Уривок із щоденника Артеміса Фаула. Диск 2. Розшифровка.
БАТЬКО нарешті прийшов до тями. Звісно, я відчув полегшення, але його останні слова того дня не виходили у мене з голови.
— Золото не найважливіша річ у світі, Арті,— сказав він.— І сила також. Зараз ми маємо все, що нам потрібно. Ми разом.
Чи могла магія так змінити батька? Я мав з’ясувати. Потрібно було поговорити з ним наодинці. Отже, о третій ночі на взятому напрокат мерседесі Батлер привіз мене до шпиталю Гельсінського університету.
Батько не спав, читав «Війну і мир» при світлі нічника.
— Багато не посмієшся,— прокоментував він. Іще один жарт. Я намагався посміхнутися, але моє обличчя не схотіло цього робити.
Батько закрив книгу.
— Я чекав на тебе, Арті. Ми маємо поговорити. Потрібно дещо прояснити.
Я завмер біля його ліжка.
— Так, батьку. Я згоден.
Батькова усмішка стала сумною.
— Так офіційно... Пригадую, що і сам був таким до свого батька. Іноді мені здається, що він мене зовсім не знав, і я хвилююся, чи не станеться такого з нами. Отже, я хочу поговорити, сину. І не про банківські рахунки. Не про акції та цінні папери. Не про корпоративні справи. Не хочу говорити про бізнес, хочу поговорити про тебе.
Саме цього я і боявся.
— Про мене? Але ж ти важливіший, тату.
— Можливо. Але я не можу бути щасливим, доки твоя мама неспокійна.
— Неспокійна? — перепитав я, не в змозі зрозуміти, що відбувається.
— Не вдавай, що ти нічого не розумієш, Артемісе. Я зв’язався з кількома своїми інформаторами в Європі. Схоже, ти виявляв певну активність під час моєї відсутності. Неабияку.
Я знизав плечима, бо не зрозумів, схвалює він це чи ні.
— Нещодавно я був би вражений твоїми здібностями. Такі результати, а ти ж навіть не повнолітній. Але тепер усе має змінитися, Арті. Це я тобі як батько кажу. Тобі треба повернутися в дитинство. І мама, і я хочемо, аби ти після канікул повернувся до школи і залишив сімейні справи мені.
— Але, тату!..
— Повір мені, Арті. Я в цьому бізнесі набагато довше за тебе. Я пообіцяв твоїй мамі, що Фаула відтепер не займатимуться темними справами. Усі Фаула. Я отримав іще один шанс і не витрачатиму його на жадобу. Тепер ми родина. Справжня. Тепер ім’я Фаулів асоціювитиметься із честю та чесністю. Згоден?
— Згоден,— сказав я, потиснувши йому руку.
Що ж тепер із зустріччю з чиказьким Йоном Спіро? Я вирішив її не. відміняти. Остання пригода — і Фаула зможуть стати справжньою родиною. Врешті-решт, я ж буду з Батлером. Що зі мною станеться?
Маєток Фаулів
Батлер розплющив очі. Він удома. У кріслі поряд із ліжком спить Артеміс. На вигляд хлопцеві всі сто років. І не дивно — після всього, що трапилося. Те життя вже скінчилося. Остаточно.
— Чи є хтось удома? — спитав охоронець.
Артеміс миттю схаменувся.
— Батлере, ти повернувся!
Батлер піднявся на лікті. Далося це не дуже легко.
— Дуже дивно. Я не сподівався тебе побачити. Та й узагалі нікого.
Артеміс налив у склянку води із глечика на столику поряд.
— Ось, друже. Відпочивай.
Батлер повільно випив. Він почувався втомленим. Але не тільки це. Він і раніше відчував утому після бійки, але цього разу було гірше.
— Артемісе, що сталося? Я не мав лишатися живим. А коли припустити, що лишився, мав би відчувати страшенний біль.
Артеміс підійшов до вікна, виглянув на двір.
— Блант тебе підстрелив. Рана була смертельною, і поруч не було Холлі, щоб допомогти, тож я тебе заморозив, доки вона не прилетіла.
Батлер потрусив головою.
— Кріогеніка? Цілком у стилі Артеміса Фаула. Морозильник для риби, чи не так?
Артеміс кивнув.
— Сподіваюся, частина мене не перетворилася на прісноводну форель, еге ж?
Коли хлопець повернувся, усмішки на його обличчі не було.
— Виникли деякі ускладнення.
— Ускладнення?
Артеміс зітхнув.
— Зцілення було дуже складним, і не можна було передбачити наслідків. Фоулі попереджав, що твій організм може не витримати, але я наполягав, щоб воно все одно відбулося.
Батлер сів.
— Артемісе. Все гаразд. Я живий. А це набагато краще, ніж усі інші варіанти.
Хлопця ці слова не втішили. Він узяв з комода люстерко з перламутровою ручкою.
— Приготуйся і подивись на себе.
Батлер набрав повні легені повітря і глянув. Він порухав щелепою і помацав мішки під очима.
— Скільки ж я був непритомним? — запитав він.
Трансатлантичний Боїнг 747
Мульч вирішив, що найкращий спосіб завалити операцію,— це чіплятися до Мокасина, аж доки той не вибухне. А доводити людей до сказу гном умів. І докладати багато зусиль йому не доводилося.
Двоє невисоких чоловіків сиділи пліч-о-пліч у Боїнгу 747 і дивилися на хмари під літаком. Перший клас — одна з переваг роботи на Антонеллі.
Мульч відпив трохи шампанського з високого келиха.
— Отже, Лаптє...
— Мокасин...
— Ага, Мокасине. Яка історія прихована за кожним тату?
Мокасин закатав рукава і відкрив бірюзову змію з краплинами крові замість очей. Теж сам вигадав.
— Роблю тату після кожної справи.
— О! — здивувався Мульч. — Отже, кухню пофарбував — і в салон?
— Не гака справа, дурню.
— А яка ж тоді?
Мокасин скрипнув зубами.
— Тобі по буквах продиктувати?
Мульч прихопив горішки з візка стюардеси.
— Та ні. Я ж до школи не ходив. Просто скажи.
— Не можна ж бути таким дурним! Спац Антонеллі не бере на роботу кретинів.
Мульч хитро підморгнув:
— Ти точно знаєш?
Мокасин похлопав себе по боках, сподіваючись знайти хоч якусь зброю.
— Постривай, доки все скінчиться, розумнику. Отоді ми з тобою з’ясуємо, що до чого.
— Сам себе втішаєш, Чоботе?
— Мокасин!
— Та яка різниця!
Мульч сховався за журналом. Не дуже складно. Бандюк уже майже втратив голову. Іще кілька годин у компанії Мульча, і в Мокасина Мак-Гіра пара з вух піде.
Дублінський аеропорт, Ірландія
Мульч і Мокасин без жодних проблем пройшли через митницю. Врешті-решт, вони ж просто звичайні громадяни, що повертаються додому після відпустки. Хіба вони схожі на мафіозі, які задумали щось недобре? Чи таке можливо? Хто чув про карликів на службі в організованої злочинності? Ніхто. Та, може, це тому, що маленькі люди дуже вправні.
Під час паспортного контролю Мульчеві випала ще одна можливість подратувати напарника.
Офіцер дуже намагався не помічати Мульчевого зросту чи ліпше його відсутності.
— Отже, містере Дігенсе, додому, побачитися з родичами?
Мульч кивнув.
— Саме так. Мамина родина з Кілларні.
— Хіба?
— їхнє прізвище О’Райлі. Але поля вони не орали.
— Дуже дотепно. Вам би на сцені виступати.
— Дотепний жарт...
Офіцер паспортного контролю мало не застогнав. Іще десять хвилин, і його зміна закінчиться.
— Власне, то був сарказм...— пробурмотів він.
— ...тому що ми з моїм другом містером Мак- Гіром саме беремо участь у різдвяній пантомімі. Граємо гномів. Я Розумник, а він Сонько.
Офіцер напружено посміхнувся.
— Дуже добре. Наступний!
Мульч заговорив гучніше, щоб його почула вся черга.
— Містер Мак-Гір просто створений, щоб грати Сонька, якщо ви мене розумієте.
І в Мокасина терпець урвався прямо тут, в аеропорту.
— Ах ти маленький негідник! — заревів він.
Я тебе вб’ю! Ти станеш моєю наступною тату!
Коли Мокасина забирало з півдесятка охоронців, Мульч тільки головою похитав.
— Актори,— сказав він,— Нерви не витримують.
Звільнили Мокасина через три години, після ретельного обшуку та кількох телефонних дзвінків до пастора в його рідному містечку. Мульч чекав у замовленому заздалегідь автомобілі — особливій моделі з високими педалями зчеплення і гальма.
— Твоя поведінка ставить під загрозу всю операцію,— сказав гном, не змигнувши оком.— Доведеться телефонувати пані Фрацетті, якщо ти не триматимеш себе в руках.
— їдь собі,— похмуро буркнув металевий чоловік.— Покінчимо зі справою.
— Гаразд. Але це твій останній шанс. Іще один такий вибрик, і я тобі голову розгризу.
Мокасин уперше помітив, які в напарника зуби. Немов могильні плити, вкриті емаллю. І було їх забагато для одного рота. А раптом Дігенс і справді може голову розгризти? Ні, відмахнувся від цієї думки Мокасин. Просто нерви в нього трохи напружені після перевірки на митниці. Але є щось таке у посмішці того карлика. Немов той приховує якісь свої жахливі здібності. І краще металевому чоловікові про ті здібності не знати.
Поки Мульч був зайнятий дорогою, Мокасин зробив кілька дзвінків з мобільного. Просто зв’язався зі старими знайомими і домовився, щоб зброю, глушник і дві пари навушників лишили в спортивній сумці під дорожнім знаком біля маєтку Фаулів. Із приятелями Мокасина можна було розрахуватися навіть кредитною карткою, тож не було потреби влаштовувати сцену з передачею грошей, як то показують у кіно.
Зброю Мокасин перевірив у машині. Він знову відчув, що ситуація під контролем.
— Ну, Мо,— сказав Мокасин і посміхнувся, немов то був найудаліший жарт у його житті. На жаль, так воно і було.— Уже придумав план?
Мульч не зводив очей з дороги.
— Ні. Я думав, ти тут за головного. Плани — то твоя парафія. Я просто залізу у вікно і відчиню двері.
— Саме так. Я тут за головного. І можеш мені повірити, малому Фаулові також доведеться з цим змиритися, коли я з ним побалакаю.
— Малий Фаул? — невинно поцікавився Мульч.— То ми тут через дитину?
— Це не просто дитина,— зізнався Мокасин, хоча це і було проти правил.— Артеміс Фаул. Спадкоємець кримінальної імперії Фаулів. У голові в нього щось таке, що знадобилося пані Фрацетті. Тож ми маємо переконати маленького шмаркача здійснити з нами невеличку подорож.
Мульч міцніше вхопився за кермо. Уже давно мав би щось зробити. Але ж фокус був не в тому, щоб вивести Мокасина з гри, а в тому, щоб переконати Карлу Фрацетті не посилати іншої команди.
Артеміс щось вигадав би. Потрібно дістатися хлопця раніше за Мокасина. Йому вистачить дзвінка по мобільному і візиту до туалету. Шкода, що він так і не зібрався купити собі телефон, але ж раніше не було кому телефонувати. До того ж, із Фоулі обережність зайвою не буде. Той кентавр і цвіркуна на іншому кінці світу вистежить.
— Краще поповнити наші припаси,— сказав Мокасин.— Ми можемо кілька днів витратити на перевірку.
— Та ні. Я знаю місцевість. Тинявся тут за часів юності. Простіше простого.
— А раніше ти цього не казав, бо...
Мульч показав непристойного жесту водію вантажівки, що зайняв цілих дві смуги.
— Сам знаєш, як воно. Я працюю за комісійні. Комісійні нараховуються за важкість. Скажи я, що вже бував тут, одразу ні за що ні про що втратив би десять тисяч.
Сперечатися Мокасин не став. Самісінька правда. Важкість роботи завжди перебільшують. Хто ж відмовиться витрусити з працедавця кілька зайвих баксів?
— Тож усередину ми потрапимо?
— Я потраплю. А потім вийду по тебе.
Мокасин щось запідозрив.
— Чому я не можу залізти з тобою? Це ж краще, ніж вештатися тут серед білого дня.
— По-перше, доки не стемніє, я нікуди не піду, А по-друге, можеш лізти за мною, якщо не маєш нічого проти вигрібної ями і дев’яти метрів каналізаційної труби.
Від самої лише думки про це Мокасину захотілося розчахнути вікно.
— Гаразд. Ти за мною вийдеш. Але залишайся на зв’язку. Повідомиш, якщо щось піде не так.
— Так, босе,— сказав Мульч, укручуючи навушник у волохате вухо і чіпляючи до куртки мікрофон.— Не хотілося б, аби ти пропустив побачення з дитиною.
Сарказм просвистів повз Мокасина.
— Саме так,— сказав той.— Я бос. І ти маєш зробити так, щоб те побачення відбулося.
Мульчу довелося зосередитися, аби волоски бороди не позакручувалися. Волосся у гномів дуже чутливе, особливо до ворожості, що так і сочилася з напарника. А Мульчева щетина іще ніколи не помилялася. Ця співпраця добром не скінчиться.
Мульч припаркувався в тіні під стіною, що відділяла маєток Фаулів від іншого світу.
— Ти переконаний, що це саме те місце? — спитав Мокасин.
Мульч тицьнув куцим пальцем у ковані ґрати воріт.
— Бачиш, там написано «Маєток Фаулів»?
— Так.
— Я б сказав, це саме те, що нам потрібно.
Такий грубий жарт навіть Мокасин зрозумів.
— Для тебе ж краще буде, Дігенсе, якщо ти мене заведеш туди, а то...
Мульч вишкірив зуби:
— А то що?
— А то пані Фрацетті дуже розсердиться,— незграбно закінчив Мокасин, добре розуміючи, що змагання на дотепність він програв.
І Мокасин сам собі пообіцяв, що покаже Дігенсу, де раки зимують, щойно трапиться така нагода.
— Сердити пані Фрацетті дуже не хочеться,— погодився Мульч.
Він зліз із високого сидіння і дістав із багажника сумку зі своїм інструментом. Там було кілька незвичних злодійських штучок, які він отримав від свого інформатора-ельфа у Нью-Йорку. На щастя, жодна з них не знадобиться. Потрапити до маєтку він збирався в інший спосіб.
Мульч постукав по пасажирському віконцю. Мокасин опустив скло.
— Що?
— Не забудь, що маєш лишатися тут, доки я по тебе не прийду.
— Схоже на наказ, Дігенсе. Ти мені наказуєш?
— Я? — Мульч посміхнувся так, що стало видно всі його зуби.— Наказую? Навіть мріяти про це не наважився б.
Мокасин знову підняв вікно.
— І не наважуйся,— сказав він, коли між ним і тими зубами опинилося куленепробивне скло.
У маєтку Фаулів Батлер закінчив голитися і стригтися. Знову став схожий на себе. На старого себе.
— Кевлар, кажете? — спитав він, розглядаючи темну пляму на грудях.
Артеміс кивнув.
— Певно, в рану потрапили волокна. Магія їх розмножила. Якщо вірити Фоулі, нова тканина ускладнить тобі дихання, але вона недостатньо щільна, аби не пропускати кулі, хіба що дрібнокаліберні.
Батлер застебнув сорочку.
— Усе змінилося, Артемісе. Я не можу більше вас захищати.
— Мені не потрібен захист. Холлі має рацію. Усі мої великі плани закінчуються тим, що я завдаю клопоту людям. Щойно розберемося зі Спіро, я зосереджуся на навчанні.
— Щойно розберемося зі Спіро? Ви кажете так, ніби це вже вирішено. Йон Спіро — небезпечна людина, Артемісе. Мені здалося, що ви це зрозуміли.
— Зрозумів, старий друже. Повір, тепер я знаю, чого від нього можна очікувати. Я вже почав складати план. Ми маємо повернути Сі-Куб і нейтралізувати містера Спіро, якщо Холлі погодиться нам допомогти.
— Де Холлі? Я маю подякувати їй. Знову.
Артеміс виглянув у вікно.
— Полетіла виконувати Ритуал. Сам знаєш куди.
Батлер кивнув. Уперше вони зустріли Холлі на священному ельфійському місці на південному сході, коли вона проводила Ритуал, що відновлював її магічні сили. Хоча сама Холлі не сказала б, що то була зустріч. «Викрадення» — оце вже ближче до правди.
— Вона повернеться за годину. А до того пропоную відпочити.
Батлер покачав головою.
— Відпочити я можу і пізніше. А зараз маю перевірити територію. Не думаю, щоб Спіро так швидко зібрав команду, але краще перестрахуватися.
Охоронець підійшов до панелі управління, що зв’язувала його кімнату з центральною системою контролю. Тепер, коли у нього в грудях була стороння тканина, підйом сходами здався б справжнім марафоном.
Батлер вивів на монітор зображення з усіх камер. Одне з них зацікавило його більше за інші, тож він його збільшив.
— Оце так,— посміхнувся він.— Подивіться, хто до нас завітав.
До панелі підійшов Артеміс. Гість був дуже маленький, і він показував камері на дверях кухні непристойний жест.
— Мульч Дігенс,— сказав Артеміс.— Саме його я і хотів побачити.
Батлер перевів зображення Мульча на головний екран.
— Можливо. Але навіщо йому знадобилося побачити вас?
У своєму мелодраматичному стилі гном спочатку зажадав бутерброда, а вже потім пообіцяв усе пояснити. На нещастя для Мульча, робити канапку визвався Артеміс. Через кілька хвилин хлопець повернувся зі стравою, що скоріше нагадувала вибух на тарілці, аніж щось їстівне.
— Усе не так просто, як на вигляд,— прокоментував хлопець.
Мульч розімкнув свої масивні щелепи і проковтнув усе одним разом. Пожувавши кілька хвилин, він сунув до рота руку і витяг шматок смаженої індички.
— Наступного разу додай більше гірчиці,— сказав він і стряхнув із сорочки крихти. Ненароком він увімкнув і мікрофон.
— Добре,— погодився Артеміс.
— Ти маєш мені подякувати, Хлопче Бруду,— сказав Мульч. — Я прилетів сюди аж із Чикаго, щоб урятувати тобі життя. Невже я не заслужив на канапку? І коли я кажу «канапка», то розумію під цим просту маленьку канапку в прямому значенні цього слова.
— Із Чикаго? Тебе прислав Йон Спіро?
Гном похитав головою.
— Можливо. Але не напряму. Я працюю на родину Антонеллі. Вони, правда, навіть не підозрюють, що я гном. Думають, що я просто злодій.
— Чіказький повірений пов’язує родину Антонеллі зі Спіро. Принаймні, спробував це зробити.
— То й нехай. Отже, план такий: я пробираюся до вашого дому, а потім мій напарник переконує тебе здійснити подорож до Чикаго.
Батлер обіперся на стіл.
— А де зараз твій напарник, Мульче?
— За воротами. Маленький і сердитий. До речі, радий бачити тебе живим, велетню. У підземному світі ходили чутки, ніби ти помер.
— Помер,— погодився Батлер, направляючись до панелі контролю.— Але мені вже трохи полегшало.
Мокасин дістав із нагрудної кишені невеличкий блокнотик на спіральці. Туди він записував фрази, що могли б статися в нагоді в небезпечній ситуації. Метафоричний монолог — фірмова відзнака кожного гангстера, принаймні, якщо судити по фільмам. Він погортав сторінки і ніжно посміхнувся.
— Час закривати твій рахунок. Назавжди — Ларрі Феррігамо. Нечесний банкір. 9 серпня.
— Боюся, твій жорсткий диск щойно дефрагментували.— Девід Спінскі. Хакер. 23 вересня.
— Я це роблю, бо замісив тісто, — Морті-пекар, 17 липня.
Який матеріал він зібрав! Може, одного дня напише і свої мемуари.
Мокасин посміхнувся, аж раптом почув у вусі голос Мо. Спочатку він вирішив, що мавпа з ним розмовляє, але потім зрозумів, що так званий партнер розкриває перед їхнім голубком усі таємниці.
— Ти маєш мені подякувати, Хлопче Бруду,— сказав Дігенс.— Я прилетів сюди аж із Чикаго, щоб урятувати тобі життя.
Урятувати йому життя! Дурний карлик працював на інший бік і забув про мікрофон.
Мокасин вийшов із машини, не забувши її зачинити. Якщо її вкрадуть, він утратить заставу, і місіс Фрацетті вирахує гроші із його комісійних. Поряд із воротами була невеличка хвіртка. Мо Дігенс лишив її відчиненою. Мокасин пройшов через неї і квапливо побіг до головного входу, тримаючись тіні.
У вусі дзвеніли слова Мо. Він здав малому Фаулові всі плани, і йому навіть не загрожували тортурами. Цілком добровільно. Мабуть, Дігенс працював на цього ірландського хлопця. Більше того, Мо був ніякий не Мо, а Мульч. Що це за ім’я таке? Мульч — ельф, гном. Що далі, то гірше. Мабуть, гноми — така банда. Ані ельфи, ані гноми суперників до смерті не перелякають.
Мокасин минув ряд елегантних срібних беріз і поле для крокету. На березі штучної водойми прогулювалися два павичі. Мокасин хмикнув. До того як на телебаченні почали теревенити про штучні водойми, такі калюжі називали просто ставками.
Цікаво, до якого входу привозять вантажі. Ага, он знак: «Доставка». Красно дякую. Він іще раз перевірив глушник і навшпиньках пішов стежкою, засипаною гравієм.
Артеміс принюхався.
— Що за запах?
Мульч висунув голову з-поза дверцят холодильника.
— Боюся, це я,— пробурмотів він. Із рота в нього посипалися крихти.— Крем проти засмаги. Огидно, знаю, але без нього сморід був би значно гіршим.
Щось схоже на шматочки бекону, які на кілька днів лишили на розпеченому камінні.
— Гарненька картинка.
— Гноми — підземні створіння,— пояснив Мульч.— Навіть за часів династії Фронда ми жили під землею...
Фронд був першим ельфійським королем. Під час його царювання люди й ельфи разом жили на поверхні землі.
— .. .бо чутливість до світла дуже ускладнює життя серед людей. Якщо чесно, я трохи втомився від такого життя.
— Твоє бажання — закон,— пролунав голос. Це був Мокасин. Він стояв на порозі кухні. І в руці у нього був дуже великий пістолет.
Потрібно віддати належне Мульчеві — отямився він дуже швидко.
— Здається, я наказав тобі чекати на вулиці.
— Твоя правда, наказав. Але я все одно вирішив увійти. І знаєш, що? Ніякої вигрібної ями, ніякої каналізації на моєму шляху не трапилося. Задні двері були відчинені.
Коли Мульч думав, він скреготів зубами. І звук був такий, немов хтось шкрябає цвяхом по графітовій дошці.
— А... так. Трохи пощастило. Я і сам нею скористався. Але тут мене застукав хлопець. Щойно я втерся йому в довіру, як увірвався ти.
— Не силуй себе,— перервав його Мокасин.— Мікрофон увімкнений. Я все чув, Мо. Чи варто називати тебе Мульчем-гномом?
Мульч разом проковтнув усе, що було в роті. Раз язик знову довів його до біди, може, він допоможе і виплутатись? Може, розтулити щелепи ширше і просто проковтнути цього куцого хлопця? Він і більшу кількість речовини перетравлював. Невеличке виділення газу — і він перелетить на інший бік кімнати. Лишається сподіватися, що пістолет не вистрілить раніше.
Мокасин спіймав Мульчів погляд.
— Саме так, карлику,— помахав він пістолетом.— Іди до мене. Побачимо, скільки тобі вдасться пройти.
Артеміс також думав. Він знав, що на якусь мить він у безпеці. Незнайомець не завдасть йому шкоди, бо не було такого наказу. Але Мульчів час збігав, і ніхто не міг його врятувати. Батлер був заслабким, аби втручатися, навіть якби він і був поруч. Холлі далеко звідси виконувала Ритуал. А самого Артеміса можна було не враховувати, якщо мова заходила про фізичні дії. Лишалися переговори.
— Я знаю, навіщо ти тут,— почав він.— Таємниці Куба. Я все тобі розкажу, тільки не чіпай мого друга.
Мокасин похитав стволом.
— Робитимеш усе, що я тобі накажу, коли я тобі накажу. Можеш навіть плакати, як дівчисько. Іноді таке трапляється.
— Добре, добре. Я розкажу все, що захочеш. Тільки ні в кого не стріляй.
Мокасин ледь утримався від посмішки.
— Гаразд. Домовилися. Просто поїдеш зі мною, тихо і спокійно, і я нікого не скривджу. Даю слово.
До кухні увійшов Батлер. Обличчя в нього блищало від поту, він важко дихав.
— Я перевірив монітори,— сказав він.— Машина порожня, той чоловік має бути...
— Тут,— закінчив за нього Мокасин.— Це вже ні для кого, крім тебе, не новина, дідусю. А тепер ніяких різких рухів, або в тебе станеться серцевий напад.
Артеміс побачив, як очі Батлера метнулися по кімнаті. Шукали схованку. Якийсь шанс на порятунок. Може, учорашній Батлер і знайшов би вихід, але сьогоднішній був на п’ятнадцять років старшим і ще не відійшов від магічної хірургії. Ситуація безнадійна.
— Ти можеш зв’язати інших,— запропонував Артеміс.— Тоді ми зможемо піти разом.
Мокасин почухав потилицю..
— Слушна думка! А тоді я погоджуся на таке, що затримає нас на довше. Звісно, якщо вважати мене повним новачком у справі.
Мокасин відчув, як на спину впала чиясь тінь. Він обернувся і побачив на порозі дівчинку. Іще один свідок. Карла Фрацетті отримає кругленький рахуночок за всі ці незручності. Завдання виявилося зовсім не таким, як йому розповідали.
— Прошу приєднуватися до інших, міс,— наказав Мокасин.— І не роби нічого дурного.
Дівчина біля дверей перекинула волосся через плече і блиснула на нього своїми яскравими зеленими повіками.
— Я не роблю дурниць,— заявила вона.
У повітрі блиснула її рука і миттю вибила пістолета. Дівчина підхопила зброю на льоту і спритно викрутила ложе. Тепер пістолет ні на що не здатний, хіба цвяхи забивати.
Мокасин відсахнувся.
— Гей, гей. Обережніше. Не хочу тебе поранити. Пістолет може випадково вистрілити.
Так він думав.
Мокасин міцно тримав шматок нешкідливого металу.
— Відійди, дівчинко. Двічі не повторюватиму.
Джульєтта піднесла йому до носа ложе.
— А то що? Підстрелиш мене ось цим?
Мокасин скосив очі на металеву деталь.
— Гей, це ж схоже на...
Джульєтта так сильно ударила його в груди, що він зламав столик для сніданків.
Мульч витріщився на непритомного гангстера, потім перевів очі на дівчину.
— Гей, Батлере. Ризикую попасти пальцем у небо, але я б сказав, що це твоя сестра.
— Ти не помиляєшся,— міцно обійняв охоронець сестричку. — Як ти здогадався?