяснимое и непонятное.

Замешательство тираннозавров только усилилось от устойчивого запаха стратиомимусов.

Многочисленные следы уводили их на восток. В этом тоже не было никакого смысла. В том направлении не было ни торговых путей, ни захоронений — ничего, кроме дикого леса. Без сомнений, именно туда направилась группа загадочных путешественников.

Двигаясь бок о бок, обеспокоенные родители переговаривались тихим рычанием. Их отпрыск никогда добровольно не покинул бы поляну. Что же случилось? Неужели неизвестные люди прибегли к насилию? Как они осмелились? Или произошло еще что-то, о чем они пока не догадываются?

К человеческому запаху примешивался запах моря. Люди, проезжавшие через Дождливую долину, всегда брали с собой рыбу, которой угощали встречающихся на пути хищников, чтобы те не нападали. Эти путники едят собственную дань? Слишком много вопросов.

Два разъяренных тираннозавра отправились на поиски ответов.

Очень скоро они наткнулись на первый лагерь людей, затем на частокол из костей. Это странное, необычное сооружение сперва ошеломило, а потом еще пуще разгневало их.

Современные постройки не возводятся в районе Дождливой долины. Рассерженные тираннозавры в несколько минут разрушили конструкцию до основания.

Покончив с этим делом, они двинулись в погоню за теми, кто воздвиг это сооружение вопреки всякому здравому смыслу. Они шли по следу, склонившись к самой земле, чтобы чуять запах. Людям ни за что не перегнать взрослых тираннозавров.

Но их подвела погода. Вскоре пошел дождь, и лил он не переставая. Запах постепенно начал ослабевать. Отчаяние охватило родителей. Вместо того чтобы перешагнуть через поваленное дерево, Рыка схватила его челюстями и перекусила, зашвырнув полствола на двадцать футов в лес так же легко, как собака отбрасывает куриную косточку. Гнев хищных динозавров был очевиден, и животные, случайно оказавшиеся на пути у взбешенных гигантов, робко уступали им дорогу.

Тираннозавры рвались на поиски людей, которые осмелились появиться на их территории без приглашения и без соответствующей дани, которые каким-то образом склонили их детеныша последовать за ними. Когда они их отыщут, не будет никаких мягких переговоров, никаких соглашений. Долой слова, говорить вообще не о чем, предстоит выяснение отношений в лучших традициях тираннозавров!

В Динотопии нашли прибежище многие последователи Конфуция, и один из них однажды сказал фразу, ставшую крылатой: «При встрече с тираннозавром в дурном расположении духа мудрый человек будет полагаться на свои ноги, а не на красноречие».

Загрузка...