Глава 9

Лиза была в шоке от ужасной картины пожарища дома семьи Блек. Она смотрела на обожжённый «скелет» дома и думала о том ужасе, который испытала эта семья. Хорошо ещё, что не пострадала Мина, да и родители её получили ожоги, но не значительные. По словам адвоката Бинга, и Фред, и Лаура недолго пробудут в больнице, но вернуться на остров только после того, как вся семья и Лиза тоже, его покинут.

Лизе было жаль, что она их больше не увидит. Но, чем она им может помочь?

Она стояла и смотрела, как пожарище осматривают мистер Бинг и мистер Смит. Проводив семью Блеков на большую землю, они пришли на пожарище, что бы его посмотреть, а мистер Бинг ещё и отдал Лизе газету, о которой говорила миссис Лили Ларг.

— Не могу понять, — сказа адвокат, передавая Лизе газету, — как эта статья может помощь миссис Лили доказать, что мистер Энтони не является ребёнком мистера Роба Роуэна Ларга. — Я прочитал статью несколько раз, но так ничего и не понял.

Лиза тоже прочитала статью и тоже ничего не поняла. В статье говорилось об отпуске мистера Энтони Ларга, который он провел на Карибских островах. К статье были приложены несколько фотографий, на которых мистер Энтони был заснят в момент отдыха и купания в море. Ничего такого сверхъестественного на них не было.

— Придётся самой миссис Лили нам всё объяснять, сегодня за ужином. — Решила Лиза и обратилась к мистерам Бингу и Смиту. — Вы можете сделать какие-то выводы по поводу этого пожара?

— Я считаю, что это двухсторонний поджёг. — Сказал мистер Смит. — Два особо сильных очага возгорания я обнаружил по разным углам дома. — Он указан на места возгорания. Это мог сделать, как один, так и несколько человек. У вас есть подозреваемые лица?

Лиза пожала плечами и с сожалением в голосе ответила. — Такое чувство, что все члены семьи Ларгов участвовали в поджоге. Каждый из них находился ночью у этого дома. И все показывают друг на друга и обвиняют кого угодно, кроме себя.

— Понятно. — С глубоким вздохом, сказал мистер Бинг. — И, что вы собираетесь дальше делать, мисс Большова?

— А, что я могу сделать? Средств, что бы восстановить этот дом для семьи Блеков, у меня нет. Остаётся только как-то наказать всю семью Ларгов, потому что они явно в этом виноваты.

Адвокат Бинг довольно долго молчал и только пристально смотрел на Лизу.

— Я уверен, что семья Блек восстановит свой дом, и уверен, что им помогут. — Наконец произнёс он. — Я даже знаю одного человека, который уже этим занимается. Это мистер Сэм.

Лизе было приятно это слышать, но она виду не показала.

Она вернулась в дом Ларгов, отправив адвоката и мистера Смита на берег, где должна была работать вся семья Ларгов, строго наказав следить за ними.

Вернувшись в дом, Лиза не решилась проведать Сэма Ларга. Она остановилась возле картины матери Сэма, висевшую на стене большого холла третьего этажа, и некоторое время рассматривала её. Она не могла понять, почему эта картина так на неё действует и заставляет рассматривать каждую мелочь, изображённую на ней. Ей нравился фасон платья миссис Ларг, её чёрные волнистые волосы, раскинутые по плечам, красивый цветок в волосах. Но самое главное, ей нравились глаза женщины. Глубокий взгляд чёрных глаз, напоминал ей глаза Сэма, когда в них проявлялась боль.

— Как же мне жаль, что вы так и не смоли увидеть своего сына взрослым. — Тихо произнесла она, не спуская взгляда с картины. — Вы бы им гордились. Он справедливый, сильный и … ужасно меня пугает.

Две мужские ладони обхватили её руки сзади, и кто-то прислонил свои губы к её уху.

— Моя мама тебя слышит, будь уверена в этом, впрочем, как и я. — Услышала Лиза голос Сэма. — Только я озадачен. Чем я тебя пугаю?

Лиза попыталась вырваться из его рук, но Сэм не отпускал.

— Вот, видите, миссис Ларг, как ведёт себя ваш сын? Этим он меня и пугает. Появляется вдруг и ниоткуда, сделает что-то подобное этому, и затем исчезает в ночи, перепрыгнув через перила. Ну, и как мне к этому относиться?

— Я об этом не думал. — Ответил Сэм, разворачивая девушку к себе лицом. — Я уже много раз видел тебя возле этого портрета. Почему он тебя так интересует?

Лиза пожала плечами и уперлась руками в грудь мужчине.

— Не могу объяснить, не знаю. Этот портрет меня чем-то притягивает, словно, что-то хочет сказать. Но я не могу понять, что именно.

Лиза и Сэм посмотрели на портрет и минуту молчали, изучая его.

— Значит, и ты это поняла? — Проговорил Сэм, притягивая девушку к себе на грудь. Он обнял Лизу и договорил. — Мама, даже, если ты ещё хранишь какую-то тайну, одну из твоих тайн я разгадал. — Сэм глубоко вздохнул. — Клянусь, что не потеряю её, мама.

— Ты разговариваешь с портретом своей мамы? И он, вернее она, тебе отвечает?

— Вот сейчас мама мне улыбнётся, и мы пойдём ко мне, надо поговорить.

— Ну, коли ты разговариваешь с портретами, и они тебе отвечают, то, может быть, ты поговоришь с тремя фотографиями в газете? — Сказала Лиза, отстраняясь от него. — Не мне, не адвокату Бингу они ничего не сказали, а ответ нам очень нужен.

— Согласен, при условии, что ты вечером поменяешь мне повязку на спине. Больше не кому. Миссис Лаура Блек находится в больнице.

Лиза кивнула, и они направились в комнату Сэма.

Сэм прочитал статью в газете, посмотрел фотографии и только пожал плечами.

— Ничего странного нет ни в статье, ни в фотографиях, может быть, поэтому Лили и привела их в качестве доказательства. — Произнёс он, запутывая мысли Лизы ещё больше.

— Я не поняла, что ты сказал.

— Смотри, на фотографиях Энтони почти голый. Он только в плавках. Видна его нескладная фигура и… — Он указал пальцем на одну из фотографий. — Смотри, даже родимое пятно его чётко видно, в виде большого полумесяца. Он всегда гордился им, и говорил, что он отмечен судьбой.

Лиза ещё минуту рассматривала газету, затем свернула её и сказала. — Придётся ждать ответа миссис Лили по поводу этой газеты. Только бы ничего страшного не произошло. В вашей семье любой предлог поругаться перерастает в катастрофу. — Она посмотрела на Сэма и спросила. — А о чём ты хотел поговорить со мной?

— Ты не будешь против, если на остров прибудут рабочие… для отстройки нового дома семьи Блек?

Лиза с таким удивлением посмотрела на Сэма, что он растерялся.

— Мне, оказывается в течение определённого времени, пока не будет объявлен наследник отца, надо спрашивать разрешения у тебя. А я не хочу терять это время. Я хочу отстроить дом Блеков заново до приезда Фреда и Лауры на остров. Я уже отдал все распоряжения, осталось только получить твоё разрешение.

— Конечно же, ты его получил! — Воскликнула Лиза, бросаясь к нему на шею. — Конечно, получил! Ой, как же я рада за Фреда, Лауру и Мину. У них такой хороший ангел-хранитель, имя которому Сэм Ларг!

Сэм на мгновение от растерянности замер, а затем крепко обнял девушку и несколько раз прокрутил её вокруг себя. Лиза была так счастлива, что не сразу поняла, что его объятия стали совсем уж не дружескими. Вскоре она ощутила его губы на своей шее и замерла.

— Нет, нельзя. — Быстро отстранилась она и даже оттолкнула его от себя. — Разрешения не даю, … потерпи две недели… Ты остынешь и забудешь… меня. Сразу полегчает!

— Кому? — Сэм с ухмылкой смотрел на девушку. — Или и тебе тоже должно полегчать?

Лиза только фыркнула в ответ и быстро покинула его комнату.

К обеденному времени в комнату к Лизе пришёл официант из кухни. Он сообщил, что все члены семьи Ларгов отказались идти на обед в гостиную и потребовали еду в свои комнаты. Она была немного этому удивлена, но потом даже обрадовалась. Видно работа по сбору ила на прибрежном пляже немного утомила это семейство, и она решили дать себе отдых. Но, когда после обеда, Лиза решила прогуляться по острову, то, проходя по дому, услышала «звуки поиска сокровищ», доносившиеся из каждой комнаты дома.

— Нет, этому семейству ничего не помешает в поисках алмаза. Даже, если упадут небеса, они всё равно будут искать это злосчастный алмаз, разрушая постепенно весь этот красивый дом. — Думала она, выходя из дома в парк и вдруг остановилась. Она осмотрела фасад здания, и ей вдруг стало жалко это дом. — Я не хочу, что бы его разрушали, пусть лучше разрушают самих себя…

Лиза вернулась в дом и осмотрела холл первого этажа, на котором жили «первая семья» мистера Роба Роуэна Ларга. В холле никого не было, но зато были уже видны первые признаки разрушения дома. Она пожалела, что нет дворецкого Фреда Блека, который каждый день рассказывал ей, где в здании и кто из членов этой семьи ведёт поиски алмаза.

Она подошла к комнате миссис Эн Ларг и прислушалась. Ничего не услышав, Лиза решила приоткрыть дверь. В большой комнате миссис Эн Ларг была миссис Лили Ларг. Женщина стояла возле большой мраморной фигуры балерины и неотрывно смотрела на неё. Лиза невольно улыбнулась, сравнивая эти две фигуры: тонкий хрупкий стан девушки из белого мрамора и, обтягивающие яркой одеждой, выпуклости взрослой женщины, которая думала, что у неё фигура балерины.

Лиза уже раньше видела эту статую, стоящую возле камина этой комнаты. Она ей понравилась. Балерина стояла на одной ноге, и казалось, что ещё мгновение, и она прокрутится вокруг себя в своём чудесном танце. Ей особенно понравилось красивое лицо девушки с лёгкой улыбкой на губах.

Миссис Лили, насмотревшись на статую, вдруг стал по ней стучать. Сначала ладонью, а затем взяла в руки красивый серебряный подсвечник с камина и стала стучать по статуи им.

Лиза зажмурилась. Ей стало жаль и статую балерины и саму миссис Лили Ларг, которая потихоньку стала «сходила с ума», потому что стук её подсвечника по статуе «стал набирать обороты». Лиза закрыла дверь и вдруг услышала приближающиеся шаги. Она быстро пробежала в угол холла, где стояла большая кадка с раскидистым южным растением, и спряталась за неё. В тот же миг в холл вошёл мистер Лилонд Ларг. Он остановился в центре комнаты, и хотел осмотреться, но его привлёк звук, доносившейся из соседней комнаты. Он открыл дверь в комнату миссис Эн и увидел там свою маму, избивающую статую.

— Мама, ну, что ты делаешь? — Произнёс мистер Лилонд, проходя в комнату. — Зачем ты тратишь время зря. — Он прошёл в комнату, не закрыв за собой дверь, поэтому Лиза могла слышать их разговор.

— Эта статуя меня раздражает, сынок. Так бы и разбила её. — Ответила миссис Лили и ещё несколько раз стукнула по статуе. — Как твои дела, Лилонд? Чем займёшься?

Лилонд ответил не сразу.

— Хочу поискать в камине, мама, учитывая, что в этой комнат уже до нас искали. Ты только посмотри, что они сделали с дорогими рамами картин и зеркал! А лепнина купидонов над зеркалами?! Ты только посмотри? У некоторых купидонов нет ни крыльев, ни глаз… — Лиза услышала нервный смех мужчины. — Ну, ничего святого в людях не осталось! Мама, хватит бить статую, лучше дай мне этот подсвечник…

Лиза прислушалась и вскоре услышала яростный стук бедного подсвечника о каминную полку. Она зажала ладонями свои уши, что бы этого не слышать, и выбежала из комнаты.

Немного приведя свои нервы в порядок, Лиза решила подняться на второй этаж, где жила «вторая семья» мистера Ларга. Этот этаж, который раньше напоминал восточную сказку, теперь больше походил на восточный базар, в котором уже «покопались чьи-то руки». Они явно ничего не нашли, потому что вещи, которые попадались им в руки, были не поставлены на место, а брошены куда попало.

Лиза осмотрелась, с сожалением вздохнула и услышала голос миссис Эн Ларг, доносившейся из комнаты миссис Лили Ларг. Дверь в комнату была открыта.

— Энтони, я уже не помню, где искала, а где нет. У Лили столько хлама, что можно «голову сломать», что бы в них разобраться или просто их запомнить!

Лиза решила подойти поближе к открытой двери в комнату и посмотреть, что там происходит. Она взглянула в комнату и ужаснулась.

Комната «шамаханской царицы» была «перевёрнута с ног на голову». Раньше в ней был, хоть какой-то порядок. Множество шкатулок и фигурок, кувшинов и других вещиц раньше располагались на своих полочках и в шкафчиках в строго расположении от большого предмета к малому. Теперь всё было перепутано. Множество ковров, больших медных подносов, которые раньше висели на стенах, теперь валялись в углу большой комнаты, напоминая кучу сокровищ Али-Бабы.

Лиза прикрыла рот ладошкой, что бы ни воскликнуть от возмущения. Между всеми этими вещами, а также между всевозможными пуфиками, стульчиками и маленькими табуретками ходили миссис Эн Ларг и её сын Энтони. Они просто не знали, что ещё можно посмотреть, передвинуть и откинуть в угол, как ненужную вещь.

Лиза вздохнула и выбежала из холла этого этажа, так и не убрав ото рта ладошки, что бы ни кричать от ужаса. Успокаивать нервы на это раз ей пришлось гораздо дольше.

— Ещё хорошо, что я не посмотрела центральную гостиную этого этажа. — Подумала она, приводя дыхание в порядок. — Представляю, что там сейчас твориться?

Лиза поднялась по лестнице на третий этаж и, пройдя по коридору, заметила, что портрет мамы Сэма Ларга, висит криво. Она минуту, не могла понять, почему это произошло, а затем подошла и поправила картину. И только, пройдя дальше в холл этого этажа и обнаружив в нём адвоката и мистера Смита, поняла, кто мог сдвинуть картину.

Оба мужчины сидели в плетёных креслах, молчали и «тупо смотрели в одну точку».

— Вы чем-то озадачены? — Решилась спросить их Лиза, садясь в свободное кресло.

Мужчины переглянулись, и мистер Бинг тихо ответил. — Да, мисс Лиза, мы озадачены собственной совестью. У семьи Блеков произошло такое несчастье, а мы, вместе с членами семьи Ларгов, продолжаем искать проклятый алмаз. — Адвокат провёл руками по волосам и вздохнул. — У меня такое чувство, что я предал память мистер Роба Роуэна. Он мне доверял и … доверил самую большую тайну его жизни, а я … поддался искушению. Мне очень стыдно, мисс Лиза. Простите меня.

Он так посмотрел на Лизу, что она чуть не заплакала.

— Да, всё точно, сказал мистер Бинг. — Продолжил говорить уже мистер Смит. — Мы перестали себя уважать, мисс Большова. — Я могу сказать за себя… Сегодня, лишь я посмотрел на портрет молодой женщины, висевший на стене этого этажа, я вдруг понял, что что-то во мне сломалось, вернее … изменилось. Я ощутил всё абсурдность своего состояния. Я вдруг понял, что мне не нужен это алмаз! И как я этого раньше не понимал?! Я живу в достатке, у меня хорошая работа, дружная семья, есть дети… Я не нуждаюсь! Мы счастливы! Так, что же я делаю здесь на острове? — Он внимательно посмотрел в глаза Лизе и произнёс. — Я официально отказываюсь от поиска алмаза, мисс, вы должны это знать.

— И я тоже, официально отказываюсь. — Добавил к его словам своё слово мистер Бинг.

Минуту Лиза смотрела на них, понимая, что они говорят правду.

— Я принимаю вашу «отставку», господа. — С улыбкой произнесла она и увидела, как расслабились лица у мужчин. — Но только с одним условием: никто, кроме меня об этом знать не будет. Сейчас на острове нет семьи дворецкого, и мне никто не докладывает о, так сказать «подвигах» членов семьи Ларг в поиске алмаза. Я хочу, что бы вы стали моими «ушами и глазами» в наблюдении за деятельностью семейства Ларгов. Они все вместе спалили дом дворецкого! На, что ещё они способны? Это надо знать, что бы сохранить ещё чью-то жизнь…и этот красивый дом.

Мужчины переглянулись, а потом одновременно ответили. — Я согласен, мисс Большова.

— Прекрасно! — Воскликнула Лиза, вскакивая с кресла. — Теперь у меня есть двое помощников! Я так рада. Тогда у меня есть план, как направить их поиски в правильном направлении, которое не сильно будет вредить этому дому. Осталось десять дней до конца срока, и мы должны выстоять против этого семейства.

— Говорите, мисс, что нам делать. — Сказал адвокат, вставая с кресла. — Кстати, спасибо вам за разрешение мистеру Сэму в восстановлении дома дворецкого. Он сейчас встречает рабочих и материалы для стройки на причале острова.

— И, когда он только успел это сделать? — Удивилась Лиза. — Я же только час назад дала ему это разрешение.

Адвокат Бинг улыбнулся и ответил. — Видно, он был уверен, что вы его дадите, потому что приказ от него в поиске рабочих и материалов для стройки, он мне передал, когда отсылали семейство Блеков на большую землю.

— Значит, он так во мне уверен? — Усмехнулась Лиза. — Хорошо. А теперь поговорим о моём плане…

Лиза вошла в главную гостиную дома семьи Ларг, ожидая увидеть там разгром, но… всё было на своём месте. Стол был уже сервирован к ужину. За столом сидели мистер Бинг и мистер Смит.

Лиза им кивнула и прошла к своему месту за столом. не успела она сесть, как в гостиную вошла «вторая семья мистера Ларга». Мисси Лили была облачена в очень красивое платье. Ткань платья в золото-чёрную полосочку, облепляло фигуру женщины. Лиза невольно мысленно назвала её зеброй. Улыбнувшись своим мыслям, она заметила немой вопрос в глазах женщины, но отвечать не стала.

Сын миссис Лили, мистер Лилонд вошёл в гостиную в хорошем настроении. Пожелал всем приятного вечера и сел на своё место. Рядом с ним на соседний стул сел мистер Халдей.

Он вошёл, как тень своей хозяйки, а сел за стол, как тень её сына. «Серый человек» серым и оставался. Лиза только пожалела его и ту в гостиную вошла «первая семья» хозяина дома.

Миссис Эн в этот вечер была похожа на ночной мотылёк. Её свободное платье бежевого цвета, было расписано замысловатыми узорами зелёно-жёлто-коричневого цвета. Лизе захотелось узнать, какую бабочку она сегодня представляет, но сдержала своё желание. Мистер Энтони был спокоен и «нёс своё тело» с достоинством и гордостью, что вызвало улыбку на лице миссис Лили Ларг. Она смотрела на него пристальным и … таинственным взглядом. И только мистер Тимоти Сплинт, напомнил мистера Халдея. Вошёл тихо, кивнул всем слабо, сел за стол и «растворился» на фоне своих хозяев.

Лиза ждала прихода Сэма Ларга, но прошла минута, а он не пришёл.

— Извините, мисс Большова, — проговорил адвокат семьи, — мистер Сэм Ларг предупредил, что может задержаться. Он встречает и устраивает рабочих.

Лиза кивнула и хотела начать ужин, как голос мистера Лилонда её остановил.

— О каких рабочих идёт речь, мистер Бинг? Что здесь будут строить… или разрушать?

— Будут восстанавливать дом семьи Блеков. Мистер Сэм взял все расходы на себя. — Ответил адвокат Бинг. — Мисс Большова дала разрешение.

Члены семьи Ларгов переглянулись, а затем вопросительно посмотрели на Лизу. Она сделала вид, что не понимает их вопроса, и ответила с улыбкой. — Моя власть на острове неоспорима. Я решила, что это хорошее дело. Мистер Сэм обещал, что восстановит дом за неделю. Но хочу предупредить, что, если дом сгорит ещё раз, то вы все будете полировать прибрежные скалы до зеркального блеска, а поиск алмаза я отменю. Всем всё понятно?

Почти минуту все смотрели на неё с «открытым ртом», а затем приступили к ужину. Сэм появился, когда ужин подходил к концу. Он поздоровался и сел на своё место. Настроение у него было хорошим. Он был уставшим, но довольным.

— По тебе видно, что всё хорошо. — Тихо сказала ему Лиза.

— Да, я всем доволен. Можно сегодня сходить и посмотреть, если хочешь?

— Обязательно, но не сегодня. Сегодня мы разгадываем тайну миссис Лили Ларг.

Они разговаривали тихо и, как семейная пара, но последнюю фразу услышал Лилонд. Он посмотрел на Лизу и Сэма и громко сказал. — Вы шепчетесь о моей маме, или мне показалось? Что ты замышляешь, Сэм, против неё? Мы уже наслышаны о твоём желании восстановить дом Блеков, теперь ты хочешь мстить: по одному уничтожать нас? Начнёшь с моей мамы?

— Мы говорили о том, мистер Лилонд, — ответила ему Лиза, — что прибыла газета, о которой нам всем говорила миссис Лили. Мы с адвокатом её посмотрели и ничего не поняли. Так, что это за тайна, миссис Лили? Мистер Бинг, передайте миссис газету.

Женщина оживилась, лишь взяла газету в руки. Она нашла нужную статью, минуту её изучала и восторженно посмотрела на миссис Эн Ларг.

— Мисс Большова, — заговорила она не глядя на Лизу, она не спускала взгляда с женщины, сидевшей напротив её, — попросите мистера Тимоти Сплинта раздеться.

Рот миссис Эн Ларг открылся, но она не могла сказать и слова, потому что застыла, как статуя, не то от удивления, не то от возмущения. Зато мистер Сплинт стал фиолетовым.

Все почти минуту ждали хоть какой-то реакции, хоть от кого-нибудь. Первый дал реакцию Энтони.

— Лили, ты что говоришь? Мама, ты что молчишь? Тимоти, а ты что понимаешь?

— Твоя мама, Энтони, знает, что я говорю, потому и молчит. А твой … а её секретарь знает, о чём я говорю. Не правда ли, Эн,… Тимоти? — Произнесла женщина-зебра и гордо подняла свою голову. Только теперь она посмотрела на Лизу.

И Лизе показалось, что она сейчас заржёт, как зебра, от счастья.

— Миссис Лили, пожалуйста, объясните свои слова. — Сказала она, сдерживая улыбку. — Не стоит говорить тайнами. Лучше честно раскройте карты, если вы в них уверены.

— Я в них уверена. И вы все в этом убедитесь, если Тимоти снимет с себя рубашку. — миссис Лили «вонзила» свой взгляд в бедного мужчину, который всем своим видом старался быть незамеченным.

— Я запрещаю! — Воскликнула миссис Эн и встала. — Ты не опозоришь меня, Лили. Лучше скажи, откуда ты это узнала?

Обе женщины минуту «сверлили» друг друга глазами и «победила» миссис Лили.

— Хорошо, Эн, я тебе отвечу, но предупреждаю, что это известие тебе не понравится. Мы с Тимоти … были любовниками. И я досконально, можешь мне поверить, изучила его тело. — Миссис Лили скривила губы и посмотрела на «виновника» их разговора. — Правда, в то время, это тело выглядело куда лучше, чем сейчас. Ты, Эн, высосала из него все соки. Посмотри, он стал походить на сухой стручок фасоли. А я помню, каким он был раньше … Но осталось от него только неуёмное стремление к молодым телам и больше ничего. Хотя нет! Осталась ещё родинка в виде полумесяца на левом боку… Не прав да ли, Тимоти? Эн, ты её видела?

Мистер Тимоти Сплинт стал ещё более фиолетовым, а миссис Эн «слилась» цветом со своими искусственными зубами. Она переводила взгляд с Тимоти на Лили и обратно, почти минуту. Тоже самое делал и её сын, мистер Энтони. Глядя на них, и все, оставшиеся за столом люди, тоже стали так смотреть.

И только Лиза поставила на стол свои локотки и опустила лицо в ладони. Ещё один «скелет» был вынут из семейного шкафа тайн семьи Ларгов, и выставлен на показ. И скелет этот был не приятным. Лиза посмотрела на Сэма. Он тоже был в шоке. Он слегка покачивал головой, и на губах его была слабая улыбка.

— Мисс Лиза, — услышала она голос адвоката Бинга, — это можно считать доказательством того, что мистер Энтони Ларг не сын мистера Роба Роуэна Ларга?

Лиза чуть пожала плечами и ответила. — Даже не знаю. Если мистер Тимоти Сплинт действительно имеет такое же родимое пятно, как и у мистера Энтони Ларга, и на том же месте, то его родство с мистером Ларгом действительно можно поставить под сомнение. Но я уверена, что не мне это решать. Я предлагаю оставить решение этого вопроса до провозглашения истинного наследника.

И тут впервые Лиза увидела, как миссис Эн Ларг ей улыбнулась и сказала. — Спасибо, мисс Большова. — Она села на своё место и добавила. — Не успокаивайся, Лили. Теперь тебе придётся доказать, что твой сын — единственный наследник. Интересно, как ты это сделаешь? Опять газету попросишь привести… с доказательством твоей близости с Робом… на этом столе?

Сэм тут же оттолкнул от себя тарелку с едой и возмутился. — Эн, это слишком. Пощади наши уши и желудки. Но тема с Лилондом интересна! Если Эн докажет, что и Лилонд не сын нашего отца, то интрига закручивается ещё больше. Зато я буду отомщён. Энтони, ты потерял право упрекать меня не в родстве с собой, осталось только дождаться, когда это право потеряет и Лилонд… Будет весело!

— Этого не будет никогда! — Воскликнул мистер Лилонд, вскакивая с места. — Ты забыл, Сэм, что у отца есть наследник и его объявят. А кто ещё среди нас остался? Только я!

— А вдруг не ты, Лилонд? — Не унимался Сэм. Его улыбка стала ещё шире. — А вдруг это… — он медленно осмотрел людей, сидевших за столом, — …это Тимоти или Халдей? По возрасту они тоже могут быть детьми нашего отца. Говорят, что в молодости он был неуправляем в… этом деле.

Лизе пришлось скрыть улыбку на лице своею ладошкой, потому что оба этих мужчины «ожили». Мистер Халдей свой фиолетовый цвет сменил сначала на бледно-розовый, а затем на красный. А глаза мистера Сплинта «вылезли» из своих орбит и теперь смотрели на Сэма с таким удивлением, что он рассмеялся.

— Не сверли меня взглядом, Тимоти. — Сказал он. — Ты мне рассказывал, что не знаешь своих родителей, как впрочем, и Халдей. Он матушку помнит, а своего отца нет. Может вам всем подумать над этим, а с меня хватит. Вы все мне надоели, кроме вас, конечно, мисс Большова. — Он встал из-за стола и, взял Лизу за руку, заставил и её подняться с места. — Пошли, я покажу тебе моих работников.

Но, когда они дошли до двери, Сэм остановился и, оглянувшись, произнёс. — Халдей, Тимоти, надеюсь, завтра за завтраком вас увидеть… здесь за столом и… живыми. Развлекайся моя семья!

Загрузка...