ГЛАВА 14

Следующим утром путники преодолели приличное расстояние. Был уже почти полдень, когда они остановились, чтобы перекусить. Уилл собирался спросить Килк, в каком направлении им двигаться дальше, и очень удивился, когда увидел, что она стоит неподвижно и из одной лапы у нее беспомощно свисает гроздь маленьких зеленых фруктов. Расширенные зрачки, напряженные мышцы — вся ее поза говорила о крайней тревоге. Килк настороженно вглядывалась в лес.

— В чем дело? — Внимательно осмотрев все вокруг, Уилл так и не заметил опасности и не услышал ничего, кроме пения птиц и жужжания насекомых. Испарина выступила у него на лбу.

Приближался полдень, самое жаркое время суток в Дождливой долине, когда малейшее дуновение ветерка казалось высшим благодеянием природы.

Он снова взглянул на Килк. Она как будто что-то видела или слышала.

— Это пираты?

Не оборачиваясь, она прикрыла свой клюв правой лапой, выразительно давая ему понять, чтобы он помолчал. Потом он тоже услышал.

Тяжелое низкое дыхание, словно басовый аккомпанемент к щебету лесных птиц. Пыхтение сопровождалось глухим треском — как будто кто-то вдалеке ломал деревья. Чаз, повинуясь инстинкту, отступил назад и спрятался за ближайшим стволом, прижавшись к нему как только мог. На спину переводчику упала лиана, и Уилл подумал, что маленький протоцератопс сейчас просто выскочит из своего панциря. Но, к его чести, Чаз не издал ни звука.

Понизив голос до еле слышного шепота, Уилл сказал переводчику:

— Спроси ее, что делать. Спроси, что… Раньше, чем он закончил свой вопрос, Килк ответила на него несколькими тонкими переливчатыми чириканьями.

— Она говорит, что нам надо убираться отсюда. — Чаз внимательно вслушался в щебет Килк. — Нет, не убираться: бежать. Она говорит, нам надо бежать. Килк тем временем потихоньку двигалась в сторону, осторожно переступая через упавшее дерево.

— Бежать? Куда бежать? — переспросил Уилл; он по-прежнему не видел, откуда исходит опасность.

— Подальше в лес.

Чаз с неохотой оторвался от дерева, а Уилл поспешил собрать остатки их трапезы. Вдвоем юноша и протоцератопс со всех ног кинулись догонять взволнованную спутницу.

Когда Уилл перешел на небыстрый бег, Чаз начал слегка отставать. К тому же в отличие от своих спутников протоцератопс не мог оглянуться через плечо, чтобы посмотреть, не гонится ли кто за ними, поэтому его постоянно одолевали страхи.

— Спроси ее, кто охотится за нами? — бросил ему Уилл.

— Она не уверена. — Чаз пыхтел, как маленький паровоз. Лес как будто нарочно подсовывал ему всевозможные препятствия: корни, пни, упавшие деревья, термитники. — Она говорит, что…

В этот момент Килк резко остановилась и издала такой пронзительный крик, какого Уилл в жизни своей не слышал, даже когда она металась в бреду на больничной койке. На этот раз Чазу не пришлось переводить, но от ужаса глаза переводчика так расширились, что теперь почти не уступали размером глазищам стратиомимуса.

Он появился из-за дерева. Оставалось только диву даваться, как искусно сумел замаскироваться этот гигант, — албертозавр был около пятнадцати футов ростом и весил несколько тонн. Уилл никак не мог отвести взгляд от клыков хищника. Раньше ему случалось так мучительно сосредоточиваться только на страховочных ремнях, когда собирался заняться воздушной акробати? кой в седле Цирруса.

Из самой глубины гортани динозавра раздалось грозное рычание. Уилл отступил на шаг и наткнулся на Чаза. Протоцератопсу ничего объяснять не потребовалось. Бегство только спровоцировало бы хищника, к тому же в чаще леса у путников не было возможности избежать столкновения с огромным, но ловким противником.

В любом случае, это уже не имело значения. Не успел Уилл опомниться, как из-за деревьев показались еще два гиганта. Они казались немного меньше, чем первый, но тем не менее каждый был размером с парочку слонов. Теперь уже точно любое отступление было невозможно.

Некуда бежать, негде спрятаться. Оставалась только одна очень маленькая и очень слабая возможность.

— Поговори с ними! — шепнул Уилл цератопсу.

— Попробую…

— Ты уж постарайся, иначе они закусят нами.

Отчаянно кивая, переводчик неуверенно шагнул вперед. Он встал на задние лапы и взмахнул над головой одной из передних конечностей — это был традиционный приветственный жест. Потом он нерешительно произнес приветствие на языке хищников. Получилась лишь жалкая пародия на устрашающее рычание, но самый огромный из албертозавров, казалось, все же задумался. Двое приотставших мясоедов что-то прорычали в ответ.

Первый шаг к переговорам оказался успешным. Хотя положение по-прежнему было устрашающим. Трое маленьких путешественников против троих плотоядных гигантов. Возможно, албертозавры хотят поговорить… или спорят между собой, как им разделить добычу. «Интересно, — подумал Уилл, — кому из них я достанусь на закуску?». Надо же, какое невезение — бежать и напороться прямиком на трех хищников, разгуливающих в полуденную жару. То обстоятельство, что исход схватки был предрешен, не приносило ни малейшего утешения.

Самый большой из плотоядных динозавров что-то пророкотал.

Уилл придвинулся поближе к переводчику:

— Что он говорит?

— Тише, — огрызнулся Чаз. — Я хочу быть уверенным, что все понял правильно. Для плотоядных очень важна интонация.

Уилл покорно умолк.

— Он спрашивает… что мы трое делаем здесь в такое пекло. — Протоцератопс недоуменно воззрился на Уилла. — Что ты улыбаешься, Уилл Денисон? Или ты находишь наше положение смешным?

— Нет. Просто я только что подумал то же самое про них.

— Я не уверен, что проявление любознательности сможет нам помочь, к тому же он только притворяется, что интересуется нашим мнением. Он и его спутники совсем не нуждаются в благородной беседе.

«Блюдо быстрого приготовления, — думал про себя Уилл. — Значит, вот как мне суждено закончить свою жизнь». После всего, что они пережили с отцом, — ураган на море, кораблекрушение у берегов Динотопии, начало новой жизни в этой странной стране, — ему было предопределено закончить свои дни в плотоядной пасти. Невыносимо было просто стоять и ждать неминуемой трагической развязки.

— Скажи им, что мы здесь делаем. Скажи, зачем мы пришли сюда.

— Ты правда думаешь, что это произведет на них какое-то впечатление?

— У тебя есть идеи получше?

— Нет, — угрюмо ответил Чаз, — ничего у меня нет.

Обратив все свое внимание на албертозавра, он вновь принялся утонченно рычать. Уилл старался не оглядываться. Он уже чувствовал на своей шее теплое зловонное дыхание. Всего одно движение, он знал. Хищнику будет довольно один раз сомкнуть челюсти.

Албертозавр ответил Чазу.

— Боюсь, что все напрасно, — сказал переводчик, обращаясь к своим спутникам. — Они не интересуются нашими причинами и целями. Их интересует только, как им удовлетворить свой аппетит, который сейчас лишь усиливается.

— Сделай же ты хоть что-нибудь! — воскликнул Уилл. — Успокой их, скажи им, что, если они нас отпустят, мы вернемся с рыбой. С целой повозкой рыбы!

Испуганная Килк щебетала на своем языке. Таким образом, несчастному протоцератопсу приходилось выслушивать одновременно два потока советов на двух разных языках:

— Ты не сможешь уговорить хищника.

— Да, но ты сможешь! Ты сможешь убедить любое существо, которое способно мыслить. Я знаю, я видел, как это делается. Переводчик Бикс…

— Ах, Бикс. А я, по-твоему, кто? Я только ученик, как и ты. У меня нет большого опыта в этом деле. Я могу только помочь тебе понять стратиомимуса, но не больше. Не думаю, что даже прославленный Бикс смог бы договориться с тремя хищниками, рыщущими в поисках пищи. Почему они колеблются? Потому что у нас нет ни оружия, ни поддержки савроподов и совершенно ясно, что мы здесь по собственной воле.

— Тогда тем более нечего терять, попытка не пытка, — настаивал Уилл.

Предводитель албертозавров нетерпеливо фыркнул и сделал шаг вперед. Это был весьма внушительный шаг, но Уилл и его спутники не отступили. Им некуда было бежать, оставалось только ждать. Взгляд огромных круглых глаз хищника метался между Уиллом и Килк. Словно албертозавр решал, какая из двух жертв — более лакомый кусочек. Один-единственный прыжок — и все будет кончено. В последний момент Уилл закрыл глаза, в одно мгновение перед ним промелькнула вся его недолгая жизнь. Об одном он только сожалел: что не попрощался с Сильвией и отцом. Что ж, надо довериться Чазу — маленький переводчик делал все возможное: усердно ворчал и рычал на чужом языке. Но албертозавры не торопились с ответом.

— Я сказал, что нас отправили с поручением, у нас спасательная миссия и что на их территории мародерствуют странные люди. Они очень обрадовались этой новости. Это обещает хорошую и легкую охоту. А что касается нашей миссии, она для них ровно ничего не значит. Есть какие-нибудь умные соображения?

Уилл отчаянно пытался думать о чем-то, кроме горячего зловонного дыхания. Что можно еще сказать? Придумать что-нибудь невозможно, для этого нет времени, еще хуже, что публика состоит из таких неблагодарных слушателей.

Над лесом пронеслось ужасное рычание, накрывшее все остальные звуки леса, от которого замертво падали птицы. Предводитель албертозавров обернулся и запрокинул голову, словно хотел что-то высмотреть в южном направлении. То же самое повторили два его спутника. Уилл тоже тревожно обернулся в ту сторону. Килк и Чаз последовали его примеру.

Еще не угасло эхо от первого, как раздался второй, еще более устрашающий рев, так что с деревьев осыпалась листва. Земля дрожала, словно сильное землетрясение вырвалось наружу, послав впереди себя грохот.

Близкая добыча перестала привлекать их внимание, албертозавры все как один бросились наутек. Сильные, мощные ноги быстро уносили их в густые заросли. Они выстроились колонной, двое тех, что поменьше, бежали следом за самым огромным.

Килк жалобно простонала. Этот одиночный звук растворился в создавшейся неестественной тишине. Не было нужды переводить. Было понятно, что она воскликнула: «Что же теперь будет?»

«Что бы это ни было, — сказал себе Уилл, — хуже уже не будет». Но он ошибался.

Прямо к ним шли два здоровенных взрослых тираннозавра, массивные челюсти наполовину открыты, желтые глаза горят гневом. Тонкие передние лапы соприкасались впереди кончиками тяжелых когтей. Они вдвоем весили, пожалуй, больше четырнадцати тонн. Едва завидев разъяренных гигантов, албертозавры бежали, словно шакалы при появлении львов.

«Уже нет времени на переговоры», — с отчаянием думал Уилл. Он старался приготовить себя к неминуемой смерти. Ему не удавалось закрыть глаза. В природе нет более грандиозного и ужасающего зрелища, чем вид тираннозавра, приготовившегося к нападению. Уилл испытывал те же ощущения, что и человек, оказавшийся посредине железнодорожного моста, по которому на огромной скорости мчится поезд.

Самец тираннозавр двигался прямо, как стрела; его огромный череп наклонился вперед. Пятифутовый хвост, усеянный огромными шипами, волочился сзади, помогая динозавру удерживать равновесие. Голова хищника молниеносно метнулась к юноше. Оцепенев от ужаса, Уилл увидел сверкающие желтые глаза и темные, почти черные зрачки. Сейчас зияющая пасть уничтожит его. Он закрыл глаза и напрягся.

Ничего не произошло.

Чего же медлит этот тираннозавр? Уилл едва мог вдохнуть, от ужаса у него пересохло во рту. Конечно, эта задержка очень кстати: может быть, удастся что-нибудь придумать.

Ворчливый рокот, гораздо более низкий и более впечатляющий, чем даже у албертозавра, был потоком неведомых слов. «Будто паровой двигатель, работающий вхолостую», — подумалось Уиллу. Лицо юноши от волнения свело нервным тиком. С великим трудом он заставил себя открыть глаза. Страшная пасть, как оказалось, никуда не делась — по-прежнему маячила меньше чем в ярде от его лица. Сознание Уилла раздвоилось: одна часть его существа не могла оторвать взгляда от головы, другая прислушивалась к бормотанию Чаза. Маленький протоцератопс был напуган чуть ли не до потери сознания, но все же еще выполнял свою работу:

— Он говорит… он говорит, что ты человек. Уилл не нашел что ответить. В любом случае на это было сложно что-либо возразить.

Тираннозавр снова зарычал. Его дыхание было невероятно отвратительным, с гнусным запахом мертвечины.

«Я не буду падать в обморок, — сказал себе Уилл, сражаясь с колотившей его дрожью. — Я умру как человек, а не как кусок мяса».

Стремление выжить придало уверенности голосу протоцератопса.

— Я едва могу поверить в это. Самец тираннозавр, его имя Лихой, желает знать, что ты сделал с их детенышем. Если быть точным, с их дочерью.

Уилл удивленно заморгал. Его любопытство уже превозмогло страх, и даже ноги перестали дрожать. Он стоял лицом к лицу с самым ужасным, самым коварным хищником, и тот, вместо того чтобы проглотить Уилла в один присест, еще задавал вопросы.

Само собой разумеется, надо поторопиться с ответом.

— Их дочь? Я ничего не делал с их дочерью!

Когда Чаз перевел, приблизился второй тираннозавр. Если присутствие одного наводило страх, то тем более от этого соседства тело Уилла просто онемело. Один из них постоянно рычал на него.

— Это Рыка, мать, — пояснил Чаз, переводя еще и для Килк. Уилл понимал, что протоцератопсу приходится нелегко — постоянно перескакивать с одного языка на другой, да еще в таких чрезвычайных обстоятельствах.

— Я не пойму, о чем речь, — сказал Уилл. — Попроси, пусть они объяснят подробно.

Прочистив горло, Чаз вновь издал тоненький рев, который казался жалкой пародией на рычание тираннозавров. В ответ незамедлительно раздался отрывистый рык. Речь тираннозавра звучала настойчиво, будто тому было до боли необходимо услышать ответ Уилла.

— После обильного обеда они оставили свою дочь Грызуню поспать. Кажется, она переела и не хотела идти с родителями. Когда они вернулись, оказалось, что она исчезла. Добровольно она бы не ушла. Детеныши тираннозавров всегда слушаются своих родителей.

В чем же дело? Уилл лихорадочно размышлял, время от времени поглядывая на семитонного хищника.

Чаз продолжал:

— К своему удивлению, они обнаружили следы борьбы. К тому же там находилось много людей, это можно было определить по сильному запаху, который исходил от них, и вообще они оставили много следов своего присутствия. Тут же были следы их дочери и отпечатки лап стратиомимусов. Следы исчезли в лесу. С тех пор Лихой и Рыка безуспешно пытаются напасть на след своей дочери и этих людей. А присутствие стратиомимусов их только еще больше запутало.

Уилл все обдумал:

— Спроси их, этот человеческий запах, который они обнаружили, не напомнил ли он им что-нибудь морское?

Чаз перевел. Оба тираннозавра переглянулись, прежде чем самец ответил.

— Он говорит, что так и есть, — передал Чаз слова Лихого, — хотя морской запах очень слабый. Они знают запах моря, потому что им оставляют рыбу караваны, проезжающие через долину. Раньше они никогда бы не подумали, что можно как-то связать этот запах с людьми, которые ходят пешком.

Почти нечленораздельное рычание прервало его последние слова.

— Он очень хочет знать, — продолжал протоцератопс, — откуда тебе это известно. — Чаз добавил более мягко: — Обдумывай каждое слово, Уилл. Эти двое очень раздражены.

— Я вижу.

Огромные, горящие гневом глаза неусыпно следили за ним, и он знал, что сейчас нельзя допустить ни малейшей ошибки, ни единого промаха. Сколько еще мгновений любопытство тираннозавров будет удерживать их от яростной расправы над виновником?

Упершись руками в бока, он смело взирал на них, одновременно оценивая свое положение, — ему не хотелось выглядеть так же беспомощно, как он чувствовал себя. Он внушал себе, что перед ним встревоженные родители, а не двуногие пожирающие махины. К счастью, он был необычайно находчив:

— Скажи им, что наша спутница — тоже чья-то дочь. — Он показал в сторону Килк, и та взглянула на него с надеждой. — Следы стратиомимусов, которые вы видели, принадлежат ее семье. Эти люди захватили их и сделали пленниками. Эти люди — не жители Динотопии, они явились издалека по морю. Ей удалось бежать, чтобы позвать на помощь. — Он сдержанно пожал плечами. — Вот мы и пытаемся сейчас помочь ей. Но за нами придут другие. — Подождав, пока Чаз закончит это переводить, Уилл сказал: — Люди, которые пленили их дочь, нецивилизованные. Они ничего не знают о том, как живет Динотопия. У них, кажется, отсутствуют всякие моральные принципы. Я знаю, что те, кто живет в Дождливой долине, думают и действуют иначе, нежели живущие в цивилизованных краях, но как бы там ни было, мы понимаем друг друга, а эти недавно прибывшие люди ничего не знают о наших соглашениях и договорах. Они действуют исключительно в собственных корыстных целях и интересах. Я думаю, что, если они могут пленить и удерживать против воли целое семейство стратиомимусов, они могут точно так же поймать и держать молодого тираннозавра. Мне кажется, именно это и случилось с вашей дочерью. Сколько ей лет? Она крупная?

Чаз перевел сначала для Килк, потом для остальных слушателей. Когда протоцератопс закончил, самка тираннозавра наклонилась над Уиллом. Он заставил себя стоять спокойно, пока устрашающая пасть нависала над его головой. Короткая, но сильная когтистая лапа, уже почти опустившись на его голову, застыла в воздухе. Потом Рыка отступила.

— Не очень большая, — заметил Чаз с облегчением. — Невозможно себе представить каких-то людей, хватающих тираннозавра, пусть даже небольшого, но все-таки разбойникам удалось это сделать. Эта Грызуня не выше Килк, хотя, конечно, гораздо крепче.

Морды тираннозавров склонились к самой земле, огромные пасти обдавали членов спасательной экспедиции ужасающим зловонием.

— Скажи им, мы хотим того же, что и они: найти этих людей и освободить пленников. Они хотят вернуть свою дочь, а Килк хочет вернуть свою семью. Скажи им… скажи, что мы поможем спасти их дочь.

Он подождал, пока Чаз переведет. «Все эти рычания и ворчания, должно быть, изрядно дерут горло», — размышлял Уилл, с восхищением наблюдая за усилиями протоцератопса. Юноша старался стоять прямо, когда тираннозавры вновь зарокотали так громко, что едва не задрожала земля.

Наконец самец наклонил голову и толкнул своей мордой Уилла в грудь — слегка, так, чтобы не сбить человека с ног. Юноша отступил на несколько шагов, но удержался на ногах и быстро опомнился от потрясения.

— В чем дело? — зашептал он беспокойно Чазу. Килк, едва не падавшая от напряжения, нервно следила за каждым движением тираннозавров, но ничего не говорила.

Чаз торопливо перевел:

— Лихой говорит, что он не видит необходимости в нашей помощи. Он не знает, что бы мы могли для них сделать. Он говорит… он говорит, он не понимает, почему бы им наскоро не закусить нами и не отправиться дальше.

— Хороший вопрос.

Уилл подумал, что здесь становится жарко. И никаких признаков того, что в скором времени наступит облегчение.

— Давай переводи.

У Чаза был такой вид, как будто он уже смирился с тем, что проведет этот вечер в желудке одного из хищников, но, не зная, что делать, он переводил все, что говорил его друг.

Уилл заявил:

— Скажи им, что без нас они едва ли смогут себе представить, что происходит с их дочерью. Скажи им, что не имеет значения то, что они большие и сильные, есть некоторые вещи, которые мы можем сделать, а они — нет. Люди разбираются в этом лучше, чем любой динозавр, и если возникнет необходимость поговорить с захватчиками, им понадобится помощь переводчика. Если бы Килк не нуждалась в помощи, нас бы здесь не было. — Он выждал несколько секунд и добавил: — Скажи им, что нас троих едва хватит, чтобы хоть чуть-чуть утолить их голод. Я такой костлявый, что застряну у них в горле.

— Не встречал еще никого, кто бы думал, что у тираннозавров есть чувство юмора, — пробормотал Чаз, но, несмотря на свою неуверенность, перевел слова Уилла в точности.

— Скажи им еще, — добавил Уилл, когда протоцератопс закончил, — не имеет значения, что они думают, все равно живые мы для них более полезны, чем съеденные.

Хорошо, что тираннозавры не умели улыбаться. Впечатляющая панорама их зубов только навеяла бы на зрителей уныние. Но в ответ на речь Чаза хищники распрямились. Чтобы по-прежнему смотреть им в глаза, Уиллу пришлось закинуть голову так, что заболела шея. Это все равно что смотреть на две высоченные вышки, которые к тому же разговаривают.

Рыка рявкнула на него сверху вниз. Уиллу очень хотелось зажать нос, но он не осмелился, опасаясь, что тираннозавры могут угадать значение жеста.

— Она говорит, что у них и раньше бывали сделки с людьми, но что они никогда не встречали такого, как ты. Их поразила наша смелость, то, что мы вошли в Дождливую долину без всякого вооруженного сопровождения. — Протоцератопс слегка понизил голос. — Я часто слышал, что крупные хищники уважают храбрость. Но это совсем не означает, что они испытывают отвращение, когда пожирают храбрых жертв.

— Что еще они говорят? — Уилл торопил друга.

Чаз сделал глубокий вздох:

— Они говорят, что, если мы действительно поможем им найти дочь, тогда они навечно наши должники, и даже если нам никогда не придется больше ходить этим путем, мы сможем причислить к кругу своих друзей трех представителей их племени.

— Превосходно, — заключил Уилл, спокойно взглянув в дикие желтые глаза, в то время как самец тираннозавр продолжал потихоньку рычать.

— Они еще говорят, — продолжил Чаз, — что, если мы все это выдумали и поведем их неверным путем и если из-за этого с их дочерью случится что-нибудь плохое, ты лично ответишь за это.

— Скажи им, я понимаю и принимаю их условия.

— Все равно это не имеет никакого значения, — пробурчал себе под нос протоцератопс. — Нам нечего терять.

— Нет. Это не так. Их дочь зовут Грызуня?

Чаз перевел и внимательно выслушал рокочущий ответ.

— Да. Они очень любят ее и скучают по ней.

— Скажи им, что Килк скучает по своей семье так же сильно, как и они по своей дочери. Их также объединяет то, что они двуногие динозавры. Скажи, что мы должны двигаться осторожно. Нельзя делать ничего, что могло бы напугать или встревожить этих людей. Если они именно таковы, как я предполагаю, то они без колебаний покалечат или убьют своих пленников.

Услышав перевод протоцератопса, мать Грызуни исторгла такой неистовый крик, что у юноши кровь застыла в жилах. Килк втянула голову в плечи, а Чаз задрожал пуще прежнего. Он уже не раз пожалел людей, захвативших Грызуню. Такой невообразимой ярости практически невозможно противостоять.

— Отвага Килк тоже произвела на них впечатление, — добавил Чаз.

— На меня тоже. — Уилл переводил взгляд от одного тираннозавра к другому. — Что ты думаешь, Чаз? Им можно верить?

— А у нас есть выбор?

— Я имею в виду, что будет, если они проснутся среди ночи и почувствуют непреодолимое желание перекусить? Я слышал, у карнозавров короткая память.

Увенчанная гребнем голова повернулась к нему, и ее владелец издал звук разочарования.

— Этого не случится. Ты многого не знаешь, Уилл, потому что ты недавно здесь поселился. У хищников собственные моральные принципы, пусть и грубые. Они не будут есть того, с кем заключили соглашение. Они могут злиться, досадовать или проявлять нетерпение, но они дали слово. И тебе не надо беспокоиться о том, чтобы не проснуться однажды у кого-то из них в желудке.

— Значит, мы спасены. — Уилл наконец позволил себе улыбнуться.

— Не совсем. — Осторожный протоцератопс специально оговорил это, когда переводил для Килк. — Мы заключили с тираннозаврами сделку. Остается только надеяться, что с их дочерью не случится ничего дурного.

— А если что случится, мы-то в этом не виноваты?

— Это их не волнует, — ответил Чаз со знанием дела. — Ты же убедил их, что мы нужны друг другу. Так что все в порядке… пока. — Сделав это заключение, протоцератопс повернулся к тираннозавру, который нетерпеливо что-то втолковывал ему. — Лихой говорит, что они будут идти по следу. У них обоняние даже лучше, чем у стратиомимусов.

— Совершенно согласен. — Уилл сделал шаг вперед. — Нам нужно подтвердить наш договор.

— Подтвердить? — повторил недовольно Чаз.

— Ты знаешь. Обычный жест согласия.

— А-а, ты имеешь в виду это? — Протоцератопс поднял переднюю лапу, и они с Уиллом ударили, что называется, по рукам.

Следуя указаниям и объяснениям Чаза, Уилл приблизился к Рыке. С немалой тревогой он вытянул руку ладонью вперед. Самка наклонилась, продолжая ворчать, и слегка повернула голову вправо, чтобы человек по-прежнему оставался в поле ее зрения. Затем она опустила мощную лапу и осторожно коснулась основанием когтей мягкой человеческой руки.

Во время прикосновения по телу Уилла от волнения пробежала дрожь. Насколько ему было известно, это был первый договор такого рода за всю историю Динотопии. Он чувствовал, как над его головой нависает чудовищная челюсть. Самка отняла лапу, и он отступил назад.

Лихой постоянно рычал на бедную Килк, и Чаз спешил успокоить ее:

— Дыши глубже. Он только хочет узнать, что тебе известно о людях, которые нарушили общее соглашение.

Килк неохотно кивнула, дыхание ее замедлилось. При помощи Чаза она передала все, что только смогла вспомнить о пиратах. Оба тираннозавра внимательно слушали. Ничто не выдавало их чувств, исключая разве сильнейшее напряжение, сквозившее во взгляде.

Когда Килк закончила, каждый из тираннозавров склонился, едва не коснувшись мордой земли. Разделившись, хищники начали обнюхивать своими чувствительными ноздрями каждый квадратный фут, их огромные головы раскачивались из стороны в сторону, они выискивали хотя бы малейший след их дочери… или неизвестных людей.

Минут десять спустя Рыка выпрямилась и зарычала, показывая головой и лапой на юго-восток.

— Туда, — объяснил протоцератопс.

— Это можно было и не переводить, — ехидно заметил Уилл. В ответ Чаз лишь смерил его пренебрежительным взглядом.

Они осторожно следовали за тираннозаврами, которые шли по уже почти исчезнувшему следу, часто останавливаясь, чтобы обнюхать землю, кусты, все, где мог остаться запах. Порой они останавливались, чтобы обменяться короткими отрывистыми взрыкиваниями. Чаз не удосуживался переводить эти разговоры для своих спутников, и вскоре маленький отряд вновь трогался в путь.

Такие короткие остановки были только на руку Уиллу и его спутникам, им было трудно тягаться с семимильными шагами тираннозавров. Поспевать за гигантами было нелегко даже Килк, о Чазе и говорить нечего.

Зато путникам не приходилось искать проторенные тропы. Тираннозавры сами прокладывали просеки в джунглях. Как говорится в старинной поговорке Динотопии: «Тираннозаврам везде у нас дорога».

Несмотря на все усилия, Уилл и его спутники в конце концов сильно отстали, юноша делал все возможное, чтобы помочь Чазу, а Килк замедлила шаг, чтобы поравняться с ними. Рыка оглянулась и нетерпеливо зарычала.

— Мне очень жаль, но ты же видишь! — Уилл тяжело дышал, а несчастный Чаз уже вообще не мог сдвинуться с места. — Мы не можем идти быстрее.

Юноша вдруг осознал, что очень резко разговаривает с раздраженным тираннозавром, но он настолько устал, что ему уже было все равно. Лихой заворчал на самку, потом обратился к Чазу. Протоцератопс обрадовался — теперь какое-то время он мог просто переводить, а не мчаться очертя голову невесть куда.

— Они говорят — ох, извини, Уилл, я совсем запыхался, — говорят, они понимают, что нам за ними сложно угнаться, но ты ведь сам сказал, что время не терпит.

— Я знаю, но нам-то что делать? Лететь? Я, конечно, летаю, но только на летающем ящере.

— Ради того, чтобы не замедлять погони, они готовы поумерить свою гордость.

Уилл недоуменно нахмурил брови:

— Что-то я не понимаю.

Чаз кивнул в сторону Рыки, которая стояла щ коленях, пригнув голову к земле:

— Они хотят, чтобы мы ехали на них.

— Оседлать их?!

Даже забираясь на спину своему летучему другу, Циррусу, Уилл чувствовал себя не в своей тарелке. Большие динозавры, обитатели цивилизованных районов Динотопии, были всегда рады помочь людям с перевозкой. Многие ходили в сбруе и упряжи, специально изготовленной для таких целей.

Но ехать верхом на тираннозавре…

Лихой склонился рядом со своей супругой и нетерпеливо заворчал.

— Они хотят подвезти нас, — объяснял Чаз.

— Да, я вижу. Скажи им… скажи им, что мы попробуем.

Уилл направился прямо к Лихому, а Килк осторожно двинулась к ожидающей Рыке. Хоть тираннозавры и наклонились как могли, забраться на них все равно было нелегко. Уилл понятия не имел, что ему делать. У Килк хотя бы были когти на лапах, и она могла легко цепляться и карабкаться. Уилл, конечно, неплохо лазал, но только по деревьям, а здесь не было ничего похожего на ветки. Ничего, за что можно было бы зацепиться…

Челюсти Лихого немного приоткрылись, и он подал Уиллу знак приготовиться. Стараясь не смотреть на шестидюймовые клыки, Уилл поставил ногу на край нижней челюсти и схватился рукой за роговой выступ над глазом тираннозавра. Оттолкнувшись, он перекинул другую ногу и оказался на голове гиганта. Это было почти так же легко, как вскочить в седло, а на лошадях Уилл часто ездил в детстве, в Америке. Разница только в том, что сейчас он сидел не на спине лошади, а на голове динозавра. Да к тому же эта живая гора могла съесть на завтрак любую лошадь.

Килк устроилась у Рыки на шее. Страта с ее острыми коготками легко удерживалась на избранном месте, нисколько не повреждая толстую шкуру тираннозавра. Но у Уилла-то когтей не было, и ему пришлось искать другой способ, чтобы не свалиться. Он уселся по-турецки на плоской макушке Лихого — благо места там было более чем достаточно. А за роговые выступы над глазами можно было очень удобно держаться. Устроившись таким образом, Уилл слегка постучал по голове ладонью.

Лихой выпрямился, и Уилла вознесло на немалую высоту. Отсюда лес выглядел совсем по-другому. У наездников на брахиозаврах обзор был не хуже, но у них не было такого чувства полной неуязвимости. Никто в Динотопии (и в целом мире, если уж на то пошло) не осмелился бы противостоять этой живой горе.

«Спокойно, — напомнил себе Уилл. — Конечно, ездить на тираннозаврах — это необычайная привилегия, но ее можно потерять в любую минуту».

Взглянув направо, он увидел, что Килк вполне удобно устроилась на шее у Рыки. А вот у Чаза возникли сложности. Неуклюжий протоцератопс не обладал ни ловкостью Уилла, ни цепкими коготками стратиомимуса.

Нетерпеливые тираннозавры быстренько разрешили эту проблему. Рыка наклонилась и схватила сопротивляющегося переводчика передними лапами, легко подняв его в воздух. Передние лапы у тираннозавров хоть и короткие, но очень сильные, поэтому ей совсем не составляло труда держать его на весу. В результате Чаз повис у нее в объятиях кверху брюхом, будто младенец на руках у матери, что было достаточно удобно с практической точки зрения, но, по мнению протоцератопса, несколько унизительно.

— Успокойся. — Уилл не мог сдержать усмешки. — Никто на тебя не смотрит. А если и посмотрят, то не засмеются — Рыка ведь может принять это на свой счет, а насмехаться над ней вряд ли у кого хватит наглости.

— Но это в высшей степени оскорбительно для меня, — не унимался Чаз.

Когда Лихой тронулся с места, Уилл постарался удержать равновесие. Это было несложно, потому что у тираннозавра оказалась очень плавная походка и движение вверх-вниз совсем не чувствовалось. Легкое покачивание из стороны в сторону не причиняло неудобства, и Уилл скоро приноровился. Уже давно они не шли по лесу, а мчались, проламываясь сквозь него. Толстые корни, крепкие лианы, возвышенности и впадины, маленькие ручейки и заводи проносились мимо.

«Видели бы меня сейчас друзья-летуны!» — думал Уилл. От ощущения бешеной скорости и абсолютной безопасности дух захватывало.

Тираннозавры время от времени останавливались, чтобы принюхаться и удостовериться, что не сбились со следа, но темп преследования от этого не уменьшался. Теперь ни к чему было напрягаться, Уилл мог позволить себе передохнуть и наслаждаться видами, проносившимися мимо. Это был уникальный и совершенно исключительный случай изучить Дождливую долину.

Он ожидал большей тряски, но поездка получилась достаточно плавной. Только однажды он чуть не свалился с головы Лихого, когда тираннозавры неожиданно решили перескочить глубокий ручей одним прыжком. Уилл тогда чуть не свалился и едва успел ухватиться за роговой выступ над глазом динозавра. Оправившись от испуга, он стал больше обращать внимание на езду и меньше — на пейзажи.

Уиллу доводилось видеть на картинках, как арабы разъезжают верхом на верблюдах. Но сейчас он больше напоминал себе индуса — погонщика слонов, величественно восседающего на огромной толстокожей голове. С каждым новым шагом в него все больше вселялась уверенность, он с важным видом скрестил руки на груди и выпятил нижнюю губу — жаль только, рядом не оказалось искусного скульптора, чтобы увековечить его позу.

В развлечениях также не было недостатка, поскольку Чаз продолжал возмущаться нелепостью своего положения.

Птицы и другие мелкие обитатели леса с криком и писком разлетались в разные стороны. Заслышав приближение двух пыхтящих, словно паровозы, тираннозавров, вся живность бросалась врассыпную.

В Дождливой долине Уилл обнаружил необыкновенное разнообразие цветов, многоцветных бромелиад и беспокойных насекомых. Он так залюбовался всем этим великолепием, что некстати подвернувшаяся ветка едва не сшибла его наземь.

Под ним безостановочно пыхтела огромная живая машина, каждым шагом ящер покрывал огромное расстояние. Рыка обычно шла рядом с ним, но иногда держалась позади.

На пути им повстречалось несколько кератозавров, которые обгладывали останки недавно умершего протосавропода. Когда они проходили мимо, кератозавры, повинуясь инстинкту, повернулись, чтобы защитить свою добычу, но, завидев озлобленных тираннозавров, разбежались кто куда. Лихой и Рыка не обратили внимания на скелет и с шумом пронеслись мимо, оставив позади удивленных кератозавров, которые вылезли из укрытия только после того, как их более крупные сородичи удалились.

Уилла донимала мошкара, так и мельтешившая у самого лица, к тому же он не мог привыкнуть к зловонному дыханию тираннозавра. Но заметить это вслух он не осмеливался. Уилл решил, что только очень неразумное создание станет критиковать тираннозавра в глаза. Только очень-очень неразумное создание.

Время от времени он наклонялся, вглядываясь в желтые, размером с блюдце глаза, которые в ответ косились на него. Он всегда улыбался и говорил ободряющие слова, даже не задумываясь, произведут ли они какой-нибудь эффект.

В дороге он сделал одно открытие. Оказалось, что тираннозавры, как и все динозавры, любят музыку, и музыкальное образование Уилла нашло применение. Как выяснилось, Лихой и Рыка не прочь послушать что-нибудь из музыки Листа или Берлиоза и еще им очень нравятся народные марши. Так совершенно неожиданно для себя Уилл обнаружил, что его умение виртуозно насвистывать тоже может пригодиться в жизни.

Загрузка...