54

Джек и Полли тоже слышали, как молочник вышел из своей квартиры. Джек почувствовал облегчение; ему вовсе не светило натыкаться поутру на кого-нибудь из жильцов. Он закончил убирать бутылки, затем собрал со столика грязные стаканы и остановился напротив Полли.

– Прошу прощения, что наболтал тут так много, – сказал он. – Просто я должен был сказать тебе все, что думаю.

– Все нормально, – ободрила его Полли. – Я даже рада, что так получилось. Я рада, что ты высказался.

Джек не спросил ее, почему она так рада, а Полли не стала объяснять. А дело было в том, что те вещи, которые наговорил ей Джек, и те чувства, которые он перед ней раскрыл, заставили Полли подумать о себе несколько лучше, чем раньше, и – что гораздо важнее – более спокойно воспринимать свою жизненную неудачу с Джеком, то есть провал своих надежд стать частью его жизни. Ей показалось, что он был прав, когда связывал ее с идеологическими баталиями, которые сам находил столь бессмысленными. Мир все-таки немного изменился, причем в лучшую сторону. Важные крутые парни вроде Джека не могут больше распоряжаться в мире по собственному усмотрению. Власть перестала быть абсолютной защитой против дурного поведения. Фанатизм и оскорбительные действия не могут более считаться естественными, природными явлениями; их можно подвергнуть сомнению, бросить им вызов, их можно исправить! И возможно, свою маленькую роль в этом деле сыграла сама Полли, она тоже была частью этих изменений. Она – и несколько миллионов других людей, которые противостояли другой части, ничуть не меньшей.

Джек прошел на кухню и начал мыть стаканы.

– Джек, прошу тебя, тебе совершенно необязательно заниматься мытьем посуды! – запротестовала Полли.

– Нет, обязательно. Я должен тут все убрать, – ответил Джек, вытирая стаканы кухонным полотенцем.

– Господи, да ты просто мужчина новой эры и сам этого не знаешь! – засмеялась Полли.

Покончив со стаканами, Джек внимательно огляделся. Казалось, он проверял, все ли здесь в порядке.

– Итак, кандидатура генерала Ралстона на пост главы Комитета начальников штабов не прошла, – сказал он. – Скандал с Келли Флинн подлил столько масла в огонь этих общественных дискуссий о сексуальной морали в армии, что он предпочел уйти в отставку, нежели подвергаться дальнейшим провокациям со стороны либерального феминистского лобби.

Полли встала и подала Джеку его плащ.

– Всего хорошего, Джек.

Он надевал плащ, все еще продолжая говорить и разъяснять.

– С тех пор было предпринято еще две попытки найти подходящего человека на эту должность. Один из военно-воздушных сил, другой – из флота. Оба превосходные офицеры – и оба совершенно непроходные. Я не знаю почему. Может, кто-то из них задавил клопа на военных учениях и тем оскорбил буддийское лобби. Мы живем в мире, в котором полно людей, готовых глубоко оскорбиться по всякому поводу. Трудно найти военного человека, – да любого человека! – который бы в своей жизни никого никогда не оскорбил.

Полли пыталась его не слушать, но не могла игнорировать значительность того, о чем он говорил.

– Надо полагать, что теперь эта должность будет предложена тебе! – сказала Полли, воодушевленная помимо своей воли. – Что ты теперь возглавишь Комитет начальников штабов. Так ты пришел сюда затем, чтобы мне об этом рассказать? Предполагается, что я должна тебя теперь поздравить?

Джек стоял, внимательно глядя на Полли. Он собирался с мыслями. Затем он подошел к телефону, автоответчик которого все еще высвечивал информацию о звонках этого вечера. Джек нажал кнопку стирания информации. Машина в ответ щелкнула и зажужжала, стирая всю информацию, относящуюся к возвращению Джека в жизнь Полли.

– Что ты делаешь, Джек? – Полли почувствовала, как на нее внезапно накатила волна холодного ужаса.

– Ну, теперь ты наконец понимаешь, зачем я здесь, Полли, – сказал Джек.

– Нет, Джек, я не понимаю, – ответила Полли, но уверенности в том, что она не понимает, у нее не было.

– Люди умирают каждый день.

Холод пробрал сейчас Полли до костей.

– Что ты хочешь этим сказать?

– То, что я сказал. Люди умирают каждый день. Голод, войны, несчастные случаи, чей-то злой умысел. Смерть – это обычное явление. Современная беллетристика расписывает жизнь как драгоценность, но мы-то знаем, что это не так. Власти приносят в жертву тысячи жизней каждый день. В прежние времена они делали это честно. Без всякого лицемерия. Чтобы стать королем или завоевателем, надо было убивать. Никто не поднимался на вершину власти другим путем. Иногда для этого приходилось убивать самых близких людей, жен, детей… Так поступали многие короли и правители. И продолжают поступать до сих пор.

Полли сама не могла поверить тем подозрениям, которые хлынули в ее голову. Наверняка он просто затеял еще один монолог, который не приведет ни к чему.

– Джек…

– Ты была анархисткой, Полли, – продолжал Джек. – Заклятым врагом государства. Когда я тебя встретил, твоя жизнь была посвящена организации беспорядков в военной системе твоей собственной страны, а также Соединенных Штатов. Ты была – если смотреть на тебя так, как, я боюсь, на тебя посмотрит пресса, как на тебя посмотрят мои завистники в Конгрессе и Сенате, – красным агентом. Врагом Соединенных Штатов.

Джек не мог выразиться яснее, хотя в то, что он говорил, невозможно было поверить.

– Джек, мне тогда было семнадцать лет! Я была подростком! Все это случилось так давно!

– Совершенно верно. Тебе было семнадцать лет. По законам моей страны тебе оставалось четыре года до совершеннолетия. Значит, я трахал анархистку и к тому же еще ребенка. Двадцать лет тому назад люди бы просто засмеялись и сказали бы, что я удачливый парень. А сегодня тебе придется заплатить жизнью за все это дерьмо. Если наша история когда-нибудь выйдет наружу, с моей карьерой будет покончено раз и навсегда, а заодно и со мной. Ты прекрасно понимаешь, что так оно и есть. Офицер при исполнении служебного долга путается с малолетней пацифисткой и анархисткой? Да это же скандал! Слушания в Сенате не продлятся и десяти секунд.

Полли пыталась найти хоть какую-нибудь зацепку в том, что говорил Джек.

– Но об этом же знаем только мы с тобой, Джек!

Джек вытащил из кармана пистолет и начал прилаживать к дулу что-то вроде металлического наконечника.

– Все правильно, Полли. Про нас никто не знает. И никто не знает, что я сегодня сюда пришел. Я генерал НАТО, в Британии всего несколько часов, сплю себе спокойно в номере отеля. У меня есть шпион по имени Готфрид, парень, который тебя выследил для меня. Но теперь он переведен с повышением в нашу военную миссию в Кабуле. Славная работенка для него и удобная для меня – Талибан не склонен выписывать лондонскую «Ивнинг стандарт».

Джек приставил пистолет к голове Полли.

– Я люблю тебя, Полли. И снова тебя бросаю. На этот раз навсегда.

– Питер! – вскрикнула Полли.

– Что?

– Мой преследователь! Он знает про тебя! Он знает, что здесь был американец! Он тебя видел! Он сможет тебя описать!

– Все правильно, может. Но для него это не слишком большая удача. Потому что ты мне сказала, где он живет.

Палец Джека напрягся на спусковом крючке.

– Джек, нет! – выдохнула Полли.

– Я очень сожалею, Полли, но ты же видишь, у меня нет выбора, не так ли?

Он и сам так считал. Что у него нет выбора. По существу, это его долг. Он видел себя лучшим из оставшихся кандидатов на пост главнокомандующего армией, которую он так любил. Он просто обязан был застраховаться от всего, что может скомпрометировать его в будущем. Один раз Джек уже принес Полли в жертву своей присяге и воинскому долгу и теперь должен найти в себе мужество сделать это во второй раз. И в этот раз он должен смотреть Полли прямо в глаза.

Полли все еще сидела на кровати. Джек стоял над ней, пистолет в вытянутой руке. Его жертва выглядела бледной, но довольно спокойной – спокойнее, чем он ожидал.

– У нас есть ребенок, – сказала Полли.

Загрузка...