Глава 4

Вы поедете на бал?

Наступил ноябрь, и в Последней Надежде похолодало. Ветер стал сильнее и прохладнее, а солнце всё чаще закрывали тучи. Впрочем, морозы так и не приходили – сказывался тёплый срединноморский климат.

Однажды вечером семья Пересов собиралась на бал, который мэр д’Обстер проводил в здании Парламента в честь Дня Единства. На первом этаже своего дома Жаклин Перес прихорашивалась перед выходом.

– Ты помнишь его? – спросила она, примеряя золотое блестящее кольцо.

Мама уже надела пышное кремовое платье, а папа – чёрный фрак с галстуком в цветах флага.

– Да, я подарил его тебе на годовщину свадьбы, – тепло ответил жене Хорхе Перес, – дети готовы?

– Сейчас… – мама Перес повернулась к лестнице, придерживая длинный подол платья, – Антуан! Элеонор!

– Идём уже, идём! – громко и раздражённо ответила Элеонор сверху.

Брат и сестра влезли в привычную школьную форму. Она и так изрядно надоела, а теперь в ней нужно идти на бал?

– Что-то не хочется туда идти, – тихо сказал сестре Антуан.

– Мне тоже, – она считала так же.

– А вдруг там будет Люциус? – предположил брат.

Элеонор подумала и ответила:

– Вообще ради этого сходить бы стоило.

– Дети! Вы там скоро? – раздался снизу голос мамы.

– Да идём уже! – крикнула сверху Элеонор.

И близнецы, громко топая, спустились по лестнице.

За стенами дома стояла тьма кромешная. Только фонари и фары одиноких машин и велосипедов освещали улицу. Уже был вечер, поэтому Элеонор и Антуан испытывали лёгкий, но ощутимый холодок.

– И почему мы должны идти на бал в школьной форме? – надула губы Элеонор, когда семья проходила мимо дома Грабовски, – на остальных же будут платья, фраки!

– Отнеситесь к этому так, что вы отстаиваете честь своей школы, – сухо ответила мама, – военные же ходят на балы в мундирах.

– Но у них же парадные мундиры! – возмутился Антуан, – красивые.

– Они дослужились до офицерских чинов, а офицеру положен красивый мундир, – пояснил папа, – придёт время, дети, и у вас тоже всё будет.

Остальное время родители обсуждали что-то своё, а дети молчали. Им был интереснее тёмный небосвод, на котором сквозь тучи проглядывал белый свет звёзд. Вскоре семья подошла к зданию Парламента. На площади рядом со «Стальным Тангейзером» припарковались машины городской элиты. Сестра и брат заметили большой белый автомобиль генерала Вольдемара. Оживлённый поток людей, огибая памятник, направился к парадным дверям, где стояла вооружённая охрана. Гвардейцы мэра проверяли у всех гостей документы и приглашения. В толпе Антуан и Элеонор заметили нескольких государственных деятелей, которые мелькали в газетах и патриотических фильмах. Но не одни чиновники шли на бал к д’Обстеру. Над головами кавалеров и дам в котелках и шляпках поднимался жёлтый зонтик Инес. Близнецы заметили и доктора Грабовски, который вёл на поводке пса Аморала. Врач показал солдатам своё приглашение и попросил одного из них присмотреть за собакой.

Внутри здания Парламента гости проследовали в огромную залу с высокими окнами, которая обычно использовалась для пышных официальных церемоний. Хрустальные люстры под сводчатым потолком залили жёлтым электрическим светом белые стены, украшенные картинами, и выложенный плиткой пол. У бюстов великих деятелей стояли официанты, готовые поднести вино и яства. Посетители быстро разбрелись по зале – одни собрались в центре для танцев, в то время как другие остались у стен или заняли небольшие круглые столики. Папа Перес протянул маме руку, и родители исчезли в лесу ярких дамских платьев и чёрных мужских костюмов. А брат с сестрой не спешили к ним присоединиться и скромно встали у стены, рядом с портретом некоего полководца. Бал ещё не начался, но близнецы уже утомились от избытка людей и шума.

Наконец гвардейцы распахнули белые, с золотой патиной двери, и навстречу людям вышел мэр. Д’Обстер произнёс скучную, но, к счастью, короткую приветственную речь, после которой заиграли музыканты. Мелодия однозначно была вальсом, но в то же время звучала и как марш. Звуки колокольчиков, барабанов и тарелок будто перенесли Элеонор и Антуана в какой-то странный, безумный игрушечный цирк, сошедший со страниц мрачных сказок Хоффлера.

По полу, расчерченному на чёрные и белые квадраты, как шахматная доска, скользили пары. Дамы в изысканно украшенных платьях и кавалеры в строгих и дорогих костюмах. Брат и сестра изучали публику со стороны. Они обнаружили в центре залы толстого и усатого генерала Вольдемара. Военный неуклюже вальсировал со своей женой такого же пышного телосложения, определённо вспоминая бурную и давнюю молодость. Рядом с Вольдемарами танцевали родители Антуана и Элеонор. Они шептали друг другу что-то приятное и радостно улыбались. А недалеко от близнецов за столиком министр финансов пил вино с каким-то мужчиной в котелке. Сестра и брат знали о том господине только то, что он представлял оппозицию д’Обстеру.

– Привет, Антуан.

Близнецы дружно оглянулись, увидев девушку примерно своего возраста. Она носила не школьные пиджак с юбкой, а ярко-красное платье, украшенное звёздами и сердечками. И восторженно улыбалась – почти до ушей.

– Привет… – неуклюже ответил Перес, – а вы… кто?

Он явно встречал её раньше, но не мог вспомнить, где именно.

– Я Натали Вольдемар, – произнесла девушка, – мы же соседи.

Антуан вздохнул. Наконец-то он осознал, что перед ним внучка генерала Вольдемара – тот со своей семьёй жил на соседней с Пересами улице в двух огромных, похожих как две капли воды домах. Чувствовалось, что девушка тщательно следила за внешностью и следовала моде, но сквозь старательно наведённый лоск на лице Натали проглядывали строгие армейские черты её деда.

– Точно… – протянул брат, – а я тебя и не узнал.

– Потанцуем? – спросила Натали.

Антуан похлопал глазами. Он стеснялся и вообще не хотел танцевать.

– Э…э…

– Извини, Натали, но мы потанцуем сами, – неожиданно сказала Элеонор.

– Ну ладно, – вздохнула внучка генерала, продолжая улыбаться.

И Элеонор взяла Антуана. Не как полагается в вальсе, а за руки.

– Что ты делаешь? – недоумённо спросил брат.

– Тебя спасаю! – громко ответила сестра.

И они принялись кружить по шахматной доске залы под странную музыку. Танцевали они плохо, но старались соблюдать ритм и не отставать от мелодии. Некоторые недоумённо смотрели на их необычный танец, а другие были заняты более важными делами – сами кружились в вальсе или обсуждали что-нибудь за столиками и наслаждались вином и закусками.

– Я же знаю – тебе она не нравится, – сказала Элеонор.

– Не то что бы… – замялся Антуан, – просто у меня нет желания с ней танцевать.

– У тебя нет желания вообще танцевать, – подметила Элеонор, – как и у меня. Но если мы всё равно здесь, то почему бы не повеселиться?

– Да! – глаза Антуана загорелись огнём, – спасибо тебе, сестра.

Близнецы быстро пересекли залу и оказались у её противоположного конца. Там сестра приметила того, кого так надеялась увидеть – Люциуса. Недавний знакомый Пересов носил ту же чёрную одежду, что и в школе, и сейчас разговаривал со светловолосой красивой девушкой. Элеонор хотела поздороваться с загадочным юношей, но прямо в этот момент он пристально взглянул на неё и поднёс палец к своим губам, призывая молчать.

– Там Люциус, – тихо сказала она, не отпуская брата.

– Где? – спросил Антуан.

– У тебя за спиной. Только ничего не говори и веди себя осторожно.

Антуан посмотрел назад, стараясь не забывать о танце.

– Почему? – брата раздражало, когда нельзя было что-то сказать.

– Тут могут быть «они», – сестра многозначительно посмотрела ему в глаза.

Антуан кивнул, и близнецы продолжили танцевать без слов. Они обошли пару других школьников в форме, а затем – министра юстиции, который в своём обычном парике и красной мантии судьи кружил с некой дамой в зелёном, и оказались рядом со столиком мэра. Господин д’Обстер пил вино, наслаждаясь беседой с доктором Грабовски. На мгновение Антуан взглянул в серые водянистые глаза главы города и почувствовал исходящую от него ледяную ненависть.

– Мэр только что на меня посмотрел, – тихо произнёс брат, когда они с сестрой отдалились от столика д’Обстера, – и мне от этого стало не по себе.

– Что-то здесь явно не так, – так же тихо, почти шёпотом ответила Элеонор.

– Ты думаешь, «они» – это мэр? Он вполне мог пригрозить доктору расплатой.

– Скорее всего. Если только это демоны не вернулись.

Брат и сестра увидели, как Инес, которая стояла рядом с бюстом, опираясь на сложенный зонт, им доброжелательно улыбнулась.

– Думаете, это они, Грабовски? – светским тоном спросил д’Обстер.

Мэр и доктор расположились в красных уютных креслах, держа бокалы с дорогим белым вином – дюгалльским, довоенной выдержки. Оба они были в чёрных костюмах без всяких излишеств. Со стороны казалось, что мужчины вели светскую беседу о погоде, спорте и политических новостях, но их интересовали гораздо более серьёзные дела.

– Не уверен, господин мэр, – так же спокойно ответил Грабовски, – Пересы – не единственные разнополые близнецы в городе.

– Полноте вам, не оправдывайтесь, – сказал д’Обстер, глотнув вина, – я вижу вас насквозь, доктор. Нелли что-то почуяла в брате и сестре Перес, но вы, понятное дело, не хотите их предавать.

Мэр сурово, слегка прищурившись, взглянул на врача.

– Да, Грабовски, не только вы умеете быть честным, – наслаждался моментом д’Обстер, – но считайте, что вам повезло – я сегодня добрый и хочу расслабиться, так что с вами и Нелли ничего не случится. Во всяком случае, если вы не дадите мне новых поводов.

– Конечно, не дам, господин мэр, – кивнул доктор, не нарушая расслабленной позы импозантного джентльмена, – благодарю вас.

– Чудно и славно, – д’Обстер ещё отпил вина, – в зале есть агенты. Они могут устранить цель в мгновение ока.

– Но они ведь дети! – возмутился Грабовски, и кто-то из гостей даже обратил на него внимание, – мы можем убрать их сейчас, но тогда однозначно вызовем гнев горожан.

– Вы правы, Грабовски, – ответил д’Обстер, – я должен напоминать себе почаще, что правил этим городом восемь лет только потому, что не имел право на опрометчивые действия.

Рука мэра едва заметно дрожала, выдавая страх – а ведь сейчас нельзя было терять выдержку. Особенно на виду доктора и гостей. Грабовски, наоборот, был спокоен и невозмутим, несмотря на возникшие проблемы для власти.

– Господин мэр, у меня есть идея, как предотвратить возрождение Брата и Сестры без кровопролития, – он наклонился к д’Обстеру, – я знаю, что Пересы очень любят старые легенды про магов.

– Не понимаю, как они тогда выжили в нашем городе, – перебил правитель Последней Надежды.

– Близнецов очень не любят одноклассники, но суть не в этом, – продолжил доктор, – я предлагаю официально запретить эти легенды – особенно про Брата и Сестру. Тогда учителя и психологи проведут обработку населения, и шансы детей обрести силу сведутся к минимуму. Они сами не захотят ей обладать.

– Вы верно мыслите, Грабовски, – отозвался д’Обстер, – но тогда у нас под рукой постоянно будет бомба замедленного действия.

– Но это ещё не всё, – врач глотнул вина, – после выхода закона мы организуем полномасштабную охоту на магов – как в лучшие века Империи. Уверен, люди сами этого захотят. И мы уничтожим магическое подполье само по себе, после чего оно уже не сможет возродить Эрнста и Изабеллу.

– Хорошая мысль, Грабовски, – похвалил мэр доктора, – со следующей недели мы начнём подготовительные работы в Парламенте.

– Добрый вечер, господа, – к мужчинам медленно подплыла Инес, – могу ли я поинтересоваться, какова тема вашей увлекательной беседы?

Даже в бальной зале она не рассталась с зонтиком, который использовала как трость.

– Мы обсуждаем историю, – с притворной любезностью ответил мэр, – я слышал, вы в этом вопросе большой специалист, госпожа Инес Герцен.

– И что же вас интересует, господин мэр и господин доктор? – в тоне Инес прозвучала едва уловимая насмешка.

– Мы говорили об истории Катценхаузена, – солгал д’Обстер, – вот скажите мне, что вы думаете об этой стране? О её, так сказать, значении.

Инес подумала и ответила:

– Господин мэр, Катценхаузен был, безусловно, могущественной страной, но его погубила необдуманная внешняя политика Изольды Вуцурро.

– Я вам больше скажу – Катценхаузен был порочным изначально, – сказал мэр, – со времён Арабеллы. Я вообще считаю, что женщины не должны заниматься государственными делами – от них в политике лишь разброд и хаос.

– Не только в политике, – встрял Грабовски, – я женился дважды, а сейчас развёлся – как будто камень с души…

– Поэтому лучше радуйте нас красотой, платьями и шляпками, как завещал Бог, – улыбнулся д’Обстер, что вышло немного неестественно, – и познаниями в истории, конечно, – спешно добавил он, поймав недовольный взгляд Инес.

Госпожа Герцен приняла очень сердитый вид и вскоре просто развернулась и ушла, не сказав мэру ни слова.

После бала Д’Обстер и Грабовски стали воплощать свой план по поимке магов в жизнь. Через несколько дней все киоски Последней Надежды украсил заголовок «Нашей газеты»: «СТАРЫЕ ЛЕГЕНДЫ ЗАПРЕЩЕНЫ».

Как гласила статья, «мэр города Последняя Надежда д’Обстер провёл экстренное совещание в Парламенте. На повестке дня стояли важные вопросы образования и воспитания молодёжи и, в частности, меры по ограждению сознания и психики детей от магов-вредителей. Мэр д’Обстер говорил, что необходимо уделить особое внимание старым сказкам и легендам, в которых фигурируют герои, обладающие волшебными способностями, такие как Арабелла Тереза Эмма Левски, ведьма-королева Катценхаузена, и Брат и Сестра, которые якобы сражались с демонами в Третью Великую войну. Проблема была вынесена на обсуждение в Парламенте, и большинство министров и сенаторов проголосовали за принятие законопроекта о запрете легенд и сказок, повествующих о магах. Теперь хранение и распространение запрещённых легенд влечёт ответственность и карается по всей строгости закона.

– Вы можете спросить, зачем нам запрещать сказки? – пояснил Мэр д’Обстер на последовавшей конференции, – мудрые люди правильно говорят: «сказка ложь, да в ней намёк». Мы не можем и не имеем права игнорировать то, на чём фактически выросли наши дети, будущее нашего города. Ведь ни для кого не секрет, что молодое поколение гораздо более восприимчиво, чем старшее, и гораздо меньше знает о мире вокруг. Сказки, где есть положительные персонажи-маги, создают ложное впечатление, будто волшебный дар – это хорошо, а имеющие его люди – герои, которым хочется подражать. Однако в реальности всё совсем не так. Маги гораздо чаще страдают психическими расстройствами, чем нормальные люди. Они являются генетическими выродками, посланными самим дьяволом, чтобы подорвать устои общества и здорового человечества. И легенды о хороших магах – не более чем обман, созданный самими же чародеями, чтобы создать положительный образ и с его помощью вовлечь ничего не понимающих детей в колдовские секты. Поэтому задача взрослых – убрать волшебные сказки подальше от своих сыновей и дочерей и на максимально доступном и понятном уровне объяснить им, что пропагандируемые в них идеалы – ложные. А задача учёных – пересмотреть взгляд на роль магов в истории человечества и выяснить, какие достижения действительно смелых и достойных людей ведьмаки и ведьмы нагло себе присвоили.

Население Последней Надежды поддержало новый законопроект, поскольку он поможет укрепить традиции общества. «Наша газета» опросила горожан в парке имени Антонио Рамиреса, чтобы узнать их мнение.

Жан Дюран, рабочий, 42 года: «Маги – это не люди, а богомерзкие чудовища. Их следует изолировать от общества, и запрет легенд будет первым шагом к этому. Господин Мэр, Вы молодец! Последняя Надежда превыше всего!»

Ханс Хофманн, автомеханик, 64 года: «Я не позволю своим детям читать колдовскую писанину. Эти *** маги должны гореть в Аду!»

Рихард Ясперс, писатель, 29 лет: «Я думаю, опасность магов сильно преувеличена. Если бы культ демонопоклонников существовал, он бы уничтожил город уже давно».

Мария Мюллер, повар, 27 лет: «Маги? Эти уроды? Мэр правильно поступил, что спас от них наших детей!»

Бьянка Чичерроне, машинистка, 25 лет: «Мой сын никогда не прочитает и буковки из книги про Эрнста и Изабеллу! Зато будет здоровым, сильным и смелым!»

Хулио Родригес, водитель, 39 лет: «Я бы на месте д’Обстера давно перестрелял этих паразитов. Но он их пощадил, потому что добрый человек».

– С Днём Рожденья!

– С Днём Рожденья!

В тот день, двадцать восьмого ноября 2008 года после Великой Битвы, Антуана и Элеонор разбудили родители. Брат и сестра поёжились, просыпаясь, и открыли глаза. Мама и папа стояли рядом, прямо у кровати, и выглядели очень довольными.

– Спа…сибо, – зевая, произнесла Элеонор.

– Сп…спасибо, – заставлял себя проснуться Антуан.

– Сегодня нашим детям уже шестнадцать лет! – радостно произнёс папа.

– Не могу поверить! – воскликнула мама, – я помню вас ещё совсем маленькими…

– Слепыми и глухими, как новорождённые котята, – смущённо буркнул Антуан. Он не любил, когда ему напоминали о детстве.

– Да ладно тебе! – ответила мама, – Антуан, сегодня у тебя праздник, особенный день! И у тебя, Элеонор!

Сестра и брат наконец-то выползли из постели.

– Есть мысль отпраздновать День Рождения днём, – предложил папа, – мы с мамой отпросились с работы и устроим праздник.

– Да, это будет здорово, – мечтательно сказала Элеонор.

– Точно, – добавил Антуан.

– Хорошо – мы будем ждать вас после школы, – улыбнулся детям папа, – и подарки будут! А сейчас собирайтесь и идите завтракать.

В школе перед уроками Максима Гаритос провела минутку гражданского воспитания, посвящённую ныне запретным легендам.

– Как оказалось, маги-демонопоклонники начали наступление на человечество ещё давно, – сухо вещала учительница, стоя рядом со своим столом, – и использовали не только свою силу, но и информационное оружие, скрытое под маской старых легенд, мифов и сказок.

Антуан и Элеонор внимательно слушали классную руководительницу. Они и раньше слышали о законе из газет и понимали, что что-то вызвало в правительстве новый виток антимагических настроений. И всё, что произошло с ними два месяца назад – знакомство с Люциусом, хождение сквозь стены и подслушанный разговор Грабовски и Нелли – могло иметь к этому самое непосредственное отношение. Поэтому им следовало быть особенно осторожными.

– Таким образом, маги выдают себя за героев и пропагандируют свои сатанинские, извращённые ценности как нечто хорошее и привлекательное, чтобы завлечь в свои культы как можно больше новых людей, – продолжала Гаритос, – запомните, что вы не должны вестись на их гнусный вымысел. Потому что люди, верящие в сказки магов, незаметно для себя превращаются в их рабов и идиотов.

Она недвусмысленно посмотрела на Антуана и Элеонор. А близнецы задумались – интересно, существовало ли то магическое подполье, о котором говорили все, кому не лень? И действительно ли оно было связано с Дьяволом и демонами? Сестра и брат сильно сомневались, что все до последнего маги поклонялись врагам всего живого, но теперь Пересам следовало ещё крепче держать язык за зубами.

– Так вам и надо – вывели вас на чистую воду! – злорадствовал за спиной Антуана Пьер Коссак.

Перес ему ничего не ответил, как и всегда. Если бы он отреагировал на то, на что раньше не обращал внимания, могли возникнуть ненужные подозрения.

– Поэтому будьте бдительны! Всегда и постоянно! – призывала Гаритос, – а теперь возьмите ручки и запишите текст закона о запрещённых легендах в свои тетради…

Перешёптываясь, ученики зашуршали ручками. Учительница села за стол и стала озирать класс как хищная птица, парящая над степью. Переписывая закон с доски, Антуан услышал, как кто-то на задних партах сказал: «Передай Пересам». Бумажка прошла через весь ряд, пока не попала в руки Пьера Коссака. Хулиган развернул её и, самодовольно скривив лицо, разрисовал всякими каракулями.

– Держи, Перес – это тебе от поклонников, – с ехидной ухмылочкой он протянул Антуану листок.

Брат забрал записку. Развернув её, он увидел различные оскорбления, написанные размашистым почерком Пьера. Вне всякого сомнения, они были адресованы Антуану и Элеонор. Но помимо обидных слов, Перес увидел и кое-что ещё. Прямо на его глазах часть бумажки едва заметно засветилась, и там проступили напечатанные буквы, которые гласили:

«Улица 28 Ноября, дом 28, квартира 28.

Сегодня в 16 часов.

Л.»

Элеонор повернулась к брату, увидев, что он чем-то занят. Антуан, в свою очередь, хотел показать записку, но считал, что в классе было слишком опасно.

– Не сейчас, – шепнул ей он, кивнув в сторону стола Гаритос.

К счастью, День Рождения в школе прошёл без сюрпризов. Гаритос не придиралась, а Пьер вёл себя относительно тихо и позволил себе лишь пару язвительных фраз. После уроков, когда все уже расходились по домам, Антуан позвал Элеонор в угол зоны отдыха. Просторная комната, примыкающая к коридору, была таким же образом раскрашена в цвета неба.

– Смотри, – брат развернул клочок бумаги.

Сестра пристально изучила бумажку.

– Улица Двадцать Восьмого Ноября? А такая существует? – спросила она.

– Видимо, да, – ответил Антуан, – Но надо проверить.

– А «Л.» – это, похоже, Люциус.

– Или кто-то другой.

– Да, записку мог подсунуть мэр, – заметила Элеонор.

– Да вряд ли! Я своими глазами видел, как надпись появилась на листке. Она при этом светилась!

– Значит, тут замешана магия, а д’Обстер её ой как не любит.

– Вот именно!

В это время за колонной спряталась Максима Гаритос. Классная руководительница наблюдала за близнецами, вслушиваясь в их разговор. Когда они пропали из видимости, Гаритос поднесла к губам переносную рацию.

– Журавль, это Щит, – сказала учительница, – они получили записку.

Сестра и брат вернулись из школы домой, где их ждал праздничный обед. Мама накрыла стол белоснежной, тщательно выглаженной скатертью, и достала красивые тарелки, которые почти всё время лежали в шкафу. В середине стоял яблочный пирог с двумя большими свечами.

– Антуан и Элеонор, поздравляю вас с шестнадцатилетием! – папа поднял бокал с вином.

Все отпили из своих бокалов и чашек: родители – вино, а дети – сок.

– Что у вас сегодня было в школе? – поинтересовался папа, поедая тушёную свинину.

– Ничего особенного, – ответил Антуан, накладывая овощной салат, – язык, математика, немного истории и физики. И, конечно, минутка гражданского воспитания перед уроками.

– Наверняка закон обсуждали? – догадался папа.

– Ага, – сказала Элеонор, прожевав кусочек мяса, – Гаритос нам рассказывала о заговоре магов.

– Не понимаю я этой истерии вокруг магов, – с видом знатока произнесла мама, – их же очень мало – настоящих магов, я имею в виду. И далеко не все обладают силой как у Арабеллы – мы же не эльфы. А остальные увидели пару раз «вещий» сон и после этого мнят себя прорицателями. Так что мэр правильно принял этот закон – чтобы дети не мечтали стать теми, кем не являются.

Антуан и Элеонор обеспокоенно переглянулись. Интересно, как бы мама посмотрела на то, что они ходили сквозь стены в детстве и недавно с Люциусом? А папа?

– А теперь пришло время праздничного пирога, – мягко сказала мама, когда разлила всем чай, – загадайте желание.

Элеонор и Антуан встали. Папа достал заранее приготовленный коробок спичек и зажёг две свечи.

– Ты думаешь о том, о чём и я? – тихо спросила сестра брата.

– Конечно, – с улыбкой кивнул он.

По дороге домой близнецы пообещали друг другу, какое желание загадают. И сейчас каждый из них подумал: «Я хочу разгадать все тайны». После чего оба дружно задули свечу в пироге.

Когда застолье закончилось, родители попросили близнецов подняться в детскую и сказали, что придут позже.

– Наверное, подарки принесут, – сказала Элеонор Антуану, закрывая дверь комнаты.

Вскоре Пересы-старшие вошли в комнату, пряча что-то за спинами.

– Сядьте, пожалуйста, – улыбаясь, произнесла мама.

Брат и сестра устроились на краю кровати.

– Антуан и Элеонор, – заговорил папа, – шестнадцать лет – это уже серьёзный возраст, в котором нужно задуматься о будущем. Вы учитесь в последнем классе школы, и после её окончания перед вами будет открыта вся жизнь. Я знаю, что вы усердно готовитесь к Всеобщим Городским Экзаменам и намерены поступать в Академию Святого Леонардо, где когда-то учились и мы с вашей мамой. Это всё хорошо и похвально. Но я призываю отнестись к взрослению ещё более ответственно. В частности, вам пора оставить в прошлом истории, которые вам читает тётя Инес. Они не способствуют вашему развитию и сейчас тем более запрещены официально. Запомните, дети – на Эрнсте и Изабелле далеко не уедешь.

От родительских слов у брата и сестры завяли уши. Близнецам было неприятно слышать, как отец вбивает гвозди в крышку гроба со всем тем, что им больше всего и от всей души нравилось.

– Вы поняли меня? – папа отреагировал на молчание детей.

Они неохотно согласились:

– Да.

– Да.

– Хорошо, – уже мягче сказал папа, – а сейчас мы подарим вам полезные вещи.

Отец вручил Антуану портфель – серый, как школьная форма.

– Он может показаться невзрачным, но на деле очень хорош и практичен, – папа открыл застёжку и показал три отделения для книг и документов.

– Спасибо, – вяло ответил Антуан, рассматривая портфель.

– А тебе, наша дочь, мы подарим этот кулон, – она протянула Элеонор золотистое украшение с изумрудом, – помни, что он очень красивый и ценный.

– Да, мама. Спасибо, – тихо произнесла Элеонор. Зелёный камень переливался на свету, но, похоже, не вызывал у неё особого интереса.

– Вы молодцы, – дружелюбно папа, – ещё раз поздравим вас с Днём Рождения.

– Спасибо, – снова, уже бодрее сказали дети.

Когда родители ушли, Элеонор и Антуан наконец остались наедине друг с другом.

– Что за нелепость? – негодовала сестра, – тебе подарили портфель, а мне – этот дурацкую безделушку! Как будто меня собираются выдавать замуж с приданым. Вроде рано ещё!

И Антуан, и Элеонор не любили, когда родители и другие люди относились к ним по-разному из-за того, что они разного пола. Потому что на самом деле у брата было гораздо больше общего с сестрой, чем с Пьером Коссаком, несмотря на то, что они оба мальчики. То же можно было сказать про Элеонор и, например, Натали Вольдемар. И в подростковом возрасте, когда начинали проявляться различия между мальчиками и девочками, близнецы Перес не особо изменились в душе. Но взрослые предпочитали жить в своём расчерченном по линейке мире, не думая о том, что не всё вписывается в их стройную схему. И многие дети на удивление легко и непринуждённо приспосабливались к этим далёким от совершенства реалиям, чего брат и сестра для себя не могли принять.

– А мне папа мог бы подарить портфель покрасивее, – проворчал Антуан.

Он сел за письменный стол и поник.

– Ну, ты его хоть можешь по делу использовать. А мне так и ходить со старой сумкой? Она скоро продырявится!

– Раньше нас подарки больше радовали, – заметил брат.

– Да, – мечтательно произнесла сестра, – помню, как мы не спали почти всю ночь в предвкушении…

– О, эта железная дорога… – Антуана захватила ностальгия.

– И Воины Стихий! Мы с тобой славно играли в силовой хоккей!

– А теперь мы взрослые, – заключил брат, – не настолько, как хотели бы родители, но всё же…

– Эх… Жаль, что наше детство прошло, – задумалась сестра.

– Постой… – Антуан положил руку ей на плечо, – ты совсем забыла о записке!

У Элеонор тут же сменилось настроение. Она больше не думала о родителях, их нотациях и странных подарках. Теперь её глаза засверкали огнём, ведь она вспомнила нечто более интересное.

– Как ты думаешь, нам стоит идти? – возбуждённо спросила Элеонор, – там же может быть ловушка д’Обстера.

– Или это Пьер нас разыграл, – Антуан вспомнил, кто именно вручил ему записку, – но всё равно впереди нас ждёт одна лишь серость. Унылая взрослая жизнь, не имеющая смысла. Почему бы нам и не рискнуть тогда?

– И правда, братец. Может быть, мы там снова увидим Люциуса и узнаем ответы на наши вопросы, – обдумав всё, произнесла Элеонор.

– Ну что, за дело, сестрица! – радостно ухмыльнулся Антуан.

– Вперёд! – с азартом сказала Элеонор.

И близнецы отправились на поиски дома номер двадцать восемь.

Загрузка...