Примечания

1

Здесь и далее цитаты из «Бури» в переводе Т. Щепкиной-Куперник. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Согласно некоторым источникам, в первом собрании сочинений Шекспира допущена ошибка, и эти слова на самом деле принадлежат Просперо. В переводе Т. Щепкиной-Куперник их произносит именно Просперо.

3

В бейсболе питчер подает мяч, а кэтчер ловит.

4

Медведи — субкультура гомо- и бисексуальных мужчин, отличающихся волосатостью на теле и наличием бороды и усов (то есть выраженно мужскими признаками).

5

Здесь и далее цитаты из «Двенадцатой ночи» в переводе М. Лозинского.

6

Здесь и далее цитаты из «Короля Лира» в переводе Г. Кружкова.

7

Здесь и далее цитаты из «Комнаты Джованни» в переводе Г. Шмакова.

8

Перевод О. Слободкиной.

9

Здесь и далее цитаты из пьесы «Лето и дым» в переводе Я. Березницкого.

10

Здесь и далее цитаты из «Госпожи Бовари» в переводе Н. Любимова.

11

Sharpie — англ. модник, щеголь. Также название известного производителя маркеров.

12

Здесь и далее цитаты из «Венецианского купца» в переводе Т. Щепкиной-Куперник.

13

Здесь и далее цитаты из «Ромео и Джульетты» в переводе Т. Щепкиной-Куперник.

Загрузка...