Глава 12

Вашингтон

Паппас вернулся в Вашингтон с ощущением того, что находится в чьем-то чужом теле. Как ни пытался он устроиться в кресле в самолете, все равно чувствовал неудобство. Не мог ни заснуть, ни читать и так и сидел, ерзая, час за часом, пока самолет не коснулся колесами полосы аэропорта имени Даллеса. Гарри бы предпочел переночевать в Лондоне, с комфортом поужинать с Эдрианом Уинклером, но на него давило слово, данное дочери Луизе. Он пообещал, что придет на их спектакль в летнем лагере. Он устал до крайности, и последнее, что ему хотелось, — это смотреть на постановку «Номер в отеле "Плаза"» в исполнении пятнадцатилетних подростков. Но Луиза постоянно жаловалась, что отца нет рядом, и как Гарри ни пытался убедить ее в обратном, объясняя, что любовь нельзя измерить в часах и днях, он все равно чувствовал себя виноватым. Поэтому он прилетел.

Спектакль вгонял в тоску. Это были три истории о проблемах семейных пар. Люди не получали от жизни желаемого и толком не понимали, чего именно они хотят. Лулу играла мамочку средних лет из пригорода Нью-Джерси, которой наскучил ее муж, и поэтому она хотела завести интрижку со своим бывшим возлюбленным, но никак не могла набраться смелости, чтобы все-таки сделать это. Гарри поразило то, насколько хорошо дочь исполняла эту роль — она идеально рассчитывала время, всякий раз точно попадая в те моменты, когда зрители должны смеяться. Откуда у нее такие обширные знания о страхах, присущих взрослым?

— Ну, как тебе? — спросила она, когда Гарри пришел к ней за кулисы по окончании спектакля.

Сам он забыл купить ей цветы, но Андреа вовремя напомнила.

— Ты играла великолепно, — ответил Гарри, крепко обнимая ее.

— А как тебе сам спектакль? — спросила она, явно желая выслушать его оценку.

— Смешно, — ответил Гарри. — Множество забавных эпизодов. Но эти люди запутались сверх всякой меры. В жизни все не так.

— Именно так. В этом-то и суть, папа. Жизнь пуста. В этом главная мысль постановки.

Он похлопал ее по спине, но она увернулась. Луиза была раздражена, ей хотелось поспорить с отцом, пусть он и устал от смены часовых поясов во время перелета.

— Ладно тебе, милая, — сказал Гарри, поглядев на Андреа. — Мама и я совсем не такие.

Но это явно было не то, что желала услышать Луиза.

— Ты не понял, — простонала она. — Вообще не хочу говорить об этом.

Она ускользала от него. Еще пара лет — нет, еще пара минут, черт подери, и она отдалится навсегда.

Паппас повез ее домой. Андреа поехала на своей машине, поэтому Гарри и Лулу остались наедине. Он попытался заговорить о своей командировке в Лондон, о ее игре, о том, что на носу сентябрь, начало нового учебного года. Она отвечала односложно, так коротко, как только могла. Дочь отодвинулась от него к самой двери, будто само пребывание рядом с ним было болезненным для нее.

— Почему бы тебе не протереть ручку двери, если ты уже сидишь на ней? — спросил Паппас.

Лулу даже не засмеялась. Лишь коротко выдохнула, будто вздохнула, но очень тихо.

— За что ты так зла на меня? — наконец спросил Гарри, когда они подъезжали к их дому в Ристоне.

— Я не зла! Просто не хочу разговаривать.

Гарри почувствовал холод, будто его пронизал порыв холодного ветра. Вот, значит, как ощущается отчаяние. Он был готов расплакаться, но старался справиться с собой.

— В этом нет моей вины, дорогая.

— О чем ты говоришь, папа?! — резко сказала Лулу.

Ее голос дрожал от затаенной боли. Она прекрасно поняла, о чем речь.

— Об Алексе.

— Нет!

Это был вопль отчаяния, прорвавшийся сквозь завесу ее молчаливого горя.

— В этом нет моей вины. Я не хотел, чтобы он отправился туда. Если бы ты знала…

Она разрыдалась. Не тихо заплакала, а разрыдалась, содрогаясь всем телом, будто погибший брат только что предстал ее взору. Когда они подъехали к дому, она распахнула дверь и выскочила из автомобиля. Гарри остался. Некоторое время он просто не мог пошевелиться. Через пару минут Андреа подошла к машине и отвела его в дом.


Гарри встретился со своим начальником на следующее утро. Директор снова надел свою флотскую форму, что делало его похожим на посетителя или порученца из другого ведомства. Гарри в общих чертах рассказал ему о своем визите в Лондон, о том, что у Секретной разведывательной службы есть агент в Тегеране, который, возможно, сумеет заставить их загадочного корреспондента, доктора Али, проявить себя. Адмирал слушал излагаемый план операции не слишком внимательно. Судя по всему, его что-то отвлекало. Идеи Гарри занимали в текущей ситуации не главное место. Поезд тронулся.

— Белый дом встал на дыбы, — сказал директор, когда Гарри закончил свой рассказ. — И тебе следует осознать это. Они собирались вчера и говорили не о том, чтобы сходить на рыбалку. Скорее поохотиться на куропаток.

— Что это значит для нас?

— Это значит, что тебе надо подтолкнуть твоего человека. Получить от него как можно больше информации, причем как можно скорее. Политики хотят действовать. Встряхнуть клетку. Твоя изящная игра с Секретной разведывательной службой — это чудесно, но слишком долго.

— Извините, но агент СРС — все, чем мы располагаем. У вас есть другие предложения?

— Нет. Но они есть у Артура.

Гарри покачал головой. Опять раскручивается та же карусель. Все вертится и всех тошнит. Ему хотелось ответить директору: «Наймите другого, я ухожу». Но это глупо и недостойно профессионала.

— Я поговорю с Артуром, — сказал он вслух.


У Паппаса был запланирован ланч с главой французской разведки, находящимся с визитом в Вашингтоне. Естественно, они выбрали французский ресторан, «Ше Жерар», небольшое заведение неподалеку от Белого дома. Француз был опрятным и учтивым человеком, который изо всех сил пытался очистить свое ведомство от головорезов и ловкачей, создающих разведке скверную репутацию. По складу ума он был настоящим картезианцем и говорил о проблемах глобальной стратегии с таким изяществом, что Гарри, оперативник, пришедший в разведку из военных советников, мог лишь восхищаться им.

Паппас познакомился с ним в Бейруте, в тот самый год, когда был похищен и убит глава резидентуры ЦРУ в Ливане. Француз тогда возглавлял их резидентуру, что было нелегкой задачей здесь, в стране, где отмывались грязные деньги и Ливана, и Франции. Гарри проникся к нему симпатией, и с тех пор они поддерживали дружеские отношения. Иногда он бывал в гостях у своего коллеги в белоснежных кабинетах на бульваре Мортир, рядом с муниципальным бассейном, из-за которого французская разведка получила свое прозвище «Ля писцин», «Садок». Француз наносил ответные визиты, если оказывался поблизости. Он всегда обращался к Гарри, используя полное имя, и с сильным акцентом. «Гари Пап-пас».

Приятели хорошо провели время, больше болтая, чем обсуждая профессиональные темы. Но ближе к концу француз сказал нечто встревожившее Гарри. «Мы беспокоимся за вас, — признался он. — Боимся, что ЦРУ не справляется с ситуацией. Хотели бы помочь, но не знаем как». Гарри не нашел что ответить.

* * *

Когда Паппас пришел к Фоксу, тот царственно восседал у себя в кабинете. Несмотря на августовскую жару, когда другие как минимум распускают галстуки, а то и вовсе снимают их, хозяин кабинета был в костюме с галстуком-бабочкой.

— Тебя вчера не хватало в Белом доме, — укоризненно сказал он. — Там собралось все начальство.

Похоже, Фокс не знал, что Гарри побывал в Лондоне. Хорошо. Значит, директор сдержал слово.

— Извини. Я пообещал дочери, что мы отправимся в поездку. Она соскучилась по мне. Не мог отменить.

Иногда ложь бывает такого рода, когда выдаешь желаемое за действительное.

— У нас возникли идеи, и мы обсудили их в Оперативном центре, — сказал Фокс так, будто решал что-то наедине с президентом.

— Я весь внимание.

— Нам нужны доказательства того, что ваш доктор Али написал в своем письме. И срочно. Программа такова. Мы получаем от него подтверждение факта испытания генератора нейтронов. Выясняем, откуда взялось оборудование. Спрашиваем, как обстоит дело с производством плутония. Если он не может дать нам ответы на эти вопросы, да будет так. Очень жаль. А потом, если те ребята не перепугаются сами, мы поджарим им яйца.

Гарри вздрогнул. Речь Фокса звучала особенно неубедительно, когда он пытался говорить языком уличного хулигана.

— В каком смысле?

— Президент предлагает устроить морскую блокаду Персидского залива, как только у нас будут доказательства. Мы отправимся с ними в ООН. Заявим, что разработка Ираном ядерного оружия неприемлема для мирового сообщества и, согласно Договору о нераспространении, мы будем останавливать суда для досмотра, дабы убедиться в том, что они не перевозят компоненты и материалы, которые могут быть использованы для создания бомбы.

— При всем уважении к президенту и к тебе лично, Артур, это ошибка. Если вы вынесете эту тему на всеобщее обсуждение, нашему информатору крышка. Его убьют прежде, чем мы успеем узнать, чем же иранцы занимаются на самом деле. Ты получишь свое, а что дальше? Там продолжат исследования, и мы не будем ни черта знать о них.

Фокс стиснул зубы, но на его губах заиграла еле заметная улыбка. Скорее, даже ухмылка.

— Не смогут, если мы разбомбим их лаборатории и заводы.

— Иисусе! Артур, нам известно слишком мало, чтобы рекомендовать президенту начинать боевые действия. Очнись! Мы вообще почти ничего не знаем.

— Я не спрашиваю тебя, Гарри, я лишь сообщаю. Это именно то, что хочет президент. Наша работа — не заниматься политикой, а проводить ее в жизнь.

— Наша работа — это наша работа, Артур. Добывать качественную разведывательную информацию. Я надеялся, что за последние пару лет эти люди наконец поняли это.

Он оглядел кабинет Фокса. Вот они, фотографии в серебристых рамках. Фокс рядом с президентом в Кемп-Дэвиде. Фокс с Стюартом Эпплменом на палубе яхты, судя по всему, где-то у Нантакета. Вот откуда у него эта власть. Она обута в «Топ-сайдер» и потягивает джин с тоником. Никакого смысла пытаться противостоять Артуру Фоксу лоб в лоб. Вообще никакого. Гарри сделал глубокий вдох.

— Вернемся к нашим баранам. О бомбах потом.

— Отлично.

— Первое, что нам надо, — это связаться с нашим агентом. Вернее, человеком, который, как мы надеемся, станет им. Что мы скажем? Ты обсуждал это с президентом?

— Составил список, — ответил Фокс, доставая лист бумаги из красной папки. — Во-первых, где и когда испытывался излучатель нейтронов. Во-вторых, откуда были взяты детали для него. В-третьих, какие еще компоненты детонатора испытывались, где и когда. Спросим…

— Можешь не продолжать, — перебил его Гарри. — К этому моменту он труп.

— Проклятье, Гарри, похоже, ты не понял. Иранцы создают ядерное оружие. Наше время на то, чтобы прекратить это, заканчивается. Мы не можем позволить себе роскошь заниматься всеми вашими чудесными шпионскими играми. Нам нужны ответы на вопросы из этого списка. Немедленно!

Фокс замолчал, осознав, что сорвался на крик. Это неподобающе, и в этом нет необходимости. Он продолжил медленнее и тише.

— Ты должен понимать, что я обговорил это с директором.

— Боюсь, что так. Я с ним только что виделся.

— Не будь так эгоистичен, Гарри. Начни работать в команде, хотя бы на этот раз.

Паппас сделал шаг назад. Волосы у него на затылке встали дыбом, словно наэлектризованные. Работать в команде. Сволочь. Именно из-за таких людей, как Артур Фокс, погиб его сын.

— Вот что я скажу тебе, Артур. Я отправлю письмо по адресу iranmetalworks на gmail, который парень дал нам для связи, и задам вопросы, перечисленные тобой.

— Незачем. Уже готово.

— Ты поместил сообщение в папку «Сохраненные файлы»?

— Еще нет. Ждал тебя. Приказ директора. Я бы сделал это еще вчера, когда тебя не было, но шеф сказал «нет».

Гарри подошел к компьютеру Фокса и принялся читать письмо. Список распоряжений, будто приказы для горничной. Он покачал головой.

— Можно немного отредактировать? — спросил он.

— Конечно, если тебе от этого легче.

Гарри сел за компьютер и принялся править текст. Добавил пару фраз ради вежливости, наставления, советы — все то, что он сказал бы агенту, если бы они разговаривали, сидя на конспиративной квартире. Убрал из письма несколько слишком специфических терминов, которые привели бы доктора Али прямо в могилу, если сообщение будет вычленено из общего потока информации и перехвачено. Сделал то, что должен был бы сам Фокс, доведись ему хоть раз в жизни работать с реальным агентом. Закончив, он отодвинулся, не вставая со стула и давая Фоксу возможность прочесть письмо.

Дорогой друг!

Благодарим Вас за то, что снова связались с нами. Мы заинтересованы в продолжении наших деловых отношений. У нас возникли вопросы по поводу Вашего последнего письма. Там описывается испытание определенного устройства. В целях развития нашего бизнеса нам было бы полезно знать, где и когда проводились эти испытания. Мы также хотели бы узнать, где были приобретены детали этого устройства. Кроме того, нас интересует вопрос, существует ли технология производства конечного продукта из иных материалов. Мы не смогли найти адреса производства ни в одном из наших бизнес-справочников. Можете ли что-то посоветовать? И последний вопрос. Мы хотели бы вложить средства в исследования по распространению рентгеновских лучей, что может оказаться полезным при реализации новых проектов. Не могли бы Вы спросить об этом своих партнеров по бизнесу?

Доводим до Вашего сведения, что Ваши письма прочел председатель нашей компании. Он очень благодарен Вам за оказанную помощь и желает выразить свою личную признательность. Существует ли возможность того, чтобы один из его бизнес-партнеров увиделся с Вами лично, у Вас дома или где-то поблизости? Нам, безусловно, было бы проще встретиться вдали от Вашего дома, если можно. Как Вы понимаете, вопрос очень срочный. Ваши открытия принесут Вам миллионы, дорогой друг, если, конечно, это то, чего Вы желаете.

Затем Гарри добавил последнюю фразу, на фарси. Ек донья мамнун. «Премного благодарны».

Фокс внимательно прочел окончательный текст.

— Нельзя ли задать более конкретные вопросы?

— Пока нет. Если мы встретимся с ним в Дубае или Стамбуле, то тогда у нас будет куда больше возможностей. Я также работаю над организацией контакта в Тегеране.

— Некогда нам этим заниматься, Гарри. Время уходит. И что это за чушь с исследованиями по распространению рентгеновских лучей? Нам наплевать на это.

— А мне — нет. Это подсказка.

— Что за подсказка? Мы не в покер играем.

— Если он начнет интересоваться исследованиями по распространению рентгеновских лучей, об этом, возможно, узнает другой человек. И возможно, расскажет нам. И тогда, возможно, мы поймем, с кем мы имеем дело.

— Ох, — только и ответил Фокс.

На секунду задумавшись, он понял, что ничего лучшего у них все равно нет.

— Давай, — сказал он.

Гарри нажал кнопку сохранения файла на почтовом ящике iranmetalworks. Сообщение ушло. Правда, они не могли знать в точности куда.

Загрузка...