На столе в прозекторской городской больницы тело Вилли Клейста выглядело еще ужасней. Майор Шпеер стоял в ожидании, пока два его ассистента аккуратно срезали горелую одежду Клейста. Грейзер наблюдал с заинтересованным ужасом, находясь около двери.
Шпеер повернулся к нему.
— Если почувствуете тошноту, вон там ведро, стыдиться нечего.
— Спасибо, господин майор. Капитан Мюллер просил меня сказать, что он очень признателен вам за то, что вы взяли на себя труд заняться этим лично.
— Я понимаю, сержант, насколько важна осмотрительность в этом случае. Мы готовы?
Последние клочки одежды были удалены, и один из капралов-ассистентов начал обмывать тело, поливая тонкой струйкой, в то время как другой подкатил стол с разложенным набором хирургических инструментов.
— Обычно, я начинаю с удаления мозга, — весело сказал Шпеер. — Но в данном случае, главное — скорость, во всяком случае, вы так сказали, поэтому сначала мы удалим органы, чтобы лаборанты могли выполнять свою часть работы.
Скальпель в его руке не казался большим, но когда он провел им от места под горлом до живота, плоть мгновенно разошлась. Запах был ужасным, но Грейзер устоял, прижав платок ко рту. Шпеер работал очень споро. Удалил сердце, печень, почки и в эмалированных мисках отправил в лабораторию по соседству.
Казалось, Шпеер забыл о Грейзере. Один из капралов подал ему маленькую электрическую пилу, воткнув вилку в розетку в полу. Когда он принялся за голову, Грейзер не смог уже сдерживаться и стремительно выбежал в туалет, где его долго и мучительно рвало.
После этого он сел в коридоре и закурил. Молодая сестра, говорившая с ирландским акцентом, положила ему на плечо руку и сказала:
— Вы выглядите больным.
— Я только что наблюдал вскрытие, — объяснил ей Грейзер.
— Да, в первый раз это почти всегда так. Я принесу вам кофе.
Она хотела помочь, но разве это был кофе? Желудовый напиток, вкус которого показался Грейзеру особенно омерзительным. Он закурил снова и пошел к выходу. Из приемного отделения Грейзер позвонил Мюллеру в Серебристый прилив.
— Это Грейзер, господин капитан.
— Как там дела?
— Сказать по правде, это оставляет не лучшие воспоминания, но майор Шпеер, без сомнения, свое дело знает. Я жду его заключения. Сейчас проводятся лабораторные исследования.
— Подожди там, пока будут готовы лабораторные тесты. Вот, что интересно: звонил из Штудгарта твой брат, которому отзвонила из Берлина эта женщина, Ньюманн. Та, что работает в офисе рейхсфюрера в Канцелярии.
— И?
— Она никогда не слышала о Фогеле. Пока она расспрашивает с осторожностью, поскольку, как говорит твой брат, эти люди Гиммлера для всех являются загадкой.
— Да, но вы думаете, что такой человек, как Лотта Ньюманн должна была хотя бы слышать о нем, — сказал Грейзер. — Что же нам теперь делать?
— Подумать об этом. Как только у Шпеера будут готовы лабораторные анализы, сразу мне позвони, я приеду сам, чтобы все обговорить.
Как раз к пяти, вереница машин подъехала к Сентябрьскому приливу. Баум и Хофер вышли из машины, Неккер и еще несколько офицеров присоединились к ним. Мартиньи стоял позади всей группы и ждал.
— Незабываемый день, майор, — сказал Баум. — Я вам искренне благодарен.
— Я счастлив, господин фельдмаршал, что все сложилось так удачно.
— Сколько займет дорога отсюда до аэропорта?
— Не больше десяти минут.
— Хорошо. Тогда приезжайте за мной между половиной восьмого до восьми.
Неккер отдал честь, повернулся и вернулся к своей машине. Офицеры начали расходиться, Баум и Хофер повернулись, чтобы войти в дом. Мартиньи выступил вперед и спросил:
— Могу я поговорить с вами, господин фельдмаршал?
Хофер сразу забеспокоился, но Баум спокойно сказал:
— Конечно, штандартенфюрер. Заходите.
В это время в воротах появился Хейдер, командир подразделения, и приветствовал их.
— Могу я что-нибудь сделать для вас, фельдмаршал?
— Хорошо бы вчерашнего повара.
— Я пришлю его, фельдмаршал.
— Через полчаса.
Он направился в дом в сопровождении Хофера и Мартиньи. Они вошли в гостиную. Баум снял плащ и фуражку и открыл стеклянную дверь на террасу.
— Выпьете что-нибудь, штандартенфюрер?
— Это было бы очень кстати.
— Конрад. — Он кивнул Хоферу. — Я думаю, коньяк. Вы к нам присоединитесь?
Он вставил в мундштук сигарету, Мартиньи дал ему прикурить от зажигалки. Хофер наполнил бокалы.
— Какой потрясающий вид, — восхитился Баум, глядя на залив Сент-Обин. — В мирное время, когда нет затемнения, это должно напоминать Монте-Карло. Вам не кажется, Конрад?
— Возможно, фельдмаршал. — Хофер нервничал и старался этого не показывать, не понимая, что может быть нужно этому Фогелю.
— За нас, джентльмены, — поднял бокал Баум. — За солдат повсюду, за тех, кто расплачивается за человеческую глупость. — Он опустошил бокал, улыбнулся и сказал по-английски: — Хорошо, Гарри, давайте поторопимся.
Хофер посмотрел совершенно потрясенно, а Мартиньи достал из кармана плаща Вальтер с глушителем.
— Не вынуждайте меня вас пристрелить, все равно никто не услышит. — Он забрал маузер у Хофера из кобуры. — Сядьте.
— Кто вы? — воскликнул Хофер.
— Ну, естественно, я не более штандартенфюрер Макс Фогель, чем Хейни, который здесь присутствует, Пустынный Лис.
— Хейни? — Хофер поразился еще сильнее.
— Это я. Хейни Баум. Эрик Бергер был убит во время налета на Киль. Я взял его документы и завербовался в парашютисты.
— Но зачем?
— Ну, видите ли, господин капитан, так случилось, что я еврей, и где же лучше всего спрятаться еврею?
— Боже мой! — хрипло произнес Хофер.
— Да, я знал, что вам это понравится. Еврей, играющий роль величайшего военного героя Германии. Не забавно ли?
Хофер обратился к Мартиньи:
— А вы?
— Моя фамилия Мартиньи. Подполковник Гарри Мартиньи. Я служу в SOE. Не сомневаюсь, вам приходилось о нас слышать.
— Да. — Хофер взял рюмку и одним глотком опорожнил ее. — Можно сказать и так.
— Вашему боссу повезло. Я вчера едва не пустил пулю ему в голову, когда вы ушли спать. К счастью, наш друг любит разговаривать сам с собой, и мне стало понятно, что все не так, как кажется.
— Что вы намерены делать? — спросил Хофер.
— Очень просто. Фельдмаршал Роммель вылетает сегодня вечером на почтовом самолете, а не на Сторче, прихватив меня с парой друзей. Пункт назначения — Англия.
— Та молодая леди? — Хофер выжал улыбку. — Мне она понравилась. Полагаю, она тоже не та, кем кажется?
— И еще одно, — прервал его Мартиньи. — Но это важно. Вас, возможно, удивляет, что я вас не застрелил. Дело в том, что у Хейни есть дурная привычка подслушивать под дверью. Я знаю, где Роммель провел эти дни, и что он затеял. Покушение на Гитлера на этой стадии войны, как нельзя лучше устраивает Союзников. Оказавшись в Лондоне, я поставлю в известность свое начальство о вашем предприятии, и вы вскоре убедитесь, что оно, учитывая данные обстоятельства, сохранит все в тайне. Мы не хотим осложнять жизнь фельдмаршалу Роммелю. Надеюсь, вы меня понимаете. Мы заинтересованы, чтобы он получил больше власти. Я хочу, чтобы вы остались живы и сказали ему это.
— И как он сможет объяснить фюреру то, что здесь произошло?
— По моему мнению, очень просто. Заговоры против Роммеля составлялись уже не раз. На него покушалось французское сопротивление и агенты союзников. Вспомните, англичане почти преуспели в этом в Северной Африке. Использовать Бергера в качестве подставного лица, при случае, имело смысл, и то, что здесь произошло, является тому подтверждением. Если бы он прибыл сюда сам, он был бы уже мертв. Тот факт, что Бергер решил переметнуться, конечно, огорчителен, но едва ли может быть поставлен вам в вину.
— Теперь вы снова говорите: Бергер.
— Я полагаю, он имеет в виду, что вам не стоит усложнять ситуацию, упоминая о еврейском аспекте дела, — разъяснил ему Хейни.
— Приблизительно. — Мартиньи поднялся. — Хорошо, давайте поднимемся в вашу комнату.
Хофер выполнил то, что от него требовалось, так как выбора у него не было. Они поднялись наверх и прошли по коридору в ту маленькую спальню, которую он занимал.
Из окна, с наполовину задернутыми шторами, он видел Хейдера, стоявшего около бронетранспортера.
— По-видимому, вы не намерены меня убивать, — констатировал Хофер.
— Нет, конечно. Мне необходимо, чтобы вы все рассказали Роммелю, разве не так? — откликнулся Мартиньи. — Оставайтесь спокойным, не устраивайте суеты и с вами все будет в порядке.
Правую руку Хофера обожгло болью и мгновенно стало темно. Баум полностью опустошил шприц, прежде чем вытащить иглу, и Мартиньи уложил Хофера на кровать так, чтобы его ногам и рукам было удобно, и укрыл его одеялом.
Они спустились вниз, в холл. Мартиньи сказал:
— В семь.
Когда Мартиньи открыл входную дверь, по двору шел к дому капрал, который накануне готовил ужин. Баум сказал громко:
— Увидимся позднее, штандартенфюрер.
Он повернулся и вошел в холл, капрал последовал за ним.
— Что бы вы хотели, господин фельдмаршал?
— Что-нибудь простое, — сказал Баум. — Яичницу, тост и кофе. Я думаю, только для меня. Майор Хофер неважно себя чувствует и прилег отдохнуть перед дорогой.
В коттедже у Галлахера он и Мартиньи одевали Келсоу в морскую форму. Сара, чтобы не мешать им, сидела на кухне. Галлахер разрезал правую штанину, чтобы вошла нога в гипсе.
— Ну, как? — спросил он Келсоу.
— Терпимо. — Келсоу помялся и сказал смущенно: — Из-за меня рискует собой множество людей.
— Понимаю, — сказал Мартиньи. — Вы хотите сказать, что вы намеренно взлетели на воздух вместе с тем судном в заливе Лайм?
— Нет. Нет, конечно.
— Тогда прекратите мучиться, — сказал Мартиньи и позвал Сару. — Теперь можешь войти.
Сара вошла из кухни с двумя рулонами бинтов и с упаковкой медицинского пластыря в руках. Он забинтовала Келсоу лицо и голову так, что остался виден только один глаз и рот.
— Выглядит очень профессионально, — оценил ее работу Галлахер.
— Чудак ты, я и есть профессионал, — откликнулась Сара.
Он восхищенно хмыкнул.
— Господи, девочка, ты должна потрясающе смотреться в форме сестры.
Мартиньи взглянул на часы, было почти шесть часов.
— Мы пойдем наверх, в дом. Вы, генерал, присмотрите за ним. Я через час буду здесь на Кубельвагене.
Они с Сарой ушли, а Галлахер вышел в прихожую и вернулся с двумя костылями.
— Это вам подарок, — сказал он Келсоу, прислонив костыли к столу. — Попробуйте с ними справиться.
Келсоу встал на одной ноге, взял сначала под руку один костыль и оперся на него, потом взял другой костыль под другую руку. Первый шаг он сделал с большим опасением, но следующий уже более уверенно и довольно бодро дошел до другого конца комнаты.
— Талант! — похвалил его Галлахер. — Да здравствует новый Джон Сильвер.
— Вы уверены? — спросил Мюллер.
— Это вполне определенно, — ответил Шпеер. — Я вам покажу. — Мозг колыхался в эмалированной миске, и Шпеер перевернул его руками в резиновых перчатках. — Видите это розовое пятно в основании? Это кровь, это и навело меня на мысль. Что-то острое воткнулось через верхнее небо прямо в мозг.
— Мог он получить такое ранение при той аварии, в которую попал?
— Никоим образом, — запротестовал Шпеер. Что бы это ни было, оно должно было быть сродни скальпелю. Наружные покровы лица и шеи сильно обожжены, и я не могу быть стопроцентно уверен, но, если хотите мое мнение, он был заколот ножом под подбородок. Это для вас что-нибудь проясняет?
— Да, — сказал Мюллер. — Я думаю, проясняет. Огромное спасибо. — Он кивнул Грейзеру. — Пошли.
Когда они уже были около двери, Шпеер их окликнул.
— Еще одна вещь.
— Что?
— Вы были правы, он очень много выпил. Примерно полторы бутылки спиртного.
Уже на ступеньках лестницы у входа в госпиталь Мюллер замешкался, чтобы закурить.
— Что вы об этом думаете, господин капитан, — спросил его Грейзер.
— Что не мешает еще раз поговорить со штандартенфюрером Фогелем, Эрнст. Поехали.
Они сели в Ситроен, Грейзер за руль, Мюллер на место пассажира, и уехали.
На кухне в усадьбе де Вилей сидели за круглым столом Сара, Элен и Мартиньи. Дверь отворилась, вошел Гвидо с бутылкой.
— Теплое шампанское, — сообщил он. — Это лучшее, что я могу предложить.
— Вы уверены, что в усадьбе никого нет? — спросила Сара.
— Совершенно. Бруно уехал последним. Сегодня они все уходят с конвоем в Гранвиль. А я еще не получил из штаба нового назначения. — Он откупорил шампанское и разлил его в четыре кухонных стакана, которые поставила на стол Элен. Подняв свой стакан, она спросила:
— За что пить будем?
— За лучшие времена, — сказала Сара.
— За жизнь, за свободу, за вечную погоню за счастьем, — добавил Гвидо. — Не забывая, конечно, про любовь.
— Ты не забудешь, — сказала Сара и поцеловала его в щеку, потом повернулась к Мартиньи. — А ты, Гарри, чего хочешь?
— Прожить этот день, на большее я не замахиваюсь. — Он выпил шампанское. — Бог мой, что за кошмарный вкус. — Он поставил стакан. — Пойду заберу Келсоу. Сара, будь готова сразу уехать, как только я вернусь.
Он вышел, сел в Кубельваген и уехал по дороге через лес. В это самое время справа, на расстоянии двухсот ярдов на подъездную дорогу к усадьбе де Вилей свернул Ситроен, в котором были Мюллер и Грейзер.
Сара в спальне надела пальто и шляпку, повернулась спиной к зеркалу проверить ровно ли лежат швы на чулках. Она освежила помаду на губах и состроила себе рожу.
— Прощай, маленькая французская куколка, приятно было познакомиться.
В это время она услышала шум мотора во дворе и, выглянув в окно, увидела Мюллера, который выбирался из Ситроена. Она мгновенно поняла, что им грозит беда. Она открыла сумочку. Там лежал Вальтер, но кроме него и маленький бельгийский автоматический пистолет, который ей подарил Келли. Она приподняла юбку и спрятала маленький пистолет за подвязку правого чулка. Он лег там удивительно удобно. Она оправила пальто и вышла из комнаты.
Мюллер в холле разговаривал с Элен, Грейзер стоял в дверях. Гвидо выглядывал из двери в кухню. Когда Сара начала спускаться по лестнице, Мюллер взглянул наверх и увидел ее.
— Ах, вот и вы, мадемуазель, — сказала Элен по-французски. — Капитан Мюллер хотел бы повидаться со штандартенфюрером. Вы не знаете, где он?
— Не имею представления, — сказала Сара, продолжая спускаться. — Что-нибудь случилось?
— Возможно. — Мюллер осторожно взял у нее сумочку и достал из нее пистолет и положил к себе в карман, потом вернул ей сумочку. — Не знаете, когда он вернется?
— Представления не имею.
— Но вы оделись, чтобы куда-то пойти, не так ли?
— Мадемуазель Латур собиралась погулять со мной по усадьбе, — вмешался Гвидо.
Мюллер кивнул.
— Очень хорошо. Если нет штандартенфюрера, я вынужден взять с собой вас. — Он обратился к Грейзеру. — Посади ее в машину.
— Но я протестую… — начала Сара.
Мюллер улыбнулся и больно ухватил ее за руку.
— Ты, голубушка, можешь протестовать, сколько тебе хочется, мне это нравится. — Он подтолкнул Сару к двери.
Мюллер повернулся к Элен, ценой огромных усилий сохранявшей спокойствие.
— Надеюсь, вам достанет доброты сообщить штандартенфюреру Фогелю, когда он появится, что, если он хочет увидеть мадемуазель Латур, ему придется приехать в Серебристый прилив. — Он повернулся и вышел.
Келсоу вполне освоился с костылями. Он самостоятельно дошел до машины, и Галлахер помог ему устроиться на заднем сиденье.
— Счастливого пути, вояка.
Мартиньи сел за руль, из леса выбежал Гвидо. Он, задыхаясь, облокотился на машину.
— Что стряслось, дружище? — спросил Галлахер.
— Приезжал Мюллер с Грейзером. Он искал вас, Гарри.
— И? — Мартиньи сильно побледнел.
— Они забрали Сару. Мюллер сказал, что вы можете ее увидеть в Серебристом приливе. Что нам теперь делать?
— Садитесь! — сказал Мартиньи и запустил двигатель, пока итальянец и Галлахер забирались внутрь.
Он затормозил во дворе. Элен в волнении ждала на ступеньках лестницы. Она сбежала вниз и подошла к машине.
— Что вы собираетесь делать, Гарри?
— Я отвезу Келсоу в Сентябрьский прилив, чтобы он был вместе с Баумом. Если дело обернется наихудшим образом, они улетят вместе. Баум знает, что делать.
— Но мы не можем оставить Сару! — запротестовал Келсоу.
— Я не могу, — сказал Мартиньи, — а вы можете, поэтому не нагружайте меня своей сентиментальностью. Именно ради вас мы здесь. Вы — причина всему.
Элен схватила его за руку.
— Гарри!
— Не беспокойтесь! Я что-нибудь придумаю.
— Например? — спросил Галлахер.
— Не знаю. Но вы должны оставаться в стороне. Это очень важно. Нам нужно ехать.
Кубельваген развернулся во дворе и уехал. Шум двигателя быстро затих вдалеке. Галлахер повернулся к Гвидо.
— Выводите Моррис, поедем в Серебристый прилив.
— Что вы намерены делать? — спросил Гвидо.
— Бог его знает. Я просто не в силах сидеть на месте и ждать, вот и все.
Мартиньи въехал во двор Сентябрьского прилива и остановил машину. Он помог Келсоу выбраться из нее, и американец последовал за ним на костылях в дом. Дверь открыл капрал. Когда они вошли, из гостиной появился Баум.
— А, Фогель, вот и вы! А это тот молодой человек, о котором вы мне говорили? — Он обратился к капралу. — Вы свободны. Я позову вас, когда будет нужно.
Баум отодвинулся, и Келсоу прошел мимо него в гостиную. Мартиньи сказал:
— Есть некоторые изменения в плане. Мюллер приезжал к де Вилям, искал меня. Поскольку меня в тот момент не было, а Сара была, он забрал ее в Серебристый прилив.
— Можете не говорить, я догадываюсь, вы собрались ее спасать, — сказал Баум.
— Что-то вроде этого.
— А с нами, что будет?
Мартиньи посмотрел на часы. Было немного больше семи.
— Вы с Келсоу действуете согласно прежнему расписанию. Самое важное — вывезти его отсюда.
— Послушайте… — начал Келсоу, но Мартиньи уже ушел.
Кубельваген, взревев, умчался. Келсоу повернулся и увидел, что Баум налил себе коньяка и медленно выпил.
— Хорош. Очень хорош, ничего не скажешь.
— Что здесь происходит? — спросил американец.
— Я подумал о Мартиньи, — сказал Баум. — Мне следовало догадаться, что цинизм — только личина, скрывающая человека, который вернется за девушкой. Знаете, я побывал в Сталинграде. Я насмотрелся на героев на всю оставшуюся жизнь.
Он надел свое кожаное пальто и перчатки, обмотал шею белым шарфом, надел фуражку, выверяя угол наклона, и взял жезл.
— Что вы собираетесь делать? — тревожно спросил Келсоу.
— Мартиньи мне объяснил, что самое важное в положении фельдмаршала Эрвина Роммеля то, что каждый делает, что я велю делать. Сейчас мы проверим, так ли это. Вы оставайтесь здесь.
Он пересек двор и вышел на дорогу к бронетранспортеру, рядом с которым стояли солдаты. Все вытянулись по стойке смирно.
— Кто-нибудь, разыщите мне капитана Хейдера.
Баум достал сигарету и вставил ее в мундштук. Сержант тут же щелкнул зажигалкой. Почти мгновенно появился Хейдер.
— Господин фельдмаршал?
— Свяжитесь с аэропортом. Сообщение для майора Неккера. Я буду немного позже, чем намеревался. Скажите ему, что я вылечу во Францию не на своем Сторче, а на почтовом самолете. Я хочу, чтобы он был готов к отлету, когда я прибуду в аэропорт, и поведет его мой личный пилот.
— Слушаюсь, господин фельдмаршал.
— Превосходно. Мне нужны все ваши люди, при полном вооружении, пятиминутная готовность. Вы найдете в доме раненого моряка. Возьмите пару человек, чтобы помочь ему добраться до бронетранспортера. Пусть они захватят с собой и капрала, которого вы мне одолжили. Незачем ему слоняться на кухне.
— Но, господин фельдмаршал, я не понимаю… — начал капитан.
— Вы все поймете, Хейдер, — успокоил его фельдмаршал. — Поймете. Сейчас пошлите в аэропорт сообщение.
Мюллер задернул в кабинете шторы. Сара села на стул перед письменным столом, положила руки на колени, колени вместе. Они велели ей снять пальто, и Грейзер прощупывал его через подкладку, а Мюллер рассматривал содержимое сумочки. Он сказал:
— Так вы из Пемполя?
— Совершенно верно.
— Слишком вы хорошо одеты для бретонской девушки из рыбацкой деревушки.
— Так она же была при нем, так ведь? — сказал Грейзер и пробежался пальцами у нее по шее вверх и вниз, отчего у Сары побежали мурашки.
Мюллер спросил:
— Где вы познакомились со штандартенфюрером Фогелем?
— В Париже.
— Но в ваших документах нет визы для Парижа.
— У меня была, но теперь уже кончилась.
— Вам когда-нибудь приходилось слышать о «Черчи-Миди» или о женской тюрьме в Тройсе? Для такой молодой женщины, как вы, плохое место.
— Я не знаю, о чем вы говорите. Я ничего не сделала, — проговорила Сара.
У нее от страха сводило желудок, в горле пересохло. «Господи, Гарри, — думала она. — Только улетай. Пожалуйста, улетай». Дверь открылась, и Мартиньи вошел в кабинет.
У нее на глаза навернулись слезы, она никогда не была так взволнована, как теперь, когда Грейзер отступил на шаг, а Гарри нежно ее обнял.
Ее переполняли эмоции, и она совершила величайшую ошибку.
— Ах ты, чертов дурак! — воскликнула она по-английски. — Почему ты вернулся?
Мюллер довольно улыбнулся и взял со стола маузер.
— Так вы и по-английски говорите, мадемуазель. Становится все интересней. Я думаю, Эрнст, лучше забрать у штандартенфюрера его Вальтер.
Грейзер выполнил указание. Мартиньи сказал по-немецки:
— Вы отдаете себе отчет в том, что делаете, Мюллер? Мадемуазель Латур говорит по-английски по той простой причине, что ее мать была англичанкой. Это записано в ее деле, хранящемся в штабе СД в Париже. Вы можете проверить.
— У вас на все есть ответ, — сказал Мюллер. — Что вы скажете, если я вам сообщу, что Вилли Клейст был убит вчера ночью? Медицинская экспертиза показала, что смерть наступила между двенадцатью и двумя часами ночи. Мне нет нужды вам напоминать, что в два вас остановили на Рут-дю-Сад, не более чем в миле от места, где нашли тело. Ну, что вы на это скажете?
— Могу предположить, что вы сильно переутомились на работе. Под угрозой вся ваша карьера, Мюллер. Вы это понимаете? Когда рейхсфюрер узнает обо всех фактах…
Мюллер едва не потерял самообладание.
— Достаточно об этом. Я всю жизнь был полицейским, хорошим полицейским, и не одобряю насилие. Однако есть другие, у которых другие понятия. Например, Грейзер. У Грейзера странная особенность: он не любит женщин. В действительности, ему будет приятно обсудить обстоятельства дела наедине с мадемуазель Латур. Но я сомневаюсь, что она при этом получит удовольствие.
— Не знаю, не знаю. — Грейзер обнял Сару, запустил руку ей за ворот и положил на грудь. — Думаю, ей понравится, когда я ее немного подучу.
Левая рука Сары вцепилась ему в лицо, расцарапывая до крови. Ею овладело такое бешенство, какого она никогда не испытывала. Когда Грейзер откачнулся, она опустила руку под юбку и выхватила из-за чулка крошечный пистолет. Вскинув руку с пистолетом, она выстрелила Мюллеру между глаз, в упор. Он отшатнулся к стене и свалился на пол. Грейзер попытался вытащить из кармана свой собственный пистолет, но не успел, Мартиньи уже завладел маузером Мюллера.
Галлахер и Гвидо сидели в Моррисе, припаркованном напротив Серебристого прилива, когда услышали шум приближавшегося транспорта. Они повернулись на шум и увидели, что приближается военная колонна. Впереди, в Кубельвагене с опущенным верхом стоял на всеобщее обозрение фельдмаршал Эрвин Роммель. Кубельваген остановился, и он вышел из машины. Из бронетранспортеров колонны выпрыгивали солдаты и бежали вперед, следуя приказам Хейдера.
— Хорошо, следуйте за мной, — приказал Баум и решительным шагом направился к входу в Серебристый прилив.
Дверь распахнулась, и Баум появился на пороге кабинета Мюллера через мгновенье после того, как Сара того застрелила. Баум вошел в комнату, Хейдер и дюжина солдат позади него. Он нагнулся через стол, взглянул на тело Мюллера.
Грейзер сказал:
— Господин фельдмаршал, эта женщина убила капитана Мюллера.
Баум его игнорировал. Он обратился к Хейдеру:
— Посадите в камеру этого человека.
— Слушаюсь, господин фельдмаршал. — Он кивнул, и трое солдат, подхватив упиравшегося Грейзера, вытащили его из комнаты. Хейдер пошел за ними.
— Возвращайтесь к машинам, — приказал Баум остальным солдатам и подал Саре пальто. — Можем идти?
Галлахер и Гвидо видели, как они вышли из бывшего отеля и сели в Кубельваген. Сара с Мартиньи сзади, а Баум снова встал у переднего сиденья. Он взмахнул рукой, и машина тронулась, за ней тронулась вся колонна.
— Что теперь нам делать? — спросил Гвидо.
— Господи, да что же это, в тебе совсем нет поэтичности? — возмутился Галлахер. — Мы последуем за ними, конечно. Я ни за что не соглашусь пропустить последний акт.
В маленькой комнате в Сентябрьском приливе метался на кровати и стонал Конрад Хофер. Снотворное, которое доктор дал Мартиньи, как и большинство лекарств, которые были в его распоряжении, было еще довоенного производства. Поэтому Хофер уже не был в полностью бессознательном состоянии. Он открыл глаза, ощутил сухость во рту, уставился в потолок, пытаясь вспомнить, где находится. У него было впечатление, что он видел какой-то кошмар, но забыл, что это было. Потом он вспомнил, попытался сесть и свалился с кровати на пол.
Он заставил себя подняться, голова кружилась, но он дотянулся до ручки двери. Она не поворачивалась. Он повернулся и, раскачиваясь, пошел к окну. Он попытался поднять шпингалеты, но не смог и разбил стекло локтем.
Звук разбитого стекла привлек внимание двух солдат, оставленных капитаном Хейдером в качестве часовых у Хингет, они вбежали во двор. Стали смотреть наверх, держа наготове оружие. Один — совсем молоденький рядовой, и второй постарше — капрал.
— Я здесь, — позвал их Хофер. — Помогите мне выйти. Меня заперли.
Он сел на кровать и обхватил руками голову, стараясь глубже дышать. Хофер слышал, как они протопали по лестнице, потом по коридору. Он слышал их голоса, видел, что дергается ручка.
— Здесь нет ключа, господин Хофер, — сказал один из них.
— Так выломай ее, дурачина.
Спустя мгновенье дверь распахнулась, ударилась об стену. Они стояли, глядя на Хофера.
— Найдите капитана Хейдера, — приказал Хофер.
— Он уехал, господин майор.
— Уехал? — Ему еще было трудно сосредоточиться.
— С фельдмаршалом, господин майор. И все подразделение с ними. Здесь осталось только нас двое.
Действие снотворного еще не совсем прошло, и Хофер чувствовал себя так, словно находится под водой. Он сильно тряхнул головой.
— Они оставили какой-нибудь транспорт?
— Есть Кубельваген, господин майор, — сообщил капрал.
— Вы умеете водить машину?
— Конечно, сэр. Куда господин майор прикажет ехать?
— В аэропорт, — сказал Хофер. — Нам нельзя терять время, помогите мне спуститься по лестнице и поехали.