Примечания

1

Имеется в виду Лазурный берег. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

«Сколько тебе лет?» (англ.).

3

«Шестнадцать» (англ.).

4

«Позвонишь мне?» (англ.)

5

«Исключено» (англ.).

6

«Маэстро говорит, это Моцарт, но звучит как бабл-гам, когда ждешь чуда» (англ.). (Из песни Леонарда Коэна «Waiting for the miracle»).

7

«Воды без газа, пожалуйста» (исп.).)

8

Да (исп.).

9

«Корми воронят, и они выклюют тебе глаза» (исп.) — испанская пословица.

10

Что такое (искаж., англ.).

11

Я возьму (искаж., англ.).

12

О нет! (англ.)

13

Как насчет (искаж., англ.).

14

Ты спятил или что? (англ.)

15

«Рок умер» (англ.).

16

«Ладно… ладно, девочки… Рок вечно живой» (англ.).

17

Леди в красном! Не хотите ли еще что-нибудь выпить? Леди в красном! Я к вам обращаюсь. Леди в красном! Посмотрите, пожалуйста, на меня!

18

Привет, Манон, ты помнишь меня? (англ.)

19

Конечно, помню. Как дела? О, прости, я знаю про твою… проблему, но… может быть, тебе не хочется об этом говорить? (англ.)

20

Что? (англ.)

21

«Как же нам хорошо всем вместе, я не забуду этого до самой смерти» (англ.).

22

«На компьютере нельзя писать стихи, детка» (англ.).

23

Летняя пора (англ.). Так называется колыбельная из оперы Джорджа Гершвина «Порги и Бесс».

24

Сладкая жизнь (итал.).

25

Ривьера(фр.).

26

«Ночь нежна» (англ.), роман Ф. С. Фицджеральда.

27

Жертва моды (англ.).

28

Зазывный взгляд (англ.).

29

Жонглирование именами (англ.).

30

«Ну и что?» (англ.)

31

«Я могу играть, могу играть, могу играть» (англ.).

Загрузка...