Глава 7

Джек не понимал, что происходит. Почему он лицезрел Мадлен так, словно она была единственной женщиной в этом мире? Быть может, ему просто было нужно поехать в город и снять проститутку? Если все дело только в этом, то Джек мигом решит эту проблему. Да, наверняка влечение, которое он испытывал к Мадлен, было связано с его долгим перерывом.

После ранения он, конечно, не занимался любовью с женщинами. Позже, когда это время от времени случалось, то приходилось делать все с наибольшей аккуратностью. И Джек не мог в полной мере насладиться процессом, он сдерживал огонь внутри. Зато сейчас Джек физически чувствовал себя вполне здоровым.

Он потер наполненные песком глаза от очередной бессонной ночи. Джек стоял у окна своей спальни, наблюдая за тем, как Мадлен, Миранда и Кевин проводили вместе время. И снова без него. И снова по его инициативе. Внезапно Кевин удрал от них.

«Наверняка пошел за конфетами на кухню» — пришла к нему мысль и заставила усмехнуться.

Вчера Джека сразило то, насколько хорошо Мадлен успела узнать Кевина всего за две с половиной недели. Когда она сказала, что в расстройстве Кевин бежит именно в свою комнату, у него чуть не отвисла челюсть. Точнее, она чуть не отвисла в момент, когда он осознал, что ничего не знает о своем брате. Хотя это было очевидным, ведь Джек ушел на войну, когда тот был слишком маленьким. Но этот факт не переставал разливать в нем горькую досаду.

Миранда сидела на скамье, накручивая на палец волнистый локон, а Мадлен ходила взад-вперед, читая вслух какой-то журнал. Простенькое домашнее платье обозначало границы ее прелестных широких бедер.

«Были ли у нее мужчины?»

Вряд ли, поскольку Мадлен была христианского закала. Оглядев ее красивое лицо, украшенное мантией черных длинных волос, в Джеке закрались сомнения. Мадлен казалась ему слишком красивой, чтобы не воспользоваться своими чарами. Вспомнив их первую встречу и то, какой она была зажатой с ним, Джек вынес, что Мадлен чиста даже для первого поцелуя.

Она подняла глаза к его окну. Силой воли оторвав от нее свой взгляд, Джек развернулся и пошел к выходу. Он приказал седлать коня. Джек хотел покинуть стены своей комнаты, кабинета и в принципе дома. Ему было необходимо проехаться верхом. Он нуждался в этом, как в воздухе.

«Быть может, все-таки заехать на Уэст-стрит и снять куртизанку?»

Его немного тормошило необъяснимое притяжение к Мадлен. Джек хотел от него избавиться, но не мог. Словно магнитом его тянуло посмотреть на нее, сказать ей что-то, отметить про себя особенности ее внешности или поведения, запомнить то, что она говорит. Да, Мадлен хорошо дополняла этот дом и его обитателей. С ней всем было легко и просто, даже ему, Джеку. Мадлен была легкой, как перышко. Она интересный собеседник, добрая и скромная. Вполне понятно, почему Миранда была от нее без ума и яростно встала на защиту, когда Джек собирался ее увезти обратно.

Прыгнув в седло, Джек похлопал Кайроса, на что конь бодро мотнул головой. Он поехал галопом в город, не зная, куда именно направлялся. Джек не желал видеться с кем-то, кто станет спрашивать его о самочувствии и выражать сожаление о Крисе. Он не хотел сталкиваться с этими формальными и безразличными фразами. Джек мог бы заехать в клуб, там было наиболее спокойно днем.

Подъехав к Блайнд-хаусу, Джек привязал жеребца. Погладив непослушную гриву Кайроса, он оставил его с обещанием скоро вернуться.

Внутри, все было тихо. Джек обвел глазами темный зал: почти все столы заняты азартными играми. В основном играли в карты. Он сел за один пустой, находящийся у завешенного окна. Джек заказал виски, который принесли в ту же минуту. Он сделал обжигающий горло глоток.

— Твою мать, это же Херефорд! — воскликнул джентльмен в синем сюртуке и крепкого телосложения.

Дернувшись, Джек выдохнул. Гарри Эштер — еще один старый друг с мощным, выносливым телом и добродушным нравом. Он занимался боксом, однако последний проигрыш со своим заклятым соперником, как он слышал, заставил его увеличить нагрузку и работать еще интенсивнее.

— Гарри. — Джек встал, и они скрепили приветствие рукопожатием. — Опять добавил себе пару мускул. Не понимаю, как ты еще ходишь?

Они присели за стол.

— Приходится. Я готовлюсь к реваншу, поэтому стараюсь держать себя в форме. А ты, вижу, тоже оправился. Куда всадили?

Джек показал место ранения. Гарри негромко присвистнул.

— Да уж, ты везунчик! Благодари своего ангела-хранителя. Среди нас немногие знают о том, что тебя комиссовали, лишь единицы.

Джек удивленно уставился.

— Я было подумал, что об этом знают все в Херефорде и в Лондоне.

Гарри покачал головой, опершись на руки, сложенные на столе.

— Не-е-т, посвящены только наши. Мы не хотим, чтобы тебе это как-то навредило. Но молчать, не вызывая подозрений о твоем возвращении, тяжело. Ты бы сам дал нам добро оповестить о том, что тебя комиссовали. Иначе слухи расползутся такие, будто ты сбежал.

Внутри него поднялась ярость.

— Я не трус! Но… Если это единственный способ остаться с честью, то ладно. — Джек отмахнулся. — Расскажите всем правду. Я только не хотел, чтобы домашние узнали об этом.

— Почему? — изумился Гарри.

Если кто-то пустит сплетню, что Джек прикрылся положением и ушел из армии, он не переживет этого бесчестия. Джек застрелится, но не станет с этим жить! Для кого-то такое может показаться нормальным, ведь он виконт, а для некоторых станет поводом почесать языки. Услышав о его позоре, что о нем подумает Мадлен? Хотя она уже знала правду. Его больше беспокоила Миранда, которая ни сном ни духом о его ранении.

— Я им не рассказал, — ответил Джек.

— Ах ты грязный жулик! — разнесся грозный крик на весь зал.

Джек и Гарри оглянулись на соседний стол, от которого попахивало дракой. Один рыжеволосый джентльмен схватил другого за галстук и повалил на стол, отчего яркая колода карт посыпалась на пол.

— Эй, успокойтесь! — Гарри поспешил на выручку.

Он завел руки нападавшего сзади, плотно удерживая его. Джек также обхватил в кольцо другого, но более крупного мужчину.

— Он скрыл от меня полколоды в своих чертовых рукавах! — с брызгами слюней орал прыткий рыжеволосый мужчина, его глаза покраснели.

— Вранье! Как ты смеешь меня обвинять? Готовь пистолет и врача себе в помощь! — угрожал второй.

Все глазели на них в ожидании кровавого зрелища. Джек с трудом подавлял крепыша. Его дергания локтем задели рану в боку, Джек поморщился. Охватившее его раздражение заставило немыслимой силой усадить брыкающегося мужчину на стул.

— Сядь, я сказал! — рявкнул Джек, что тот все-таки подчинился, сверля глазами неприятеля. — И ты. — Под его жестким напором Гарри настороженно разомкнул руки, и тот опустился на стул с недовольным лицом. — Если у вас претензии друг к другу, то не устраивайте истерику, уважайте место! Хотите стреляться? Так в путь! Только не надо выяснять отношения на публике, как торговки на рыночных лавках. Остыньте и решите, надо ли вам на рассвете рисковать жизнью из-за бумажек, в то время как где-то далеко за вас проливают кровь солдаты.

Джек и Гарри вернулись к своему столу. Выпивая виски, они краем глаза поглядывали на этих двоих. Один собирал карты с пола, и, кажется, они начинали партию заново. Джек презренно фыркнул, наполнив стакан янтарной жидкостью, а Гарри посмотрел на него воодушевленными глазами.

— Ну ты дал, Джек! Одним взглядом ты буквально пригвоздил их к стульям. Как ты это сделал?

Джек выпил большой глоток виски, пытаясь заглушить боль в бочине, дыша с перебоями.

— Я же был капитаном роты. Мне приходилось наставлять солдат, пресекать всякие стычки среди нервных, измотанных и напуганных мужчин, отдавать им приказы. А здесь всего-то пара озлобленных повес.

Гарри стукнул ладонью по столу и захохотал.

— Не хотел бы я попасть к тебе в роту, даже в один батальон!

Джек сделал слабую попытку улыбнуться, но его все еще резало в боку. Глотнув еще раз алкоголь, он заметил, как стакан подрагивает в руке.

— Ты побледнел, Джек, — с опасением протянул Гарри. — Ты хорошо себя чувствуешь?

Джек набрал через нос воздух, что внутри все адски сдавило, и ответил:

— Отлично.

«Я ведь обещал Мадлен рассказать о болях, да?..»

Так подумать, то они же не систематичны. Это простая случайность, потому что его рану пихнули в стычке. Джек решил умолчать про случившееся. Он вытер платком капли со лба.

— Пошли, — сказал Гарри, встав с места. — Я отведу тебя в одну из комнат и вызову врача. Пусть осмотрит тебя.

Сжав зубы и проявив волю, Джек поднялся.

— Нет, я в порядке.

Три шага спустя его колени подогнулись, и Гарри подхватил его. Служа опорой, он повел его наверх. Открыв первую попавшуюся спальню, их глазам стало дурно: в темной комнате на кровати лежал немолодой мужчина, а сверху на нем сидела белокурая красотка без всякой одежды. Оба нагие, даже не постеснялись прерваться при вошедших мужчинах, делая вид, будто их не видят.

— Ради всего святого, закрывайтесь на ключ! — не сдержался Гарри, захлопнув дверь разврата.

Благо, следующая комната была пуста. Гарри аккуратно уложил его на кровать.

— Кто это был? — спросил Джек, уже не скрывая болезненной гримасы.

— Саутгемптон — известный любитель спать с молоденькими девушками. Ты лежи здесь, а я скоро вернусь.

Джеку было тяжело дышать. Он очень надеялся, что рана не расползлась внутри. Ему жутко претила мысль, что придется валяться в кровати какое-то время. Джек уже достаточно отдохнул, когда лежал в госпитале. Он ненавидел это. При иных обстоятельствах он был бы счастлив умереть при случайно пойманной пуле, но не с этой раной и не так. Джек повернул голову к открытому окну. Плывущие по небу маленькие тучки напомнили ему о Мадлен.

Его интересовало, как бы ее серые, точно дождь, глаза изумились, увидь она его сейчас в таком состоянии. Подержав Мадлен его за руку, ему сделалось бы намного легче. Джек был в этом уверен.

Когда Гарри вернулся, с ним уже был врач. Мужчина лет пятидесяти с поседевшими висками вымыл руки в тазу и вытер полотенцем.

Присев на стул рядом с кроватью, он бесцеремонно сказал:

— Показывайте, что вас беспокоит.

— Со мной все хорошо, я просто устал, — лгал упрямо Джек, делая короткие вдохи и выдохи.

Доктор хрипло засмеялся, а Гарри возмутился:

— Поэтому ты внизу чуть не упал на пол с мертвенно-бледным лицом.

Джеку помогли снять сюртук. Он расстегнул жилет и задрал рубашку, оголив им свой глубокий шрам. Врач нахмурил седые брови и стал осматривать.

— На войне «выиграли»?

Джек кивнул.

— Сонливостью страдаете?

Джек оскалился, ответив:

— Я страдаю без нее, доктор.

— Джонсон, — поправил он. — Голова кружится? Сердцебиение стабильное?

— Голова в порядке, пульс тоже.

Мистер Джонсон вгляделся в него.

— Шрам у вас полностью залеченный. Как давно начались боли?

— Пару дней назад, я выполнял отжимания от пола, тогда и началось, — рассказал Джек, желая поскорее закончить осмотр.

Гарри добавил за него:

— А сейчас его случайно задели в это же место.

Он уже корил себя за то, что вышел из дома.

Доктор, осуждающе цыкнув языком, сказал:

— Вам ведь запрещены физические нагрузки. Шрам хоть и затянулся, но он свежий. Рискуете открыть внутреннее кровотечение, ваша милость. Благо господу, пока его нет. — Мистер Джонсон поднялся и стал умывать руки.

Гарри обратился к нему:

— Так что же с ним делать? Чем лечить?

Доктор вытер руки полотенцем.

— Ничего, ему нужен покой. Никаких силовых нагрузок, по крайней мере, минимум две недели. Только пешие прогулки. В ближайшие три-пять дней никаких алкогольных напитков. Сейчас вы можете приложить ему лед.

Джек запротестовал, приподняв голову:

— Ни к чему это! Сколько мне тут валяться?

Доктор жестом покачивающейся ладони прикидывал.

— Часа три.

— Сколько?! — возмутился он до пят.

— Может, вам дать лауданум?

— Нет, — наотрез отказался Джек.

Он слишком хорошо помнил искореженные лица людей от прожигающих насквозь мук. Люди, которые впоследствии стали зависимы от опиума. Достаточно одной лишней дозы, и ты раб недавно спасшей тебя жидкости. Джек напрочь отказывался от обезболивающего даже в самые черные ночи его жизни.

Гарри проводил мистера Джонсона. Джек слышал за дверью их голоса. Гарри говорил тихо, что было не разобрать. Через некоторое время друг вернулся и виновато вручил ему пару серебряных тарелок.

— Извини, это все, что было холодного, Джек. Больше ничего не нашел. — Он приложил к шраму ледяную поверхность из серебра, отчего нога Джека резко шевельнулась.

— И как я докатился до такого?..

Гарри посмеялся. Он не хотел оставлять друга одного, поэтому любезно составил ему компанию. Джек чувствовал себя виноватым, вынуждая Гарри сидеть здесь, несмотря на то, что очень просил его уйти. В конце концов, у него есть свои дела вместо того, чтобы сторожить Джека. Но нельзя было отрицать, что он не стал бы лежать в клубе три часа. Джек уехал бы домой тотчас же.

По истечении времени, ровно по настоянию Гарри, Джек почувствовал себя немного лучше. Прежняя сила почти заструилась в нем и он, распрощавшись с Гарри, медленно добрался до дома. Приехав вечером с Блайнд-хауса, Джек сам отвел Кайроса в конюшню.

Идя домой, за садом Джек застал Мадлен в компании незнакомого парня в странном одеянии. Судя со стороны, казалось, он был ей знаком. Одолевшие Джека неприятные чувства заставили его пойти вперед. Увидев, как незнакомец ухватил Мадлен за руку и пытался утянуть за собой, Джек встревожился и ускорил шаг.

Загрузка...