Слева значит правильно, справа — неправильно (англ.).
«Аеэробац» (англ.).
Орел приземлился (фр.).
Звезда (нем.).
Камень (нем.).
Предки помнят предков (лат.).
На запад (нем.).
Большие комплименты (нем.).
Пью водку без закуски, чтобы показать, на что я способен (фр.).
Внимание, друзья! (нем. и исп.)
Право первой ночи (лат.).
Большой тур (англ.).
На языке Пушкина (англ.).
Ребенок должен учиться (англ.).
Сентиментальное и изощренное воспитание (фр.).
«Ух!» (англ.)
«А?» (англ.)
Супружеская жизнь не давала мне кайфа (англ.).
Вы понимаете (фр.).
Ах, моя русская душа! (нем.)
Зубастое влагалище (лат.).
Коля-холодильник (англ.).
Младенец на борту (англ.).
Мне стало скучно (англ.).
Б-р-р-р! Фу! (англ.)
Как по Лакану (фр.).
Здесь говорят по-русски (фр.).
Я сын каждой матери (англ.).
Как я (исп.).
Обнаженным (фр.).
Спасибо за угощение (шв).
Знаете ли вы про ангела Морони? (англ.)
Ничего не знаю (англ.).
Чрезмерная скромность — признак гордости (нем.).
Hochmut, вообще-то, переводится как «высокомерие», «надменность», «спесь». — Прим. golma1.
«Профессор Харингтон, привет!» (англ.)
Спокойно прогуливаясь (фр.).
Оскорбление величества (фр.).
Это лишь незначительная подробность (фр.).
Сосками (фр.)
Есть риск, что Роланд станет маменькиным сынком, слабаком (фр.).
Фальшивые (болг.).
Юный янки и его носовой платок (фр.).
Сломанным крестом (нем.).
Hakenkreuz — свастика (нем.). Прим. golma1.
Площади Таймз (англ.).
Я влюблен в хористок ансамбля «Рокетс» (англ.).
Я тоже (англ.).
Впрочем (англ.).
Колледжи «Семь сестер» находятся поблизости (англ.)
Сотню за пластмассовый пакетик-сосиску! (англ.)
Эта сленговая фраза переводится приблизительно как «Сотку за пакетик волшебных пилюль». — Прим. golma1.
Ты играешь в рок-группе? (англ.)
Роланд, убей его! (лингала)
«Венерические болезни в русском романе» (англ.).
«Так говорил Заратустра» (нем.).
Слушаю вас, малышка-матушка (фр.).
Рол Харингтон вознесет тебя вверх, Никсонвиль! (англ.)
«Родитель, профессор, политик: каждую функцию он исполнил блистательно» (англ.).
Мировой дух (нем.).
С. О. С., о’кей? (англ.)
Я плачу дешевой ценой за свободу от женского господства! (англ.)
В утробе (лат.).
Список запрещенных книг (лат.).
У них дома (фр.).
Малюта Скуратов: семиотика славянского садиста. Изд. 3-е доп. Изд-во Мадисонского университета, Никсонвиль, 1999. 178 с. (предисл.)+774 с. Комментарии. Стихи. Указатель. Тв. обл. Ц. 95 дол. Мягк. обл. Ц. 65 дол. (англ.).
«Звездного стяга» (англ.).
«Сомнительное» (лат.).
Было время, когда в России иностранных гостей опекали в обществе как источник мудрости (фр.).
Что и требовалось доказать (лат.).
Святую святых (лат.).
Какое мясо у вас есть? (монг.)
Сына и мула бей по заду! (исп.)
Слава великому поэту! (ит.)
Сверхбольшая (англ.).
Надпись (нем.).
Не понимает (пол.).
Эх! (англ.)
Эх, как я ошибся, когда не послушался вас! (англ.)
В этой связи хочу провозгласить тост за другую компанию — ту, которая собралась в этой комнате. За ваше здоровье! (англ. и исп.)
Прекрасная мегера (фр.).
В дороге (фр.).
Прекрасной мегерой (фр.).
Очень приятно (фр.).
С кем имею честь беседовать? (фр.)
Я инсургент с Сенатской площади. Сражался за вашу и нашу свободу. А вы кто? (фр.)
Я — первый декабрист без декабря (фр.).
Не хотите ли продолжить эту беседу у меня дома за чашкой женьшеневого чая? (фр.)
С удовольствием (фр.).
Зовите меня дедушкой (фр.).
Человек, игравший для Фридриха роль отца (англ.).
Ротмистру Фридриху фон Хакену
Сибирь
Имею честь предложить Вам, г. ротмистр, зайти ко мне на чашку чая сегодня вечером после 7; Вы найдете здесь общество нескольких электрических фантомов, которые могут заинтересовать Вас.
Дедушка (фр.).
Войдите (фр.).
Я сказал (лат.)
Спальное пространство (нем.).
Вперед, Роланд! (нем.)
Жизнь трудна, женщины стоят дорого,
И детей легко зачинать (фр.).
Завтрак на медвежьей шкуре (фр.).
Я американский гражданин (лат).
Достойные сожалений не испытывают (лат.).
«Порнография пушкинской плеяды» (англ.).
«Батюшка Фрейд и матушка Москва» (англ.).
«Эротическая запятая в поэзии Набокова» (англ.).
«Mystic Comma» переводится как «мистическая/таинственная запятая». — Прим. golma1.
Среде (фр.).
Сударь (пол.).
Из России с любовью (искаж. англ.).
Мировоззрение (нем.).
Господин (суах).
Внимание, друзья! (пол. и исп.)
Семье Пеликановых с (фр.).
Чрево Москвы! (фр.)
Я принес вам подарки (фр.).
Вот (фр.).
Вот (фр.).
Бывшие люди (фр.).
Несвободного покроя (англ.).
Продолжайте в том же духе, господин Набоков (англ.).
Дела мне нет до всех этих цифр! (фр.)
White Anglo-Saxon Protestant: белый англо-саксонский протестантом (англ.).
«История любви» (англ.).
Она транжирит деньги на косметических хирургов (англ.).
Подсознания (лат.).
Прошло время (итал.).
В гангстерском стиле (фр.).
В стиле ГУМа (фр.).
В поисках неизвестной земли (фр.).
Мировой дух (нем.).
Россия — родина бейсбола! (англ.)
Мой дом — мой дом (исп.).
100 000 акров, ждите меня! (англ.)
Место рождения (нем.).
Heimat переводится как «родина». — Прим. golma1.
Чувак, посмотри на это колесо. Ты когда-нибудь видел нечто подобное? Как ты думаешь, доехало бы это колесо до Канзаса? (англ.)
Ты что, шутишь? (англ.)
Стоит мне только кое-куда позвонить, и вы станете тем, что едите! (англ.)
Сердце влечет за собою ноги (порт.).
За покупками и чтобы гулять (фр.).
Жизнь и труды (нем.).
Гид (итал.).
Глав народа (лат.).
Я танцую русскую румбу! (исп.)
Под горшок (фр.).
Но где же он? (англ.)
Кстати (фр.).
Вот оно, солнце Свидригайлова! (фр.)
Вечеринки (англ.).
«Заклинатель» (англ.).
Exorcist переводится как «экзорцист», «изгоняющий дьявола». — Прим. golma1.
Смотри, но не трогай (англ.).
Смотри, но не трогай (англ.).
Сопротивление бесполезно! Сдавайся! (англ.)
Пожалеешь палку — испортишь народ (англ.).
Дома (фр.).
За твое здоровье! Петр (нем. и лат.).
Ах, какая красавица! (исп.)
Как Роланд из песни (фр.).
Волк (лат.).
Окорок (англ.).
Пикник с мясом, зажаренным на вертеле (англ.).
Ведь мы были одной командой (англ.).
Чрезмерен (фр.).
Какая ты хорошенькая! (фр.)
Осторожно (нем.).
Золушка (англ.).
Мамы (нем.).
Вновь за хозяина (англ.).
Войдите (англ.).
Я бедная сирота и возлагаю всю свою надежду на доброту моего господина и покровителя (фр.).
Господин Карл, вы меня обманули (фр.).
Но что же я такого сделал? (фр.)
Я думала, что буду обедать шоколадом, но нигде его не вижу (фр.).
Если вы откажетесь оказать мне эту услугу, то я буду вынуждена провести ночь у мадмуазель Гертруды (фр.).
Будучи верен складу своего характера (фр.).
Ах да, неспособность писать (англ.).
Шоколадный торт (фр.).
Мой крест (фр.).
Это страшное сочетание Робеспьера и Пугачева! (фр.)
Беги, Роланд, беги! (англ.)
Он потерял мошну (лат.).
На бегу (фр.).
В начале двадцать первого века (фр.).
Суперкороткие (англ.).
«Радость секса» (англ.).
Внимание, дети! (нем.)
Рагу с Гильотиной (фр.).
Я иду куда велит мне Провидение с уверенностью лунатика (нем.).
Тяжелый металл (англ.).
«Ангелы ада» (англ.).
Если вам не нравится мое лицо, поцелуйте меня в задницу (англ.).
Крылья (англ.).
«Красавчик Юга» (англ.).
«Красавчик Юга» (англ.).
Слипи-Ривер. Флоренция Арканзаса. Население 16 275 чел. (англ.).
Привет! Давно не виделись! Я Билли-Боб Долтон (англ.).
Исполняю родительские функции (лат.).
Сумасшедший (исп.)
«Перспектива убийства» (англ.).
«Чувак похож на леди» (англ.).
Тяжелый металл (англ.).
«Тряси седалищем» (англ.).
«Давай проведем ночь вместе» (англ.).
Первый среди равных (лат.).
Который не знал собственной силы (англ.).
Более русским, чем прусским (фр.).
Это тот, кого я искала! (нем.)
Одно повлекло за собой другое (англ.)
Мой вундеркинд (нем.).
Великолепно! (нем.)
Не забывай меня (нем.).
Милая моя (нем.).
Доброе утро (нем.).
Гром и молния! (нем.)
Сберегательный банк для сотрудников (англ.).
Чувак (фр.).
«Симпатия к дьяволу» (англ.).
«Дайте миру шанс» (англ.).
Мирового духа (нем.).
Черт подери! (исп.)
Может быть (фр.).
Эй, вы! Ребята с Марса! (фр.)
Хорошо (англ).
Танцовщицы, выступающие перед трибунами во время спортивных состязаний (англ.).
Ворчун (англ.).
В один из этих дней (англ.).
Готово! (англ.)
Перед вами так называемый пирожок (англ.).
Безумно, но неплохо (англ.).
«Моя подружка собачья парикмахерша» (англ.).
«Хей, герла, и бутылка спермы» (англ.).
Безумно, но неплохо (англ.).
Здравствуйте (чеш.).
А? (англ.)
Чем могу помочь? (чеш.)
До свидания (чеш.).
Я неправ,
Но я силен (англ.).
Но вы действительно имели сексуальные сношения с этой женщиной, миз Левински! (англ.)
Зависит от того, что значит слово «миз» (англ.).
Ты что, чокнутый? (англ.)
Спасибо, папа! (англ.)
Привет, папа (англ.).
Свобода от нужды (англ.).
Папа, почему Матт целует меня, как француз? (англ.)
«Семь невест для семи братьев» (англ.).
Кто хочет сыграть в теннис? (англ.)
«С Рождеством вас, суки е…» (англ.).
«Закрыто по техническим причинам» (чеш.).
Иди на восток, старина (англ.).
Домом вдали от дома (англ.).
Кто хочет сыграть в теннис? (англ.)
Бизнес Бизонова — это бизнес (англ.).
В комнате больше не было шума! (англ.)
«Коротышки» (англ.).
Мировой дух (нем.).
Эй, гарсон! Чашку кофе! (болг., искаж. фр.)
Какая наивность! (болг.)
Он великолепен (англ.).
Тогда (фр.).
Германия, проснись! (нем.)
Красивейший, спокойнейший, высочайший (лат.).
«Готский альманах» (фр.).
«Семья Аддамс» (англ.).
Дворянство кастета (фр.).
Без (фр.).
«Мать с атомным сердцем» (англ.).
Спокойствие мира покоится на хладнокровии нескольких людей (фр.).
Замок на Мейпл-стрит (нем. и англ.).
Дома (фр.).
Я при деньгах (фр.).
Народ (древнегреч.).
Благодарю вас за добрые чувства, вызванные у вас моим присутствием (фр.).
Псевдонимом путешественника (фр.).
Обнаженным (исп.).
Личную жизнь (англ.).
Ты мне ужасно надоел (фр.).
Добровольный отказ от недоверия (англ.).
Прерванное (лат.).
Преступного меньшинства в обществе (фр.).
У меня нож, я тебя укокошу! (фр.)
Груди (англ.).
Может быть (англ.).
Может быть (англ.).
Уголке (фр.).
Великий русский писатель Достоевский родился в 1821 году, но в Москве, а не в Петербурге! (гол.)
О, «Идиот» (гол.).
Сударь (гол.).
Ваша просьба удовлетворена (англ.).
«Возвращение в СССР» (англ.).
«Счастье — это теплый пистолет» (англ.).
«Я так устал» (англ.).
«Черный дрозд» (англ.).
«Хрюшки» (англ.).
Право первой ночи (лат.).
Хорошо провести время (англ.).
Тяжелый металл (англ.).
Оставьте меня в покое, старый развратник! (фр.)
Я хочу как можно скорее вернуться домой! (фр.)
Малышка (фр.).
Я не выношу этого вонючего святого черта! (фр.)
Что здесь происходит? (фр.)
Раздетости (фр.).
Малышка (фр.).
Милый (фр.).
Старикан в стельку пьян (англ.).
Против (лат).
Грязный протест (англ.).
«Дед Мазай и его зайцы как закодированный портрет Льва Толстого и его читателей» (англ.).
Бешеных (фр.).
Цезарь из машины (лат.).
Я российский император! (лат.)
Графство Орендж (англ.).
Из моего альбома (англ.).
«Каша или хаос: нужно ли России правительство?» (англ.)
Иди домой (англ.).
Между тем как небольшое число мыслит, остальное чувствует, и общее движение проявляется (фр.).
Желаю удачного переворота! Ни пуха ни пера! (англ.)
Сон, ставший действительностью! (исп.)
Ваше Величество! (англ.)
Вот она! (фр.)
Слишком (фр.).
Мировой дух (нем.).