Примечания

1

Цахал (ивр.; аббрев. от Цва Хагана ле-Исраэль) — Армия Обороны Израиля.

2

См. библия (Исход, 8:16–19).

3

Пардес — плантация цитрусовых.

4

Накник (ивр.; доел, колбаса).

5

Поалей Агудат Исраэль — рабочая религиозная партия. Жители квартала Паги, члены этой партии, вынуждены были во время Войны за Независимость оставить свой квартал и переселиться в новый.

6

Памятник времен Второго храма; долгое время было принято считать, что это могила сына царя Давида — Авшалома.

7

Кооператив по сбыту сельскохозяйственной продукции.

8

Талит катан (ивр.) — маленький талит, который всегда носит набожный еврей под верхней одеждой.

9

Иосеф Хаим Бреннер (1881–1921) известный израильский писатель и публицист, связанный с еврейским рабочим движением. Погиб в 1921 г. во время беспорядков в г. Яфо.

10

Изхар Смилянский (род. в 1916 г.) известный израильский писатель и педагог. С. Изхар — авторский псевдоним.

11

Гив’ат-Хаантенна.

12

Мошава Германит — один из районов Иерусалима.

13

Гора Нево, с которой Господь показал Моисею перед его кончиной всю землю обетованную и на которой Моисей скончался, так и не ступив на эту землю.

14

Танах — Библия.

15

«Шекем» — сеть обслуживания военнослужащих.

16

Администрация Объединенных Наций по вопросам помощи беженцам.

17

ИМКА (англ.; аббр. от «Young Men’s Christian Association») — Объединение христианской молодежи.

18

«Мы принесли вам мир…».

19

Рамбам — Моше бен Маймон (1135–1204), еврейский мыслитель, философ, знаменитый толкователь Талмуда.

20

Во здравие.

21

Перевод Арье Рафаэли (Ценципера).

Загрузка...