Гаррет скрестил руки на груди и уставился на меня.
— Кто такая Сидни, и что, черт возьми, происходит?
— Я могу объяснить, — ответила я, а сама подумала: «Я же могу, правда?»
Харт смотрел не мигая, его красивое лицо исказила маска замешательства.
— Как ты сюда попала? Ты всё ещё занимаешься изучением сосновых жуков?
— О, так ты жуков изучаешь, Сидни? — уточнил Гаррет.
Из этого положения не было выхода. Оба мужчины хотели объяснений, и более того, они заслуживали этого от меня.
Я выпрямила спину и вышла в фойе.
— Хорошо, итак вы уже знаете, что я искала своего отца.
— И ты нашла? — спросил Харт, покачав головой; его светло-каштановые волосы упали ему на уши.
— Да, — ответила я и бросила на него самый откровенный взгляд из своего арсенала. — Харт, прости, но когда мы с тобой познакомились, я солгала тебе. Моё имя не Сидни, и я не занимаюсь изучением южных сосновых жуков. Меня зовут Элиза, и я задавала тебе вопросы о здешних лесах, чтобы узнать, не видел ли ты каких-нибудь следов моего отца или чего-нибудь странного.
Он провел рукой по своему гладко выбритому подбородку и сказал:
— Вот это поворот, просто взрыв мозга какой-то.
— Я понимаю, и мне очень жаль. Просто я не знала, могу ли тебе доверять, — ответила я и взглянула на Гаррета, когда мои щёки вспыхнули. — Я не знала, имеет ли ваша семья какое-либо отношение к исчезновению моего отца.
— Исчезновению? — переспросил он, переводя взгляд с меня на Гаррета, потом снова на меня. — О чем ты говоришь?
— Может быть, нам всем стоит присесть? — предложила я, указывая в сторону столовой.
— Нет. Продолжай, — ответил Гаррет, в его голосе появились опасные нотки.
— Ну хорошо, — не стала возражать я, встретив его рассерженный взгляд. — Я навела справки о твоей семье. Узнала, что Харт учился в университете всего в нескольких часах езды отсюда. Я решила, что лучше для начала выбрать его, чтобы задать вопросы об этой земле и ваших владениях, не вызывая подозрений. И вот, я притворилась, что изучаю лес для своей диссертации. Харт был достаточно любезен, чтобы ответить на мои вопросы и поговорить со мной.
Харт ухмыльнулся, и вид при этом имел почти такой же хитрый, какой часто бывал у его старшего брата, но с долей невинности из-за идеально расположенных ямочек на щеках.
— Я разговаривал с тобой, потому что ты секси, а не потому, что я такой добрый.
Гаррет постучал пальцами по бицепсу, раздражение волнами накатывало на него.
Я поспешила продолжить:
— Итак, я спросила его о лесах, не заметил ли он какой-либо активности жуков или людей, потому что я, гм, я сказала, что жуков привлекают искусственные вещи, такие как дома, лачуги, машины и всё такое.
Гаррет сдвинул брови:
— Харт, и ты купился на эту ерунду?
Тот пожал плечами:
— Ты слышал ту часть, где я сказал, что готов был рассказать ей всё, что она хотела услышать? Взгляни на неё, — ответил он, оглядывая меня с нескрываемым интересом.
— Перестань так на неё смотреть, — произнес Гаррет, добавив в голос холода.
— Харт помог, благодаря ему я знала, что нужно искать здесь. Он видел машину моего отца на вашей земле. Вот почему я здесь. Клянусь, Гаррет, так оно и было. Я не пыталась обмануть его или тебя, я просто не знала, кому доверять.
Он шагнул ко мне, все еще скрестив руки на груди.
— Так ты всё ещё не доверяешь мне?
— Нет, это не так, — сказала я и положила руку ему на предплечье.
— Тогда почему ты не поделилась этой информацией?
Я опустила глаза в пол и закусила губу.
— Я собиралась это сделать. Я просто пока не сделала этого, но надо было, и я хотела это сделать. Наверное мне было неловко из-за лжи, поэтому я и молчала так долго, как могла, — произнесла я и снова поймала его взгляд. — И есть ещё кое-что.
Харт присвистнул:
— Извините, что прерываю, но я всё ещё понятия не имею, что происходит.
Гаррет проигнорировал его и обратился ко мне:
— И что же ещё?
— Я заглянула в комнату Лилиан, — ответила я. На этих словах его челюсть сжалась ещё сильнее, поэтому я постаралась поскорее объяснить: — И я нашла папину кепку «Брейвз» и карту памяти с фотографиями.
— Фотографиями чего? — спросил Харт.
Я покачала головой. Я никак не могла подобрать слова, чтобы объяснить всё это.
— Наверное, будет лучше, если я просто покажу вам.
Гаррет ущипнул себя за переносицу.
— Машина твоего отца была на территории поместья всё это время, но ты не сказала ни слова?
— Мне жаль, — произнесла я, сцепив руки вместе. — Я не была уверена насчет тебя, и я...
Что ещё я могла сказать?
— Ну, а теперь ты уверена?
— Да, — ответила я легко, мне не пришлось заставлять себя. — Я раскрыла все карты.
Гаррет прищурил глаза:
— Больше никаких секретов.
Я кивнула, когда сожаление осело внутри меня, как мелкий пепел.
— Я обещаю. Ты все теперь знаешь. Клянусь. Прости, что не сказала тебе.
Он, казалось, немного расслабился, затем взглянул на Харта.
— Исследователь жуков? Во что ещё ты влип, пока тебя не было дома?
Харт усмехнулся:
— Ну, была одна цыпочка, которая сказала, что принимает таблетки, но...
— Что? — рявкнул Гаррет.
Я вздохнула с облегчением, что он обратил свой гнев на Харта, а не на меня.
Харт рассмеялся.
— Я шучу, просто прикалываюсь над тобой. Успокойся. В ближайшее время никаких маленьких Блэквудов тут бегать не будет. Обещаю, — проговорил он и перевел взгляд на меня. — Если только ты не забыл мне что-то рассказать.
— Такой придурок, — Гаррет неохотно улыбнулся и обнял Харта за шею. Оба мужчины были крупными, более плотное телосложение Харта дополняло более жилистое телосложение Гаррета. — Кстати, ты очень вовремя заглянул домой с визитом.
Я обошла их и направилась к лестнице.
— Куда ты собралась? — спросил Гаррет.
— Подумала, что вы двое хотите немного, ну, знаешь, пообщаться как братья, — ответила я, замешкавшись на нижней ступеньке.
Гаррет отпустил Харта со словами:
— Иди на кухню. В холодильнике есть остатки запеченной курицы и зеленой фасоли.
— Ты что, издеваешься надо мной? Настоящая еда в доме? — удивился он и взглянул на меня. — Я всё ещё не уверен насчет тебя, но спасибо за то, что приготовила поесть.
Я ответила, указав на Гаррета:
— Вообще-то, он сам это приготовил.
— Да ну, блин, ты гонишь… — не сдержал эмоций Харт и ринулся по коридору в сторону кухни, обещание еды было единственной приманкой, в которой он нуждался.
Гаррет подошел ко мне и обхватил мою шею сзади.
— Думаешь, я позволю тебе так легко уйти?
Боже, когда он говорил такие вещи, я только и могла, что не поджимать пальцы на ногах.
— Я... я не знаю.
Он наклонился ближе, почти коснувшись губами моего уха.
— Я прощаю тебя, но это не значит, что наказания не будет.
У меня по спине пробежали мурашки.
— Гаррет...
— Не отвертишься, Рыжик. Нет, если только ты не скажешь «черный», — произнес он, отпуская мою шею. — А теперь пойдем, познакомим тебя заново с моим братом. А потом я хочу посмотреть фотографии, о которых ты упомянула. Мы отложим наказание до тех пор, пока его не будет дома.
— Окей.
«Неужели я только что согласилась на наказание?»
— А теперь иди.
Я прошла мимо него и взвизгнула, когда он крепко шлепнул меня по заднице.
Он обнял меня за талию:
— Не мог удержаться.
***
— Дай мне осмотреть твою ногу, — проговорил Харт, плюхнувшись рядом со мной на диван.
— Прошу прощения? — переспросила я и уставилась на него.
Гаррет, Харт и я потратили утро на то, чтобы посмотреть мой проект съемок земли и посвятить их в проблемы, связанные с исчезновением моего отца. Харт воспринял это хорошо, гораздо лучше, чем я могла надеяться. Из двух братьев младший был гораздо более спокойным, и я так и не увидела склонности к доминированию, которая, как намекал Гаррет, была заложена у Харта глубоко внутри.
Харт похлопал меня по колену.
— Моя специальность медицина, я ходил на предварительные курсы первой помощи. Может быть, я смогу помочь, — сказал он, одаривая меня обезоруживающей улыбкой, и опустился на колени. — Давай посмотрим, как она заживает.
— Хорошо, — согласилась я и закатала штанину своих домашних черных брюк.
Он наклонился и провел кончиками пальцев по шрамам.
— Очень жаль, что остались следы, но они исчезнут.
— Думаю, что они останутся навсегда, — ответила я, пожав плечами. — Я ничего не могу с этим поделать. Бонни принесла мне крем, которым я смазываю их каждый вечер. Я на самом деле не вижу разницы, но она клянется, что это чудо-средство.
— А мышцы не повреждены?
Он начал разминать мою ногу, его сильные пальцы ласкали ее, когда я откинулась на подушки.
— Это потрясающее ощущение, и нет, думаю, что бивни прошли насквозь. Странно это говорить, но я думаю, что мне повезло с травмами. А ещё я знаю, что мне повезло, что Гаррет спас меня той ночью, — проговорила я и застонала, когда он достиг особенно узловатого места в верхней части моей икры.
— Возможно, у тебя нет никаких серьезных повреждений мышц, но с твоей ногой надо хорошенько позаниматься, чтобы вернуть ей форму. Опора на правую ногу ослабила левую.
— Даа? — уточнила я и посмотрела на него сверху вниз, волосы упали ему на лоб, затенив ярко-зеленые глаза.
Он попытался дотронуться пальцами до моего колена, но закатанная штанина помешала ему это сделать.
— Ты не возражаешь? Я не могу получить хорошее представление о том, чем можно помочь, не осмотрев всю ногу.
— Я, эм... — начала я, покачав головой, но он снова пощупал пальцами мою икроножную мышцу, ощущение было похоже на распутывание клубка веревки.
— Позволь мне помочь, — проговорил он, вцепился пальцами в пояс моих брюк и потянул. Издав звук «ммм», он потянул снова.
Я схватила его за запястья:
— Я не уверена, что это...
— Харт! — голос Гаррета эхом разнесся по гостиной, как выстрел, когда он ворвался внутрь. — Что, чёрт возьми, ты делаешь по-твоему?
Я натянула штаны обратно и ответила:
— Он на медицинском, курс первой помощи. Он просто осматривал мою ногу и...
Гаррет подошел и сжал в кулаке воротник рубашки-поло Харта, затем поднял его на ноги.
— Медицинский, да?
Харт ухмыльнулся, озорная улыбка появилась на его лице:
— Да какая разница, правоведение и первая медицинская помощь — это практически одно и то же.
Я вскочила на ноги.
— Ты придурок!
От унижения и стыда мои щеки окрасились в розовый цвет.
— О, да ладно, — он вывернулся из рук брата. — Она была мне должна после той хрени с жуками, на которую я повелся. И действительно, что такое маленькое извращение — симпатичные кружевные трусики, кстати — между друзьями?
Гаррет угрожающе шагнул к Харту, который попятился и чуть не споткнулся об тахту.
Сердитый взгляд Гаррета потемнел:
— Она моя гостья. Моя.
— Прости, я виноват, — ответил Харт, но улыбка подорвала веру в его слова.
Гаррет бросился к нему, а Харт метнулся за спинку дивана и выскочил в коридор. Он подмигнул мне, прежде чем броситься к лестнице. Гаррет последовал за ним, но Харт уже поднимался по ступенькам.
— Ублюдок! — крикнул ему вслед Гаррет.
Смех Харта становился всё тише, пока дверь наверху не хлопнула и полностью не оборвала его.
Гаррет вернулся в гостиную, его взгляд сосредоточился на мне. Я не сдвинулась с места, даже когда он несся на меня, как ураган на море. Когда он подошел ко мне, он взял моё лицо в свои руки и прижался своими губами к моим.
Одержимость. Он подтолкнул меня на диван, его тело накрыло моё, когда мы опустились. Я схватила его за предплечья, впиваясь ногтями в его кожу, когда он заполнил каждый уголок моего существа мыслями о нем.
Когда он освободил меня, прервав наш всепоглощающий поцелуй, он посмотрел на меня сверху вниз, его глаза потемнели от желания.
— Ты моя. Ты, наверное, думаешь, что сможешь просто уйти отсюда, когда всё это закончится, — произнес он, прижавшись ко мне бедром, и стал потираться у меня между ног. — Может быть, даже найти какого-нибудь мудака, который будет закрывать глаза во время приторного ванильного секса с тобой.
— Я...
— Не такого, как я, который берет то, что хочет, — он скользнул рукой вниз к моей груди и сжал её до боли.
Я наклонилась, пытаясь поймать его губы, чтобы успокоить зверя. Но он завис вне досягаемости, его глаза цвета моря в шторм метали молнии.
— Ты моя. — Он положил руку мне на горло. — Я не отпущу тебя. Не смогу. Я уничтожу любого мужчину, который попытается отнять тебя у меня.
— Я никуда не уйду, — ответила я и провела ладонью по его небритой щеке. — Я здесь, с тобой.
Он снова поцеловал меня, на этот раз нежнее, хотя его желание — его потребность во мне — обжигала меня сильнее, чем всё, что я когда-либо чувствовала.
Жесткий и грубый, он говорил от всего сердца. Его слова вызвали во мне новое ощущение, необъяснимый коктейль из надежды, тепла и чего-то более сильного. Я не осмеливалась дать определение этому, но, когда я провела пальцами по его непослушным волосам, мне захотелось, чтобы это чувство никогда не проходило.