Здесь и далее цитаты из «Бури» в переводе Т. Щепкиной-Куперник. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Согласно некоторым источникам, в первом собрании сочинений Шекспира допущена ошибка, и эти слова на самом деле принадлежат Просперо. В переводе Т. Щепкиной-Куперник их произносит именно Просперо.
В бейсболе питчер подает мяч, а кэтчер ловит.
Медведи — субкультура гомо- и бисексуальных мужчин, отличающихся волосатостью на теле и наличием бороды и усов (то есть выраженно мужскими признаками).
Здесь и далее цитаты из «Двенадцатой ночи» в переводе М. Лозинского.
Здесь и далее цитаты из «Короля Лира» в переводе Г. Кружкова.
Здесь и далее цитаты из «Комнаты Джованни» в переводе Г. Шмакова.
Перевод О. Слободкиной.
Здесь и далее цитаты из пьесы «Лето и дым» в переводе Я. Березницкого.
Здесь и далее цитаты из «Госпожи Бовари» в переводе Н. Любимова.
Sharpie — англ. модник, щеголь. Также название известного производителя маркеров.
Здесь и далее цитаты из «Венецианского купца» в переводе Т. Щепкиной-Куперник.
Здесь и далее цитаты из «Ромео и Джульетты» в переводе Т. Щепкиной-Куперник.