ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: МЭТТ — ЗАТЕМНЕНИЕ

Они шли через Блэк Хиллз уже несколько часов, надеясь, что направятся в сторону Рапид-Сити. Наконец, когда они поднялись на гребень холма, Мэтт увидел внизу зарево города. Он прищурился в темноте и увидел ориентир, который искал.

Он показал пальцем.

— Это…

— Ох! Я вижу! — сказал Болдуин. — Плавающее лицо.

Это действительно было лицо, вырезанное на склоне горы. Мемориал Сумасшедшей Лошади. Предполагалось, что это будет огромный монумент, высеченный в Громовой горе и изображающий Бешеного коня. Через семьдесят лет после начала строительства он все еще был просто мордой в горном склоне. Вокруг мемориала было много споров, но сейчас важно было то, что он точно говорил, где они находятся.

— Рапид-Сити, — сказал он, махнув рукой на огни внизу.

— Мы всегда останавливались там по дороге домой из лагеря, — сказал Болдуин. — Тут недалеко от шоссе есть большой киоск с мороженым. Но я думаю, что мы не пойдем за мороженым, не так ли?

— Скорее всего, нет, — сказал Рей. — Если только его не обслуживают монстры.

— Это было бы здорово, — сказал Болдуин. — Драка из-за мороженого. Как в снежной битве, с пятьюдесятью оттенками снега. Хорошее, безопасное развлечение. От мороженого еще никто не умирал.

— Если только они не утопили тебя в огромном чане, — сказала Рейна. — Или заставлял тебя есть его, пока ты не захлебнешься. Или…

— Ты совсем не веселая, знаешь? — сказал Болдуин.

— Все зависит от того, как ты определяешь веселье. Кроме того, если только в мороженом нет омелы, ты будешь в полном порядке. — Болдуин был потомком Бальдра, так что убить его могла только омела. И так было до тех пор, пока они не спасли его из Хель.

Рейна и Болдуин продолжали так же шутить на ходу, а Рей вмешивался, когда мог поспевать за ними. Мэтт молчал и продолжал двигаться в сторону Рапид-Сити.

Даже не видя Мемориала Сумасшедшего Коня, Мэтт понял бы, где они находятся, как только они поднялись на следующий холм. В Рапид-Сити проживало около семидесяти тысяч человек, что делало его вторым по величине городом штата. Он посмотрел на раскинувшееся зарево, протянувшееся от…

Свет погас. Все огни. Как будто кто-то щелкнул выключателем. Мэтт сильно заморгал, протирая глаза.

— Неужели этот город только что… — начал было Рей.

— Накрылся медным тазом? — сказала Рейна. — Похоже на то. Массовое отключение электроэнергии. Это значит, что мы потеряли наш компас, так что теперь ориентируйтесь.

Она сказала это так спокойно. Свет не горел. Ничего страшного. Но она была права. Должно же быть какое-то логическое объяснение. Город не был поглощен гигантской воронкой, когда Мидгардский змей прорвался сквозь кору. Если бы это случилось, они бы услышали рушащиеся здания, крики жертв и все такое прочее…

Мэтт сглотнул и крепче сжал Мьелльнир. Это был просто сбой питания. Как и сказала Рейна, они должны идти дальше и не терять из виду свою цель.

Но когда они приблизились к Рапид-Сити, то услышали крики.

— Что-то происходит, — сказал Болдуин.

— Гм, да, — сказала Рейна. — Солнце и Луну сожрали гигантские волки.

Верно. И все же Мэтт заметил, что Рейна, как и он, продолжала искать монстров, когда они проходили мимо окраин города. Он слышал, как люди внутри домов кричали и спорили, пытаясь понять, что же им делать. Впереди дороги были заполнены машинами тех, кто пытался сбежать из города. Злые люди, орущие друг на друга, потому что машины не двигались. Они не были слишком плотно зажаты или застряли после столкновения. Они просто остановились.

— Хм, — протянул Болдуин. — Кто-нибудь видит здесь проблему? — Он посмотрел на Рейну. — И не говори мне, что свет отключился.

— Электричество отключилось, — сказала она.

Болдуин закатил глаза.

— Нет разницы.

— Вообще-то есть, — ответил Мэтт. — Она имеет в виду, что вся энергия отключилась. Машины остановились. Батарейки сели. И это не просто электрический сбой.

Он посмотрел на дорогу, забитую легковушками и грузовиками, на людей, кричащих, ссорящихся, плачущих. Это было похоже на что-то из фильма. Начало апокалипсиса.

Потому что именно так оно и есть.

У него внутри все сжалось.

— А что может быть причиной этого? — спросил Болдуин.

— Может быть, электромагнитный импульс? — предложил Рей.

— Звучит неплохо, — сказал Болдуин. — Ну, это было бы не очень хорошо…

— Не все ли равно, каково техническое объяснение? — Это была Лори. Это были первые слова, которые она произнесла с тех пор, как они начали свою прогулку. — Это Рагнарёк. Это не нуждается в объяснении.

Когда они двинулись дальше, из темноты выбежала фигура, и Мэтт поднял свой щит и Мьелльнир, но это был всего лишь подросток. Он пронесся мимо с дикими глазами, будто даже не видел их. Мэтт смотрел, как он мчится по пустой дороге, бежит к еще более пустой трассе, никуда не сворачивая, просто бежит.

— Монстры преследуют его? — прошептал Болдуин.

— Паника, я думаю. — Мэтт обхватил рукой амулет и закрыл глаза, пытаясь уловить вибрацию, которая говорила об обратном. Амулет лежал в его руке, холодный и неподвижный. — Никаких монстров не обнаружено.

Даже произнося эти слова, он почувствовал щекотку в затылке, будто тихий голос спросил: «Ты уверен?». Пока они шли по городу, он сжимал амулет в свободной руке и прислушивался, не раздадутся ли настоящие крики, вопли или любые звуки абсолютного ужаса или боли. Все, что он слышал, были одни и те же крики гнева и смятения. Что означало — никаких монстров.

Так ли это?

Он потер затылок.

Оуэн пристроился рядом с ним.

— Доверься своим инстинктам, Мэтт.

Мэтт оглянулся.

Оуэн слегка улыбнулся.

— Я знаю, что ты хочешь, чтобы я сделал больше, но ты прекрасно справляешься. Ты пришел в Рапид-Сити не просто так. Теперь тебе нужно найти эту причину. Продолжай следовать интуиции.

Мэтт кивнул. Он попытался сосредоточиться на том, что чувствовал, но как только это сделал, странное покалывание исчезло. Когда они дошли до перекрестка, вместо того чтобы продолжить путь, он остановился и посмотрел на все три варианта, мысленно ища знак. Он шагнул в одну сторону. Потом в другую. Они чувствовались совершенно одинаково.

— Как только ты говоришь кому-то следовать интуиции, он не может этого делать, — сказала Рейна Оуэну. — По крайней мере, если он уже обдумывает каждый свой шаг и мучается над выбором.

— Это не так, — сказал Мэтт.

Рей медленно кивнул, словно не желая быть столь прямолинейным. Мэтт посмотрел на Болдуина, и тот ответил:

— Но это уже хорошо. Иначе ты был бы похож на мифического Тора, который с грохотом бросился бы в бой и убил бы нас всех. Ну, убил бы всех, кроме меня.

— Мэтт, — сказала Лори, привлекая его внимание.

Он повернулся к ней, и она подошла, понизив голос.

— Ты ведь шел прямо, верно? Так что просто продолжай делать это, пока амулет не загудит, или ты действительно не почувствуешь, что идешь не в ту сторону. — Она повернулась к Оуэну с притворно-суровым видом. — И совет хороший, но он должен быть более конкретным, чем «Следуй интуиции».

Оуэн выглядел смущенным, но пробормотал что-то вроде согласия.

Мэтт продолжил путь. В какой-то момент он повернулся… он даже не думал о выборе, просто следовал за ногами, когда они шли по одной улице, а затем по другой. Никто из местных жителей не обратил на это никакого внимания, что казалось вполне разумным, учитывая обстоятельства… пока парень не понял, что идет по дороге с деревянным щитом на спине, молотом в руке и бандой детей, следующих за ним.

Он замедлил шаг и огляделся. Они оказались на более тихой улице, узкой и застроенной домами. Он слышал, как люди спорили в одном доме. В другом месте на лужайке ссорились двое детей помладше. Мэтт направился к ним. Позади него остальные остались на дороге, все, кроме Рейны, которая следовала за ним по пятам, шепча:

— Что ты делаешь? — Он проигнорировал ее и подошел к детям.

— … и ты читал мой дневник, — сказала девушка. — Я знаю, что ты это делал!

Ей было лет двенадцать, а мальчику на несколько лет меньше. Они выглядели как брат и сестра.

— Привет, ребята, — сказал Мэтт. — Вы не могли бы мне сказать…

— Зачем мне читать твой дурацкий дневник? Там все о мальчиках, чувствах и телешоу.

Мэтт прочистил горло.

— Эм, ребята?

— А как ты узнаешь, что там написано, если даже не читал?

— Эй! — сказала Рейна, вставая между ними. — Время вышло, детки. Нам нужно поговорить с вами.

— Мне не нужно читать его, чтобы знать, что там написано, — сказал мальчик. — Все те же глупости, о которых ты говоришь со своими друзьями, когда тебе полагается нянчиться со мной.

Мальчик не стал наклоняться к Рейне, чтобы накричать на сестру. Он просто продолжал говорить, как будто между ними никого не было.

— Они нас не видят, — сказал Мэтт. — Мы — невидимки.

Рейна взяла девочку за руку, подняла ее и тут же опустила. Девушка продолжала спорить. Рейна ущипнула мальчика за нос. Никакой реакции.

— Мы не просто невидимки, Мэтт. Они нас не видят и не чувствуют. И они ссорятся из-за повседневных вещей… в разгар долбаного апокалипсиса.

Мэтт сжал амулет. Он все еще не давал ему никаких подсказок, и он разочарованно зашипел.

— Ты шел, — сказала она. — Ты решил пойти поговорить с этими ребятами или почувствовал себя обязанным это сделать?

— Мне было интересно, почему никто не реагирует на нас.

— Ладно, значит, твое нутро все говорило тебе двигаться дальше. Игнорируй это и делай то.

Он уже начал отворачиваться, когда заметил в окне старика, наблюдавшего за детьми. Мэтт подумал о своем дедушке. Он не хотел этого делать… он так старался не делать этого весь последний день… но встреча со стариком вернула все назад.

Дедушка предал меня. Он предал нас. Нашу семью. Наш город.

Его дед вел за собой чудовищ. Его дед ожидал, что Рагнарёк произойдет именно так, как это было в старых сказках. Он ожидал, что Мэтт умрет.

Рейна взмахнула рукой, и над детьми повис туман.

— Упс, они уже ушли. Очень жаль, так грустно. Думаю, тебе придется просто идти дальше, Мэтт.

— Я и не думал о них. Я тут подумал…

— Не надо, тебе нужна вся твоя энергия для борьбы, иначе ты сделаешь какую-нибудь глупость вроде использования булавки айкидо против волка.

— Хм, я почти уверен, что это ты его убила…

— Нет, это ты так сказал. — Она подмигнула ему. — Я переписала эту сцену заново. Ты прижал волка к земле. Я спасла твою задницу. Это была эпопея. А теперь возвращайся на дорогу, или я позову Берсеркеров, чтобы они тебя понесли.



Когда амулет Мэтта начал вибрировать, сигнализируя о присутствии настоящих монстров в Рапид-Сити, это было почти облегчение. Он чувствовал себя виноватым, думая об этом, но странным образом это успокоило его нервы. В эти дни монстры имели смысл гораздо больше, чем все остальное.

Жужжащий амулет освещал путь неоновым светом. Он дал ему знать, когда парень подошел ближе. Словно тоненький голосок говорил: жарко, жарче, холодно, снова жарко…

Этот же голосок привел его в музей путешествий. В прошлом году он был здесь на экскурсии. Мэтт думал, что это было захватывающе. Коди и другие его друзья чуть не умерли от скуки. В конце концов, по настоянию Мэтта, они обошли примерно четверть города — ровно столько, чтобы выполнить свое задание. Затем он повел их в совершенно иную экскурсию, исследуя области, четко обозначенные как «НЕ ВХОДИТЬ».

— А монстры внутри? — сказала Рейна, когда они остановились у парадных дверей.

Мэтт начал было говорить, что тоже так думал, но потом перешел на простое «да». Его амулет и чутье подсказали, что они внутри. Но это придавало ему нерешительный вид.

— Я не слышу криков, — сказал Рей. — Если это что-то вроде той твари в аквапарке, то там должны быть крики.

— Может быть, там больше некому кричать, — сказала Рейна.

Мэтт пристально посмотрел на нее.

— Ну и? — сказала она. — Это правда. Хотя, полагаю, если бы монстры убили всех, их бы там уже не было. Если только они не заняты едой… — тут она осеклась, и ее бледное лицо стало еще белее. — Простите. Там, э-э, нет никаких скандинавских монстров, которые… делают это, верно?

Мэтт подумал о Нидхегге… гигантской змее, которая грызла корни мирового древа. Когда придет Рагнарёк, она, наконец, прорвется в мир и… ну, его не зря называли «пожирателем трупов».

— Может быть, монстры заперты внутри одни, — предположил Болдуин. — Без всяких людей, чтобы есть.

— Двери заперты, — сказал Рей. — Но я действительно слышу людей внутри. Хотя они и не кричат, но звуки не совсем счастливые.

Мэтт услышал, как девушка молится. Будто просит сохранить ей жизнь.

— Если вы, ребята, собираетесь войти, то кто-то должен остаться здесь, — сказал Рей. — Я готов.

— Что? — сказала Рейна. — Ни в коем случае.

Мэтт изо всех сил навалился на дверь. Она не сдвинулась с места.

— Рассредоточьтесь, — сказала Лори. — Найдите другой вход…

Мэтт замахнулся Мьелльниром и ударил им в стеклянную дверь. При ударе та разлетелась вдребезги.

— Или мы могли бы сделать так, — сказала Лори.

Рей бросил на Мэтта быстрый взгляд.

— В следующий раз ты не мог бы нас предупредить? Чтобы нас не порезало на куски?

— Стекло разлетелось в противоположном направлении от приложенной силы, — сказал Мэтт, проходя внутрь. — Значит, все осколки попали внутри.

Рейна посмотрела на него сверху вниз.

— У тебя есть опыт разбивания окон?

— Нет, я выучил это на уроке естествознания. А теперь смотрите под ноги.

Он перепрыгнул через стекло и помчался мимо заброшенных билетных касс в главный зал. Девушка была там. Она была примерно ровесницей его брата Джоша и носила форму музейного служащего.

— Пожалуйста, — сказала она. — Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Я вовсе не это имела в виду. Я была всего лишь маленьким ребенком. Это была ошибка. Я никогда не хотела, чтобы с тобой что-то случилось.

— Хм, а где же чудовище? — прошептал Болдуин.

Девушка молила, обращаясь к пустому воздуху. Слезы текли по ее лицу, и она дрожала, будто колени вот-вот подогнутся. Прежде чем Мэтт успел схватить ее, она закричала и упала на пол. Он рванул, чтобы поймать ее, и сказал, что все в порядке, но она отпрянула, широко раскрыв глаза от ужаса, уставившись на что-то или кого-то, что он не мог видеть.

— Это была ошибка, — всхлипнула она. — Пожалуйста, поверь мне. Я никогда не хотела причинить тебе боль. Я никогда не хотела никого обидеть.

— Это Мара, — сказал Мэтт остальным.

Он резко огляделся в поисках уродливых старых крон, которые были олицетворением ночных кошмаров. А также тех, кто приносит кошмары. Они уже встречались с Марой в доме Болдуина, вскоре после их первой встречи.

Вот почему погас свет. Чтобы Мара могла прийти и заразить всех своими кошмарами. Некоторые люди бежали, а другие спорили со своими семьями или соседями. Но на самом деле это были не кошмары, а просто иррациональный страх и гнев. Настоящие кошмары были похожи на это… девушка, запертая в самых темных уголках своего сознания, воображая, что кто-то, кого она обидела, вернулся, чтобы отомстить.

— Мара здесь, в музее, — сказал он. — Это эпицентр землетрясения. Их энергия передается по радио, так что снаружи все не так плохо.

— Мне не очень нравилась эта Мара, — сказала Рейна. — Я бы предпочла троллей.

Мэтт согласился. Тролли были реальны. Большие каменные глыбы, с которыми почти невозможно бороться, но они все равно были твердыми. Кошмары — совсем другое дело.

— Мы уже делали это раньше, — сказал он. — Мы с этим справимся. Оуэн?

Парень оглянулся.

— Ты можешь послать своих Берсеркеров на поиски Мары и людей, попавших в беду?

— Да.

Как только Оуэн вышел, чтобы поговорить со своими солдатами, Мэтт сказал:

— Давайте держаться вместе, посмотрим, что мы можем сделать, чтобы никто не пострадал.



Проходя по выставочному залу, Мэтт удивлялся тому, насколько все было сложнее в условиях почти полного отсутствия света. Во-первых, было невозможно увидеть динозавров, пока не наткнешься на кости ног, и скелеты почти падали на голову. Во-вторых, планы «держаться вместе» в действительности не работали так хорошо.

В вестибюле они потеряли Лори, Болдуина и Оуэна. Когда они начали выходить, Мэтт уже подумывал о том, чтобы попросить всех держаться за рубашку человека, стоящего впереди. Но они будут чувствовать себя так, словно он обращается с ними, как с маленькими детьми. Теперь он жалел, что не сделал этого, независимо от того, что они думали, потому что в какой-то момент, прежде чем они покинули вестибюль, половина их «поезда» сошла с рельсов. Как только они добрались до палеонтологического района, он снова задал Лори вопрос и не получил ответа. Именно тогда он понял, что она ушла. Вместе с Оуэном и Болдуином.

Он также не мог винить Рейну и Рея. Возможно, близнецы шли впереди Лори, но они были окутаны своей магией, пытаясь ослабить видения, когда те принимали проявленную форму, превращаясь из дыма в отвратительных старух с черными ямами вместо глаз.

Теперь, направляясь обратно в вестибюль, Мэтт прошептал имя Лори. Он не осмеливался позвать ее, опасаясь, что она приведет Мару. Он слышал, как в глбине музея трудятся кроны… люди бормотали, умоляли и плакали.

— Нам нужно добраться до них, Мэтт, — сказал Рей.

— Я все понимаю. — Мэтт прищурился, ища хоть какие-то признаки присутствия остальных. — А вы, ребята, продолжайте идти. Я догоню вас, как только смогу…

— А-а, — протянула Рейна. — Мы видели, как действуют Мары. Никто никуда не ходит один. Но Рей прав. Думаю, что на этот раз мы действительно ослабляем их, и чем дольше мы охотимся за другими, тем дольше мы не остановим Мару и не поможем этим людям. Лори с этим справится. Ты же знаешь, что она может.

Он поколебался, а потом прошептал:

— Встань за мной. И держись за рубашку. Я больше никого не потеряю.



Они ослабили нескольких Мар и освободили людей, которых те терроризировали. Ну, может быть, «освободили» — не совсем подходящее слово. Им пришлось оставить людей там, где они были, ошеломленные и сбитые с толку, все еще трясущиеся от своих кошмаров, когда Мэтт, Рей и Рейна побежали помогать следующим жертвам.

Мэтт все еще надеялся, что они столкнутся с остальными. Увидев впереди белокурую девушку, он рванул с места так быстро, что Рейне и Рею пришлось крикнуть ему, чтобы он притормозил. Приблизившись к девушке, он понял, что это не Лори. Она была слишком маленькой. Она выглядела моложе их, лет на семь, со светлыми волосами и ярко-голубыми глазами. На ней был синий сарафан и никаких туфель, точно так же, как в Блэквелле, когда она привела Мэтта в общественный центр, чтобы подслушать истинные планы его деда.

— Мэтью Торсен, — сказала она. — Ты уже здесь.

— Это твоя подруга? — прошептала Рейна.

— Это одна из Норн, — сказал Мэтт. — Это настоящее. Я не знаю… — он посмотрел на маленькую девочку. — У тебя есть имя?

Она блаженно улыбнулась в своей слегка рассеянной, сюрреалистической манере, будто была совершенно счастлива в данный момент, не беспокоясь о прошлом и не заботясь о будущем. Что вполне логично, учитывая все обстоятельства.

— А мне оно нужно? — спросила она.

— Думаю, что нет. — Он огляделся вокруг. — А твои сестры здесь?

— Только не сейчас.

— Ты хочешь сказать, что они придут? — сказала Рейна. — Или они просто были здесь?

— Не спрашивай ее об этом, — прошептал Мэтт. — Она знает только настоящее.

— Серьезно?

— Это может осложнить разговор, — сказал Рей.

— Расскажи мне об этом, — пробормотал Мэтт. Он повернулся к Норне. — Я надеюсь, что ты здесь и ищешь меня. Ты хочешь мне что-то сказать. Может быть, подсказку о том, что мне делать дальше.

— Это будет владением будущего.

Он поморщился.

— Точно. Ладно, эм…

— Дай мне попробовать, — прошептал Рей. — Ты здесь ищешь Мэтта?

Девушка улыбнулась:

— Всех вас. Но особенно Мэтта. Он запутался в своем пути. Мы пришли, чтобы вести его.

— Хорошо, — выдохнул Мэтт.

— Ты можешь сказать ему, что он должен делать? — спросил Рей. — Я имею в виду — что ему делать. Сейчас.

— Он должен говорить с Будущим.

— Ладно, — сказал Рей. — А где же она?

— За вами.

Он обернулся и увидел девушку примерно того же возраста, что и его братья, лет шестнадцати-семнадцати. На ней была грубая юбка, как у женщины-викинга, а светлые волосы были заплетены в крошечные косички, уложенные на голове. Она обернулась и, увидев его, улыбнулась.

— Отлично, — сказал Рей. Он быстро повернулся к присутствующим. — А теперь никуда не уходи. В этот момент не двигайся и продолжайся не двигаться, пока мы говорим с вами обеими. Ты можешь это сделать?

— Я могу, Реймонд, — сказала Настоящее.

Рей повернулся к Будущему.

— Мэтт должен знать, что делать дальше. Очевидно, мы направляемся в Рагнарёк, но мы не знаем, где он находится и что нам нужно найти до того, как это случится.

Настоящее ответила:

— У вас есть все, что нужно.

— Тогда что же нам понадобится? В будущем. Для сражения.

— Больше ничего, — сказала Будущее. — Кроме того, чтобы знать, куда идти.

— Поле битвы, — сказал Мэтт. — Значит… все так близко? Я не слышал, чтобы Гуллинкамби кричал.

— Когда же пропоет петух? — спросил Рей, перефразируя вопрос к Будущему.

— Скоро, — сказала она. — Когда ты будешь готов, то услышишь крик петуха и должен будешь отправиться на поле боя.

— Отлично, — сказал Мэтт. — А где же теперь поле битвы?

Две Норны посмотрели друг на друга.

— Мы не знаем, — хором ответили они.

— Потому что оно уже в прошлом? — сказал Мэтт. — Нет, этого не может быть. — Он взглянул на Рея.

— Ты должна знать, — сказал Рей, поворачиваясь к старшей девочке. — Сражение произойдет в будущем, так что ты должна знать, где оно состоится.

— Я не знаю.

В животе у Мэтта поселилась паника.

— Значит ли это, что битвы не будет? Мы же не зайдем так далеко?

— Так и будет, — сказала Будущее.

— Подожди, значит ли это, что битвы не будет, потому что мы ее предотвратим?

— Ее невозможно предотвратить. Чтобы найти поле боя, вы должны найти того, кто знает правила ведения боя.

— А это уже что-то. Ладно, так кто же отвечает за эту битву? Ну, судья или кто там еще.

— Это должны быть мы, — хором сказали Норны.

Мэтт застонал. Он взглянул на Рейну.

— Не смотри на меня, — сказала она. — Я путалась еще больше, чем ты. Рей?

Ее брат отрицательно покачал головой.

— Извини, но я тоже ничего не понимаю. Но позволь мне попробовать. — Он повернулся к Будущему. — Ты и твои сестры отвечаете за грядущую битву. Это правда?

— И да, и нет. Правила были установлены с незапамятных времен. Прошлое знает, что это такое, но она не может сказать вам, потому что это может дать вам преимущество, а это не наше дело. Наше дело — просто обеспечить соблюдение правил, когда они установлены для обеих сторон.

— Так кто же знает эти правила? — спросил Мэтт.

Рей сказал Настоящему:

— Кто в настоящее время знает правила? — Тогда к Будущему: — И объяснят ли нам их? Вы можете нам это сказать?

Будущее кивнула.

— Мы можем сказать тебе вот что… ищи ответы у своей семьи, Мэтью.

— У семьи… — медленно произнес Мэтт. — Ты ведь не имеешь в виду моего дедушку, верно? Потому что он не собирается мне помогать.

— Может, и так, а может, и нет. Будущее еще не определено, поэтому мы не можем сказать, что будет дальше.

— Но человек, который знает, это член семьи, а не мой дед. Так ведь?

— Твой дедушка знает, — сказал он. — И все же он не знает. Он понимает правила, но не знает места сражения.

— У кого-нибудь есть аспирин? — пробормотала Рейна.

Мэтт попробовал снова, так терпеливо, как только мог.

— В настоящее время, однако, кто-то из членов семьи Торсенов, кроме моего деда, знает об этом, и я могу спросить его… или ее.

— Да.

— Неужели это мой…

— Это все, что мы можем сказать, — хором ответили Норны. И исчезли.


Загрузка...