Глава 8

Мадлен нравилось проводить время вне стен дома. Особенно, если стояла прекрасная погода. Они с Мирандой пробыли на свежем воздухе почти целый день. Сначала Мадлен читала ей сомнительный журнал «Как соблазнить одним взглядом».

Подобную литературу для незамужней юной леди достать не просто. Именно поэтому Мадлен поражала способность Элис добывать, а потом еще поставлять Миранде разные вещи, которые порицаются для невинных девушек. Честно говоря, к прочитанному Мадлен отнеслась скептически. Такая чушь, как «…посмотрите в глаза партнеру и отведите в сторону, словно вы смущены. Снова бросьте взгляд…» вызывала у нее не иначе как тягу к насмешкам.

Разве можно учить наизусть алгоритм взглядов, чтобы кому-то понравиться? Хотя Миранда пыталась оправдать нелепые тексты.

— А вдруг поможет, Мэд? — предполагала она, наклонив макушку и рассматривая журнал на вытянутых перед собой руках. — Не просто же так это пишут и читают, значит, есть толк. Никто не станет платить деньги за то, что не приносит пользы.

Мадлен прыснула со смеху.

— Одни пишут, а другие, не зная, о чем это, покупают и приходится читать. Это не доказывает, что это работает. К тому же, этот журнал предназначен для взрослых дам. — Мадлен ткнула пальцем в шапку журнала с возрастным ограничением, и Миранда смутилась. — Вряд ли его действенность будут обсуждать на светском приеме во всеобщей компании, сплошь переполненной невинными дебютантками. Именно поэтому мало кто знает, что все это чушь.

— Как тогда понять, что ты понравилась джентльмену?

Мадлен пожала плечами.

— У меня нет опыта в подобных вещах. Я никогда ни с кем не флиртовала и не заигрывала. — Насупившись, Мадлен задумалась. — Но я думаю, что если женщина нравится мужчине, это станет ясно по взгляду, без слов. Для этого не нужно по-особенному закатывать глаза сначала вправо, потом влево и вниз, а затем вверх. — От обеих раздался заразительный смех.

«А о чем говорил взгляд Джека?»

Красивые глаза цвета кофейной гущи в лице мужественного и храброго офицера будоражили ее изнутри. Мадлен не могла точно ответить, что означал его взгляд, но что-то ему в ней нравилось.

«Наверное, цвет глаз» — Мадлен криво усмехнулась: это самое очевидное.

Сегодня она впервые проснулась с неожиданным желанием встретиться с ним. Ее сопровождал хороший настрой. По привычке Мадлен не рассчитывала застать его утром в столовой и была права. Но что странно, Мадлен не увидела его и после завтрака, разве что несколькими минутами назад в окне. Позже она впустую пошастала по замку, решив, что Джек затерялся среди пыли. Неужели он куда-то уехал?

Мадлен принудила себя не думать о нем. Если его милость куда-то отправился, то он не должен ей докладывать по команде, как солдат. Она не хотела, чтобы это вылилось в симпатию и тем более во влюбленность. Это слишком невозможно для обоих. Мадлен чрезвычайно много думает об этом и о Джеке, поэтому ей приходят на ум всякие глупости.

Она попыталась сосредоточить свое внимание на детективном романе «Приключения Калеба Уильямса». Устроившись поудобнее на скамейке, над ней ненавязчиво нависали ветви деревьев. Создавшаяся тень хорошо закрывала ее от солнца и дарила прохладу. В данный момент Миранда писала письмо для Элис и еще одной подруги, поэтому Мадлен была свободна, чтобы потратить это время на свои увлечения. Только помимо чтения книг ей нечем было заняться, это и утомляло больше всего. Кевин сейчас занимался с гувернанткой, поэтому они до сих пор не слышали сердитых криков Марши. Все было до невозможности спокойно и умиротворенно.

Дуновение ветра приятно щекотало ее шею, Мадлен закрыла книгу. Подушечки пальцев ощущали под собой твердый шероховатый переплет. Прикрыв веки, она прислушивалась к разным звукам: где-то хлопнула дверь, наверное, это был вход для слуг; пение соловья, который прыгнул с одной ветки на другую; еще дальше — приглушенные голоса людей, а ближе — громкий шелест деревьев, которые будто перешептывались друг с другом. От одного другому они по цепочке передавали потоки ветров.

Мадлен напряглась, когда услышала людское «пс-с». Она открыла глаза и никого не увидела. Оглянувшись вокруг, Мадлен подумала, что ей показалось. Но когда звук раздался вновь, она тревожно отпрыгнула от скамейки, словно та была обвита змеями. Ее пульс забился в быстром ритме.

— Кто здесь? — Мадлен попыталась унять страх, но голос предательски задрожал.

Из-за плотно посаженных кустов послышалось шуршание. Мадлен искала поблизости предмет, которым можно было бы защититься. Схватив камень с ладонь, она приготовилась бросать.

— Мадлен, это я, Броуди. — Он вышел из засады.

Это был не худой и не полный юноша, опережавший Мадлен на дюйм в высоту.

Увидев своего друга в черной сутане, Мадлен выдохнула и выпустила камень из рук.

— Броуди! Что ты здесь делаешь?

— Хотел задать тебе тот же вопрос, Мадлен. Я пришел за тобой.

— За мной? — удивилась Мадлен. — Я оставила тебе записку на двери своего дома больше двух недель назад, где все подробно объяснила. Почему ты так поздно прочитал ее?

— Я прочитал все, что ты написала, только на днях. В течение двух недель мы с отцом были в монастыре во Фледбери. — Он сделал к ней нерешительный шаг. — Три дня назад мы вернулись, я нашел твою записку. Какой ужас, Мадлен! И зачем ты только согласилась жить у этого скупого виконта?

Глаза Мадлен в тот момент мог разглядеть даже слепой. Она недоумевала над критическим суждением Броуди.

— А почему нет? Это очень хорошая и престижная работа. Здесь мне гораздо лучше, чем на каторге у Хопкинсов, знаешь ли. Меня снабжают хорошим жильем и питанием, к тому же платят.

Броуди покачал головой.

— Я бы не хотел, чтобы ты работала на виконта посреди всей этой роскоши. — Он обвел рукой замок и новое платье Мадлен, которое он только что заметил. — Она никогда не будет принадлежать тебе.

Мадлен негодующе положила руки на груди. Она тоже не раз осуждала себя за сетующие мысли о том, что она могла бы жить гораздо лучше, чем есть, если бы некоторые вещи сложились чуть иначе.

Броуди ворчливо продолжал:

— Что ты будешь делать, когда твоя работа здесь закончится? Ты вернешься к своей старой жизни и будешь жалеть о том, что вообще согласилась на это. От комфорта и удобства лучше отказаться, если они не принадлежат тебе, Мадлен.

Она вспыхнула:

— Неужели ты считаешь меня такой корыстной и думаешь, что меня здесь держат только деньги?! Если да, то ты очень сильно ошибаешься, Броуди.

Он ответил менее напористо:

— Только не говори, что ты привязалась к мальчику и этой девчонке.

Мадлен ошарашенно взглянула на него.

— Ты следил за мной? Броуди, как ты…

— Я хотел еще вчера забрать тебя, но мальчишка не отходил от тебя ни на метр. Я лишь желал поговорить с тобой, и мы бы вместе пошли домой.

К уголкам ее глаз подступили слезы, но она сдержала их.

— Домой? Туда, где меня никто не ждет, только пустота? Нет, Броуди, я нужна здесь. Я нужна Миранде и Кевину. Я не могу бросить их, и они без меня не могут. Они… Они стали моей семьей.

Когда из нее вышли эти слова, Мадлен ощутила приятное облегчение, словно решились все проблемы на этом свете. Она ни на йоту не солгала о том, что они стали ее семьей. Миранда и Кевин скрашивали ее жизнь, и Мадлен не чувствовала больше нужды ни в чем. Все, что ей было необходимо, здесь, в Херефорд-хаусе.

Броуди натянул насмешливую гримасу.

— Ты серьезно, Мадлен? Ты им никто. Как только ты им будешь не нужна, они выкинут тебя из дома. Лучше уйти со мной сейчас, пока тебя не выгнали они. — Он протянул ей руку.

Мадлен смотрела на него в упор, словно не видела этой ладони. Она не хотела верить его словам, хоть они и предсказывали правдивый, но плачевный сюжет. Нет, Миранда с ней так не поступит.

Мадлен спросила себя: «А Джек?»

Она сильно зажмурилась, не желая убеждаться в том, что ее могли бросить. Раньше она никогда не задумывалась, что она будет делать после того, как ее труд здесь подойдет к концу. Мадлен не строила никаких планов, она просто жила одним днем. Мадлен безусловно любила Миранду и Кевина. Еще никогда прежде ей не доводилось настолько прикипать к кому-либо. Но если они сделают это, если они уволят ее, Мадлен поймет. Ведь она не сможет с ними жить, когда ее работа компаньонки завершится, выйдя Миранда замуж. Как бы то грустно ни было, это самый логичный конец ее маленькой истории.

Мадлен не приняла его руку, заявив:

— Нет, Броуди, ты зря сюда пришел. Я не вернусь домой. Спасибо за твою заботу, но я отказываюсь. — Ее непоколебимость в речи была подобна прочности бамбука.

Броуди захлопал глазами. Он явно не мог предвидеть, что Мадлен вполне могла отказаться идти с ним.

— А как же мы?.. — Отчаянно тихо вышло из него.

Мадлен потрясенно уставилась на него.

— Мы?

— Да, Мадлен, мы! Ты и я вместе. Я же влюблен в тебя.

Она посмотрела на него безнадежными глазами, одновременно испытывая к нему сострадание. Мадлен никогда не хотела, чтобы это случилось. Она всей душой не желала делать больно своему доброму другу. Но сказать, что Мадлен это удивило, было нельзя.

Она давно заподозрила особенное отношение Броуди к ней, но совершенно не была уверена. Если он и уделял ей внимание как к предмету своей любви, то делал это изрядно неумело.

Набравшись храбрости и взяв его за руку, Мадлен ответила как можно ласковее:

— Броуди, я не чувствую к тебе того же. Ты мой хороший друг и всегда им был. И я абсолютно уверена, что ты встретишь достойную женщину, но это уже буду не я.

Спокойствие в его глазах утешило Мадлен. Она улыбнулась ему, но внезапно Броуди дернул ее за руку и потянул за собой.

— Конечно, это будешь ты! Ты просто еще не осознала своих чувств ко мне. У нас все сложится, Мадлен, поверь мне. Пойдем домой.

Хватило двух секунд, чтобы ее обуял страх. Мадлен упиралась, но при каждом новом рывке она оказывалась на шаг ближе к нему.

— Броуди, перестань! Я никуда с тобой не пойду. Ты пугаешь меня. Отпусти! — Мадлен выдергивала руку, о которой пожалела, что прикоснулась к нему.

Броуди упрямо тащил ее, не обращая внимания на ее слова.

— Не волнуйся, Мадлен. Все будет хорошо. Мы с тобой…

— Я не помешал?

Откуда ни возьмись явился Джек с сильной мужской походкой, которая была ему очень к лицу. Мадлен была несказанно рада внезапному появлению Джека, в отличие от ее друга.

Броуди нехотя ослабил свою руку, и Мадлен с готовностью вырвала свою. Она зашла за плечо Джека, чтобы видеть Броуди. В то же время Мадлен почувствовала себя в безопасности.

— А-а, вы виконт! Я сын викария, мистер Броуди Слиппери. — Броуди протянул руку, которую Джек удостоил лишь надменным взглядом.

— Не объясните ли мне, мистер Слиппери, по какому праву вы силком тащили Мадлен?

По голосу Джека было нетрудно догадаться, что он зол и возмущен. Броуди взглянул на Мадлен, ожидая от нее поддержки.

— Что? Нет, никто никого не тянул силком. Вам показалось. Это недоразумение, правда, Мадлен? — Они оба оглянулись на нее.

Но Мадлен отвела взгляд на землю. Она мельком заметила поджатые губы Броуди, будто их как тесто примяли в две тонкие полосочки. Мадлен не собиралась помогать ему после того, как он чуть не уволок ее против воли, едва не оставив без руки. Она взглянула на свою кисть, покрывшуюся красными пятнами.

— Как видно, — продолжал Джек, пронзая его глазами исподлобья, — у Мадлен иное мнение.

Броуди возмутился:

— Я хотел забрать свою подругу домой, чтобы уберечь ее от вас, спасти от изгнания!

Брови Джека вскочили вверх.

— Изгнания? Ее никто не выгоняет. Она будет работать здесь столько, сколько захочет.

От его слов Мадлен не смогла удержаться от светящейся улыбки.

— Она не сможет. Вы вообще кто такой, чтобы решать за нее? Вы ей никто!

— Я? — протянул Джек. — Я ее муж… Будущий муж.

Под дуновением ветра деревья ахнули от того, что только что услышали, снова перешептываясь между собой. Мадлен чуть не выплюнула воздух, шокированная заявлением Джека, который только что предъявил на нее права. Ошарашенность Броуди, казалось, вот-вот разорвет его лицо. Он вероломно воззрел на Мадлен, как на изменщицу.

Джек как самый умиротворенный человек на этой земле, продолжил:

— Если у вас нет больше вопросов, я запрещаю вам приближаться к моей невесте. В противном случае я и не вспомню, что вы сын священника и брошу вам вызов.

Броуди потемнел. Он еще раз бросил колючий взгляд на Мадлен и лишь затем скрылся за деревьями.

Мадлен, успокоившись, прикрыла глаза. Когда же она подняла веки, то увидела перед собой лицо Джека. Он защитил ее, назвав… своей невестой. Уголки рта Мадлен растянулись.

— Спасибо, ваша милость.

— Кто это?

Вопрос показался Мадлен слишком резким, она ответила:

— Мой друг.

Джек приоткрыл рот.

— А-а, друг? Знаете, Мадлен, я и не думал, что у вас такое извращенное понятие о дружбе. — Он сопроводил сказанное ироничной улыбочкой, а Мадлен непринужденно посмеялась.

— А я не думала, что у вас есть привычка появляться и спасать дам, попавших в беду. Ведь вы уже дважды встаете на мою защиту.

Джек всплеснул рукой.

— Что делать, если на вас все время нападают? По кодексу чести я просто обязан это сделать. И что-то мне подсказывает, что теперь я предназначен опекать вас, мисс. Третий раз точно будет судьбоносным. — Джек окинул ее сверху вниз карими глазами, отчего по ее телу пробежало волнение. — И, кстати, я не имею привычки спасать дам.

Щеки Мадлен ударились в краску, а сердце вновь пустилось вскачь. Девушка попыталась предстать нетронутой его словами, хотя прекрасно понимала, что румянец уже давно сказал все за нее. Сию минутная ленивая улыбка Джека, вырисованная на его лице, только подтвердила это.

— Это справедливо. Безусловно, кому, как не жениху, защищать невесту, так? — Мадлен не хотела этого говорить. Оно само вырвалось.

Но Джек согласно кивнул на ее слова и принял эту игру. Он подставил ей локоть.

— Леди Херефорд.

Мадлен грациозно положила руку.

— Милорд. — Они направились в дом не через сад, а более длинной дорогой, обходя замок. — Знаете, вы ведь присвоили мне титул, в то время как я все еще ваша невеста, а не жена.

Все это время улыбка не сходила с лица Джека, которая, без сомнения, шла ему гораздо больше, чем хандра. Мадлен не могла налюбоваться этим зрелищем. Она очень боялась сказать что-нибудь невпопад и спугнуть редкий луч света.

Он глянул на нее жалобными глазками, сказав:

— А нельзя ли нам быть уже женатыми?

— Нет, ни в коем случае! После нашей помолвки последует венчание, и только тогда я смогу носить ваш титул и фамилию.

Джек смотрел перед собой, его свет начал мерцать, угрожая снова потухнуть.

— Однако меня смущает некоторая недомолвка в наших отношениях, моя невеста.

Мадлен встретилась с его менее игривым взглядом. Она продолжала лелеять надежду, что он не закроется в себе, не станет вновь черствым, как раньше.

— Какая, дорогой жених?

— Сын священника, что был здесь. Вы сказали, он ваш друг, так почему же друг хотел силой увести вас с собой?

Лицо Джека напряглось. Мадлен опустила глаза на носки туфель, по очереди выглядывающих из-под краев юбки.

Она не желала говорить сейчас о Броуди, но была вынуждена объяснить:

— Он защищал меня от самой себя, как он думал. И сегодня Броуди признался, что влюблен в меня.

Они завернули за угол.

Джек молчал, но потом разрушил молчаливый барьер:

— Как ваш избранник, хочу спросить о ваших чувствах к нему. Вы что-то к нему испытываете?

Мадлен была бы рада вернуть игровой настрой, ответив:

— Никогда и ничего, кроме дружеской симпатии, — и подняла на него глаза.

Дрогнувшие уголки рта снова осветили лицо Джека. Они шли в мирной тишине, пока не подошли к центральному входу. Взобравшись на ступеньки крыльца, Джек открыл перед Мадлен дверь.

— Прошу, потенциальная леди Херефорд, заходите в наш дом.

Она одарила его благодарным взглядом своих серых глаз.

— Конечно, милорд и мой потенциальный муж.

Разойдясь по разным комнатам, Мадлен расплылась от озарившей ее радости. Миранда не могла не заметить ее свечения, потому засыпала девушку вопросами.

Мадлен прекрасно понимала, что так не должно быть. Их отношения с Джеком доставляли ей большое наслаждение, хотя они просто говорили… флиртовали. Она боялась неизвестного исхода, и в то же время ее манило приятное предвкушение. Если они будут продолжать так же, как сегодня, то это перерастет в счастливое начало для несчастного конца.

Загрузка...