Блейк
— Где ты его взяла, Хана? — Голубые глаза сестры медленно открываются, и она хмуро смотрит на меня.
— Который час? — отталкивая подушку, она достает свой телефон.
— Пора вставать и начинать говорить мне правду. Не могу поверить, что я думала, что ты изменилась.
Ворвавшись в дом прошлой ночью, я сразу же отправилась в пустую комнату сестры и начала обыск. Я выдвинула каждый ящик в ее комоде с бельем, обыскала пространство между ящиками, а также содержимое. Ничего.
Я открыла и осмотрела каждую емкость в ее косметичке и футляре для туалетных принадлежностей. Открыла все книги, встряхнула их так, что закладки и засушенные цветы высыпались на стол. Я не нашла ни наркотиков, ни атрибутики, поэтому сидела на ее кровати, кипя от злости, ожидая ее появления.
Наконец, когда после полуночи ее все еще не было дома, я сдалась и пошла в свою комнату, где несколько раз ударила кулаком по подушке, представляя, что это он. Затем я прижала ее к груди и обняла, когда злые слезы потекли по моим щекам.
Как он смеет быть прав? Как она смеет заставлять его быть правым? Я выгляжу как чертова дура. Спустя долгое время сон отвлек меня от боли и разочарования.
Теперь я чувствую себя разбитой и неуверенной. Я устала нести это бремя в одиночку. Меня бесит, что Хатч осуждает мою сестру, и раздражает, что он может быть прав.
В любом случае, я не позволю ей сделать это снова. Я все еще пытаюсь потушить ее последний пожар.
— Я не знаю, о чем ты говоришь, — Хана откидывается на спинку кровати. — Уходи и дай мне поспать.
— Хатч сказал, что два дня назад ты гуляла с Трипом. Он сказал, что ты была под кайфом. Это правда?
Хана хмурит темные брови, и подносит большой палец ко рту, покусывая кутикулу.
— Я видела Хатча две ночи назад?
Потянувшись, я хватаю ее за руку и опускаю к ней на колени.
— Мы ужинаем у него дома каждый вечер, с тех пор как приехали сюда.
Хана надувает розовые губки, и отводит глаза к окну.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Кто дал тебе наркотики? Это был Трип?
— Я не помню, — она отодвигается от меня, натягивая одеяла на плечи.
Я совсем не в настроении для этого. Взяв ее за плечо, я притягиваю ее к себе лицом.
— Ты не можешь продолжать в том же духе, Хана. Ты должна взять на себя ответственность за свою жизнь и начать вести себя как взрослая.
— Что это значит? Строишь из себя взрослую, — повышается голос Хана. — Кому какое дело до того, что я делаю?
— Мне не все равно. Я хочу, чтобы в твоей жизни был смысл. У тебя есть таланты. Найди способ использовать их, чтобы внести свой вклад или хотя бы обрести счастье.
— Именно это я и пытаюсь сделать. Что ты делаешь?
У меня болит голова. Сердце болит, и я так устала.
— Ты понятия не имеешь, что я делаю.
— Ты понятие не имеешь чем я занимаюсь, — она снова отворачивается, и я больше не тяну ее назад и не пытаюсь вступить в бой.
Мне нет смысла защищать ее.
Выйдя из комнаты, я иду по коридору в главный дом. Я так устала, и мне не на кого опереться. Я потеряла единственного человека, к которому могла бы обратиться за помощью. Теперь я стою перед крайним сроком шантажа и вполне реальной возможностью того, что моей сестре никогда не станет лучше.
Я не готова сдаваться, но эта боль в моей груди такая сильная.
Потирая рукой лоб, я уже подумываю вернуться в постель, когда вижу, что в кабинете дяди Хью горит свет. Я морщу лоб, и до меня доносятся низкие мужские голоса. Надежда сжимает мою грудь, и я перехожу на короткую рысь.
Возможно ли это — он вернулся? О Боже, это именно та помощь, которая мне нужна. Я заворачиваю за угол и резко останавливаюсь, лед заменяет надежду в моих венах.
— Здесь только юридические книги и классика в кожаном переплете, — Трип прислоняется к столу, держа в руках экземпляр «Больших надежд». — Ты зря тратишь время. Привет, Би.
— Трип, — я задыхаюсь от пробежки. — Что ты здесь делаешь? Где Норрис?
— Мы сами вошли, — Грег смотрит на меня так, что мое сердце начинает биться быстрее.
— Зачем? — я перевожу взгляд с него на Трипа, который расплывается в своей обычной улыбке.
— Просто ищу книгу. Какая у тебя любимая книга у Диккенса? — выгибает бровь Трип. — Мне нравится та, что про Пипа. Он узнает, что его благодетель — заключенный.
— У меня нет любимой. — Вечеринка жалости, поглощающая мой разум, исчезла, и я снова стала плохой сукой, которая защищает свою семью. — Вам нельзя здесь находиться. Это личный кабинет моего дяди.
Грег встает между нами, и его тон становится резким.
— Скажи мне, Блейк, еще раз, где твой дядя?
— Я же сказала, он навещает друзей.
— И все же он пригласил вас с Ханой сюда в гости. Зачем ему это делать, если он планировал уехать?
— Возможно, мы перепутали наши даты.
— Я так не думаю. — Грег подходит ближе, и его черные глаза впиваются в мои.
Я не знаю, что он ищет, но шрам над бровью напоминает мне, что хулиганы меня не пугают.
— Мне все равно, что ты думаешь.
Трип встает, но Грег не двигается с места. Его глаза переходят с моего лица на неопрятный стол моего дяди и снова на меня, прежде чем он моргает.
— У твоего дяди есть кое-что, что принадлежит мне.
Вздернув подбородок, я пытаюсь думать.
— Мой дядя вообще тебя знает?
— Хороший вопрос, — он выжидающе смотрит на меня, и кожа на моей шее напрягается.
— Ты думаешь, я понимаю, о чем ты говоришь?
— Понимаешь?
Рассмеявшись, я качаю головой.
— Это чушь собачья. Скажи мне, что ты ищешь, и, возможно, Норрис поможет нам это найти.
— Я не буду разговаривать с Норрисом.
Трип прерывает его со своей обычной беззаботностью.
— Вот загадка, которую я хочу разгадать. Что у тебя с этим здоровяком? Как давно это происходит?
Я моргаю, отводя взгляд от настойчивого взгляда Грега.
— С Хатчем ничего не происходит. Он друг моего дяди. Мы знаем друг друга с детства.
— Не лги мне, дружище, — оттолкнувшись от стола, он обнимает меня за плечи, направляя к двери. — Городской детектив уже отвел тебя за сарай?
Мои щеки вспыхивают, и я высвобождаюсь из его объятий.
— Я иду на кухню выпить кофе. Не составишь мне компанию?
— Нет, спасибо. — Плечи Грега расслабляются, но взгляд по-прежнему холодный.
Направляясь к двери, он в нерешительности останавливается рядом с Трипом.
— Мы возвращаемся в Нью-Йорк. Сейчас.
— Ах, да. Праздничный вечер, — Трип засовывает руки в карманы и поворачивается, чтобы последовать за своим другом. — Полагаю, это «au revoir», Би. Тебя и Ханы будет не хватать. (прим. «au revoir» в переводе с французского языка «До свидания»)
Грег Питерс так легко не отделается. Он что-то замышляет, и я намерена выяснить, что именно и какое отношение это имеет к моему дяде.
Расправив плечи, я выхожу за ними в коридор.
— Я решила пойти на гала-концерт. Мне нужно только собрать сумку.
— Поторопись, — Грег не оборачивается. — Мы выезжаем через двадцать минут.
— Я буду готова через десять.