Глава 12


Прямо сейчас вам стоит подумать над кое-какими вопросами. Например: «Как эта книга может быть настолько потрясной?», «Почему Библиотекарша поскользнулась и упала?» и «Что за взрыв привел к крушению Ветросокола в второй главе?».

Вы думали, что про последний вопрос я уже забыл? Ничего подобного. (Я в этой аварии, между прочим, чуть не погиб.) Я решил, что за этим, как и подозревали все остальные, могут стоять Библиотекари. Но с какой стати им это делать? И, что важнее, как именно им удалось это провернуть?

При всей важности этих вопросов задавать их было попросту некогда. Слишком много всего навалилось. Но рано или поздно мы к ним вернемся.

(Кстати говоря, ответ на второй вопрос из первого абзаца довольно очевиден. Она поскользнулась, потому что ей попалась книга с сальными шуточками).


Мы направлялись к залу для аудиенций, который охранял Пой Синг с его массивной комплекцией. Пришло время встретиться лицом к лицу с Той, Кого Нельзя Называть, — самым опасным Библиотекарем во всем ордене Блюстителей Стандарта. Мне довелось сражаться с Блэкберном, Темным Окулятором, и почувствовать на себе боль от его Линз Палача. Я сражался с Килиманджаро из Костей Нотариуса, с его кровековаными Линзами и жуткой полуметаллической улыбкой. С Библиотекарскими иерархами шутки плохи.

Входя в среднего размера зал вместе с дедушкой Смедри и Фолсомом, я напрягся, готовый к чему угодно. Но Библиотекарши там не оказалось. Единственным человеком в комнате была миниатюрная бабулька, одетая в шаль и держащая в руке оранжевый ридикюль.

— Это ловушка! — воскликнул я. — Они прислали пожилую даму в качестве приманки! Скорее, бабушка. Вам грозит серьезная опасность! Бегите в укрытие, пока мы держим территорию под контролем!

Она встретилась взглядом с дедушкой Смедри.

— Ах, Ливенворт. Твоя семья — просто чудо, впрочем, как и всегда!

— Канченджанга Сарекчокко, — произнес дедушка Смедри на удивление безэмоциональным — почти холодным — голосом.

— Ты всегда был единственным из местных, кто мог без ошибок произнести мое имя! — ответила Кагечеч… Каченджуаха… Та, Кого Нельзя Называть. В ее голосе послышались отчетливо добродушные нотки. Это она? Та, Кого Нельзя Называть? Самая опасная из всех Библиотекарей? Я был немного разочарован.

— Ливенворт, ты просто душка, — добавила она.

Дедушка Смедри приподнял бровь.

— Не могу сказать, что рад тебя видеть, Канченджанга, так что вместо этого, пожалуй, замечу, что наша встреча меня заинтересовала.

— Неужели обязательно вот так общаться? — возразила она. — Мы же старые друзья!

— Вот уж вряд ли. Так зачем ты здесь?

Тяжело вздохнув, бабуля со сгорбленной от старости спиной заковыляла на трясущихся ногах, помогая себе клюкой. Пол комнаты был выстлан большим ковром темно-бордового цвета, стены украшены гобеленами того же тона, а для встреч с официальными лицами были отведено несколько строгих на вид диванов. Но садиться на них она не стала, а просто подошла к моему дедушке.

— Ты ведь так и не простил меня за то маленькое недоразумение, да? — спросила Библиотекарша, копаясь в своем ридикюле.

— Недоразумение? — переспросил дедушка Смедри. — Канченджанга, насколько я помню, ты бросила меня висящим на обледеневшем обрыве и одной ногой привязанным к медленно таящему куску льда, да еще и обернутому беконом под вывеской «Бесплатная закуска для волков».

Она мечтательно улыбнулась.

— Ах, вот это была ловушка так ловушка. Современные ребятишки такого уже не умеют. — Она сунула руку в сумочку. Я напрягся, но затем она вытащила из нее нечто вроде тарелки шоколадного печенья, обернутого полиэтиленовой пленкой. Она вручила их мне, после чего похлопала по голове. — Какой милый паренек, — сказала она, а затем снова обратилась к дедушке.



— Ты спрашивал, зачем я пришла, Ливерворт, — продолжила она. — Что ж, мы хотим, чтобы короли знали: Библиотекари всерьез относятся к предложению мира, поэтому я пришла, чтобы высказаться перед заключительным голосованием, которое состоится сегодня вечером.

Я пялился на печенье, ожидая, что оно взорвется или выкинет еще какой-нибудь фортель. Дедушку Смедри это, похоже, особо не беспокоило — его взгляд был сосредоточен на самой библиотекарше.

— Мы не допустим этого перемирия, — сказал дедушка.

Библиотекарша тихо цыкнула и, покачав головой, шаркающей походкой направилась к выходу из зала.

— Как же вы, Смедри, злопамятные. Что еще нам сделать, чтобы доказать свою искренность? Какое решение вас устроит?

Немного задержавшись у двери, она повернулась и подмигнула нам.

— О, и не вздумайте вставать у меня на пути. Иначе мне придется вырвать вам кишки, порубить их на мелкие кусочки и скормить моей золотой рыбке. Покеда!

Я в ужасе смотрел ей вслед. Все в ее поведении так и кричало о «добродушной бабуле». Даже упоминая наши кишки, она улыбалась на манер милой старушки, будто вела речь о своем любом вязании. Та, Кого Нельзя Называть ушла, и пара охранников последовали за ней.

Глубоко выдохнув, дедушка Смедри уселся на один из диванов, и рядом с ним пристроился Фолсом. Пой остался стоять у двери с обеспокоенным видом.

— Ну что же, — сказал дедушка Смедри. — Вот тебе и пожалуйста.

— Дедушка, — сказал я, глядя на печенье. — Что нам с этим делать?

— Есть их, наверное, не стоит, — ответил он.

— Они отравлены? — спросил я.

— Нет. Просто испортят нам аппетит перед ужином. — Помолчав, он пожал плечами. — Хотя это было бы весьма в духе Смедри! — Он выудил одно печенье и откусил кусочек. — О да. Такие же вкусные, какими я их помню. Один из приятных моментов во встрече с Канченджангой — это ее угощения. Пекарь она превосходный.

Я заметил сбоку какое-то движение и обернулся, когда в комнату вошла Гималайя.

— Она ушла? — спросила темноволосая экс-библиотекарша.

— Да, — ответил Фолсом, тут же поднявшись на ноги.

— Какая же она жуткая, — сказала Гималайя, усаживаясь на диван.

— Десять из десяти по шкале злодейства, — согласился Фолсом.

Гималайя по-прежнему вызывала у меня подозрение. Она не входила в комнату, потому что не хотела встречаться с бывшей коллегой. Но из-за этого нам пришлось оставить ее без присмотра. Чем она занималась? Подкладывала бомбу, вроде той, что устроила взрыв Ветросокола? (Видите, я же говорил, что не забыл о том случае.)

— Нам нужен план, — сказал дедушка Смедри. — До голосования осталось всего несколько часов. Должен же быть способ этому помешать!

— Государь Смедри, я говорил с другими представителями знати, — сообщил Пой. — И… похоже, что расклад не в нашу пользу. Все они так устали от войны. Они хотят мира.

— Я согласен, что война — страшное дело, — заявил дедушка Смедри, — но, Кустистые Кэмпбеллы, сдать Мокию — это не решение! Мы должным им это доказать.

Никто не ответил. Какое-то время мы впятером сидели в комнате и думали. Дедушка Смедри, Пой Синг и Фолсом лакомились печеньем, но я решил воздержаться. Гималайя тоже отказалась. Если угощение действительно было отравлено, она бы наверняка от этом знала.

Вскоре в дверях появился слуга.

— Государь Смедри, — сообщил мальчик, — Кристаллия просит предоставить время для телепортации.

— Одобряю, — ответил дедушка Смедри.

Наконец, печенье съела и Гималайя. «Вот тебе и догадка», — с вздохом подумал я. Вскоре после этого в комнату вошла Бастилия.

Я ошарашенно вскочил с дивана.

— Бастилия! Ты здесь!

У нее был осоловелый взгляд, будто ее несколько раз ударили по лицу. Бастилия посмотрела на меня — похоже, ей было трудно сосредоточиться.

— Я… — произнесла она. — Да, здесь.

Я почувствовал, как по коже побежали мурашки. Что бы с Бастилией ни сотворили в Кристаллии, ей наверняка пришлось пройти через настоящий кошмар, ведь теперь она не могла даже отпускать язвительные замечания в ответ на мои тупые комментарии. Пой Синг поспешил подставить ей стул. Бастилия села, положив руки на колени. Она больше не носила форму оруженосца Кристаллии; теперь на ней была надета самая обычная коричневая туника и брюки — такой наряд я видел на многих горожанах.

— Дитя, — обратился к ней дедушка Смедри, — как ты себя чувствуешь?

— Мне холодно, — прошептала она.

— Бастилия, мы пытаемся придумать, как помешать Библиотекарям захватить Мокию, — объяснил я. — Может… может, ты сумеешь нам подсобить.

Она рассеянно кивнула. Как же нам привлечь ее к раскрытию Библиотекарского заговора — а значит, и вернуть ей рыцарский титул — если она и говорит-то едва?

Дедушка Смедри взглянул на меня.

— Что думаешь?

— Думаю, что собираюсь сломать парочку хрустальных мечей, — огрызнулся я.

— Да не про Бастилию, парень, — сказал дедушка Смедри. — Могу заверить, насчет того, как с ней обошлись, мы все придерживаемся одного и того же мнения. Но сейчас у нас есть более серьезные проблемы.

Я пожал плечами.

— Дедушка, я и в тихоземской политике не разбираюсь — что уж говорить про Нальхаллу! У меня идей нет.

— Но не можем же мы просто сидеть на месте! — воскликнул Пой. — Пока мы разговариваем, мои земляки погибают на поле боя. Если остальные Свободные Королевства отзовут свою поддержку, у Мокии просто не хватит ресурсов, чтобы продолжать войну.

— Может… может, мне взглянуть на текст перемирия? — предложила Гималайя. — Если я его прочитаю, то, возможно, увижу то, чего не заметили вы, нальхаллцы. Какую-нибудь библиотекарскую уловку, которую мы сможем продемонстрировать монархам?

— Чудесно! — воскликнул дедушка Смедри. — Фолсом?

— Я отведу ее во дворец, — сказал он. — Там мы сможем ознакомиться с общедоступной копией.

— Государь Смедри, — сказал Пой Синг, — думаю, вам стоит еще раз выступить перед королями.

— Я уже это пробовал, Пой!

— Верно, — согласился мокиец, — но, возможно, вам бы удалось обратиться к ним в официальном порядке во время заседания. Может быть… не знаю, может быть, это поставит их в неловкое положение перед людскими массами.

Дедушка Смедри нахмурился.

— Пожалуй. Но я бы предпочел лихое проникновение!

— Проникать-то… особо и некуда, — заметил Пой. — Весь город на нашей стороне.

— Если не считать Библиотекарского посольства, — сверкнув глазами, возразил дедушка.

С секунду мы просто сидели, а потом перевели взгляд на Бастилию. Она должна была играть роль голоса разума, выступая против того, чтобы мы делали… в общем, разных глупостей.

Но она просто смотрела куда-то вдаль, оцепенев от того, что с ней сотворили.

— Проклятье, — выругался дедушка Смедри. — Кто-нибудь, скажите, что проникновение в посольство — плохая затея!

— Это плохая затея, — сказал я. — Но почему, объяснить не могу.

— Потому что там мы, скорее всего, не найдем ничего полезного! — ответил дедушка Смедри. — Для этого они слишком умны. Скорее всего, где-то в городе у них есть секретная база. Вот туда-то нам и надо проникнуть, но времени на поиски попросту нет! Кто-нибудь, скажите, что мне нужно просто еще раз переговорить с королями.

— Эм, — напомнил Пой, — а разве я этого только что не сделал?

— Мне нужно услышать это еще раз, Пой, — ответил дедушка Смедри. — Я старый и упрямый!

— Ну тогда вам определенно стоит поговорить с королями.

— Вот же обломщик, — вполголоса пробормотал дедушка Смедри.

Я задумчиво откинулся на спинку дивана. Дедушка Смедри был прав — Библиотекари наверняка устроили в городе тайное логово. Я был уверен, что находилось оно примерно там же, где исчезла моя мать, когда я устроил за ней слежку.

— Что такое Королевские архивы? — спросил я.

— Это не библиотека, — быстро ответил Фолсом.

— Да, так было написано на здании, — согласился я. — Но если это не библиотека, то что? (Я к чему веду: говорить, что одно не является другим на деле не особенно-то и полезно. Я, к примеру, мог бы выставить на улице блоргадета и повесить на нем табличку с надписью «Это явно не гиппопотам», но толку от этого было бы немного. А еще это было бы чистой воды вранье, потому что «блоргадет» в переводе с мокийского — это и есть гиппопотам.)

Дедушка Смедри повернулся в мою сторону.

— Королевские архивы — это…

Не библиотека, — добавил Пой.

— … хранилище самых важных в королевстве текстов и свитков.

— Звучит, как что-то, до жути похожее на библиотеку, — заметил я.

— Вот только это совсем не так, — возразил Фолсом. — Разве ты не слышал?

— Да… — ответил я. — Что ж, хранилище книг…

— Которое никоим образом не является библиотекой, — вмешался дедушка Смедри.

— … выглядит, как именно то место, в котором могут быть заинтересованы Библиотекари. — Я задумчиво нахмурился. — Там есть книги на Забытом языке?

— Думаю, есть, — сказал дедушка Смедри. — Правда, сам я там никогда не бывал.

— Никогда? — ошарашенно переспросил я.

— Слишком уж это место похоже на библиотеку, — ответил дедушка Смедри. — Даже если и не является таковой.

Вас, тихоземцев, такие реплики наверняка поставили в тупик. Ведь и дедушка Смедри, и Пой Синг-Синг, и Фолсом были заявлены людьми весьма и весьма начитанными. Все они так или иначе занимаются умственным трудом и сведущи во всем, что касается их работы. Как же им удалось избежать библиотек и чтения книг?

А ответ такой: чтения никто из них и не избегал. Они без ума от книг. Просто книги для них сродни мальчикам-подросткам: как только они начинают собираться в одном месте, жди неприятностей.

— Королевские архивы, — произнес я, поспешив добавить, — и я знаю, что это не библиотека. Чем бы они ни были, именно туда направлялась моя мать. Я в этом уверен. У нее есть Линзы Переводчика; она пытается что-то там найти. Что-то важное.

— Алькатрас, это место очень хорошо охраняется, — заметил дедушка Смедри. — Едва ли даже Шасте удастся прошмыгнуть туда незамеченной.

— Я все-таки думаю, что нам стоит туда наведаться, — продолжил я. — Чтобы выяснить, не творится ли там что-нибудь подозрительное.

— Ну хорошо, — согласился дедушка Смедри. — Бери с собой Бастилию и Поя, и отправляйтесь. А я подготовлю воодушевляющую речь для финального заседания сегодняшним вечером! Если повезет, кто-нибудь попытается убить меня прямо во время выступления. Тогда все выйдет по меньшей мере в десять раз драматичнее!

— Дедушка, — сказал я.

— Да?

— Ты чокнутый.

— Спасибо за комплимент! Ладно, пора браться за дело! Нам еще целый континент спасать!

Загрузка...