Глава 4

Я снова устроилась за стойкой небольшой придорожной кафешки в маленьком городке. Броуэртон был ближайшим к поместью Блэквуд, более-менее приближенным к цивилизации местом. Жителей в нем было меньше, чем студентов в моем университете, но он был достаточно большим, чтобы быть центром округа Миллвуд.

Я провела неделю на кафедре, завершая все необходимые приготовления и стараясь избегать новых встреч с доктором Столлингсом. Я была готова провести все три месяца в поместье Блэквуд, находясь все это время под наблюдением Гаррета Блэквуда.

— Как обычно? — поинтересовалась Бонни, подходя бочком и наливая мне чашку кофе.

— Да, пожалуйста.

Она повернулась и крикнула через окно на кухню:

— Тай, яичница-глазунья из двух яиц, бекон с хрустящей корочкой и кукурузная каша с сыром.

— Слышу, — отозвался мужской голос, хотя я никогда на самом деле не видела этого Тая, а ведь была в этой закусочной три раза.

Я повернула голову влево и стала изучать пробковую доску с объявлениями в конце стойки. Скот на продажу, работа на лесопилке и несколько выцветших плакатов о пропавших без вести. Мой отец мог быть там, наверху, c особыми приметами в его описании и нулевыми шансами быть найденным.

— Ну так, где ты пропадала? — поинтересовалась Бонни, которая облокотилась на стойку и смотрела на окружную дорогу снаружи через широкие окна. Фермерские грузовики подпрыгивали на ухабах под её любопытным взглядом.

На вид ей было около сорока, она была приветлива и вела себя дружелюбно. Я подозревала, что они с Таем муж и жена. Ее южный акцент звучал более резко, чем я привыкла, но мне её речь всё равно показалась как будто знакомой и приятной. Иногда я задавалась вопросом, знала ли она моего отца. Я никогда не спрашивала. Слишком рано ворошить прошлое, это привело бы к катастрофе.

— Мне пришлось вернуться на кафедру, чтобы оформить все свои документы и получить финансирование, — ответила я и отхлебнула свой кофе, обжигая язык и поглощая кофеин.

— Ты думаешь, что найдешь что-нибудь там, в лесу?

Шипение бекона и запах масла витали в воздухе. Я согрела свои озябшие руки, обнимая чашку с кофе и посмотрев в её задумчивые карие глаза, ответила.

— Я надеюсь на это.

— Тебе не страшно ходить туда совсем одной? Что, если на тебя нападет какой-нибудь зверь? Ты знаешь, был у нас один парень в средней школе, что в округе графства, так вот он клянется, что видел следы снежного человека в лесу. Он делал даже гипсовые слепки...

Дверь позади меня открылась, и Бонни выпрямилась, расправив плечи, чтобы максимально подчеркнуть изгибы своей фигуры, и поприветствовала:

— Шериф Кроу.

— Доброе утро, Бонни, — поздоровался шериф, неторопливо входя и бросая свою шляпу на стойку рядом со мной, прежде чем сесть на табурет слева от меня. — Доброе утро, мисс.

— Здрассьте, — ответила я и заглянула в его светло-голубые глаза. В них сверкал интеллект, и я отругала себя за такие чувства, от которых мои щёки залило ярким румянцем.

Он одарил меня дружелюбной улыбкой.

— Я собираюсь пойти дальше и рискну предположить, что ты та самая девушка, я имею в виду женщина... — он покачал головой сам себе, чувствуя неловкость. — Мне иногда не хватает чувства такта, не было практики, уж извините за это… Из университета, которая ищет артефакты Чокто?

— Это я, — подтвердила я, заправляя прядь каштановых волос за ухо. — Как Вы узнали?

Он разложил салфетку на коленях, пока Бонни наливала ему кофе.

— Слухи. Все только об этом и говорят в таком маленьком городке, как этот. Комар не может чихнуть на одном конце города без того, чтобы я не услышал, как ему говорят «будь здоров» на другом.

— Я понимаю, — ответила я. У меня появился иррациональный страх, что он попросит посмотреть мои разрешения и каким-то образом узнает, что я подделала подпись Гаррета Блэквуда. У меня свело живот, который вдруг взбунтовался против кофе, выпитого на пустой желудок, чтобы обмануть голод.

— Откуда ты родом? — спросил он и поднял руку, чтобы остановить Бонни, которая постоянно подсыпала сахар в его чашку. — Достаточно, спасибо.

— Стюартвилл.

— Недалеко от Тьюпело?

— Так и есть, — ответила я и так сильно сжала руками чашку, что испугалась, как бы её не раздавить. Рассказывать слишком много о себе я не хотела, но и лгать шерифу с первых минут тоже был не вариант.

— И получила уже степень в чем-нибудь?

— Кандидат наук и сейчас пишу докторскую по археологии, — кивнула я.

— А я теперь по-настоящему жалею, что не пошел учиться дальше, — проговорил он, бросив на меня задумчивый взгляд.

— И оставил бы нас здесь со старым шерифом Пеннингтоном? — Бонни скрестила руки на груди. — Боже упаси.

— Он был не так уж плох, — пожал плечами Шериф.

— Да, когда он был моложе, с ним все было в порядке. Но когда у него стали случаться припадки в последние несколько лет… — проговорила она и вздрогнула. — Это была уж совсем беда. Нам повезло, что Вы были здесь, чтобы выполнять его обязанности, хотя были тогда всего лишь заместителем.

Он ухмыльнулся.

— Ты просто пытаешься польстить мне, чтобы получить побольше чаевых.

Она боролась с улыбкой и проиграла.

— Ну если Вы так говорите.

Он снова повернулся ко мне.

— Будь осторожна в лесу. Змеи начинают впадать в спячку, но там есть и другие гады. Во-первых, сейчас сезон охоты на индейку. Так что охотники будут повсюду. А ещё дикие кабаны, которые могут проткнуть тебя насквозь. Я слышал даже о пумах от охотников то тут, то там. Хотя никогда их не видел. И не надевай белое. Мы не хотим, чтобы кто-то принял тебя за белохвостого оленя и выстрелил. У тебя ведь есть сотовый телефон, правда? — спросил он и сделал глоток, когда Бонни выдала ему готовый заказ.

— Да, — подтвердила я, рассматривая его, пока он говорил, четкую линию его челюсти, легкий налет соли, смешанной с темным перцем в его волосах. Он был красив, и я не могла не поддаться обаянию мужчин в форме. Ему было чуть за сорок, но он всё ещё был достаточно молод и подтянут, в его глазах был тот же огонек и легкая улыбка. Я знала из газет, что он стал шерифом два года назад, после того, как умер тогдашний шериф.

— Хорошая связь? — он взглянул на сотовый телефон, который я вытащила из кармана.

— Пока что да, но я не часто съезжала с главной дороги.

— Это может стать опасным, если ты углубишься в лес. Вот, — он схватил салфетку и записал номер телефона. — Это моя прямая линия. Если ты столкнешься с чем-то, с чем не сможешь справиться, позвони мне. Если потеряешься и не будет связи, я советую просто вернуться тем же путем, которым пришла. Не надо рисковать.

— Ты собираешься в Блэквуд? — Бонни подвинула мою тарелку ближе ко мне, от чего желтые яичные желтки задрожали, когда тарелка остановилась.

— Да, — я не хотела слишком много рассказывать о своих планах. Было абсолютно невозможно узнать заранее, кому можно доверять. — Туда и в несколько окрестных усадеб.

— Какие-нибудь особые места? — Бонни заняла свое обычное место у стойки, устремив взгляд на дорогу. — В этих лесах водятся привидения, ты знаешь?

— Бонни, — шериф Кроу покачал головой и слегка рассмеялся. — Здесь нет никаких привидений. Не пытайся её напугать.

Бонни свела свои красиво изогнутые брови и положила руки на бедра:

— Тогда как ты объяснишь эти крики? Люди повсюду говорят, что слышат крики в тех лесах по ночам. Если ты встретишь этого Гаррета Блэквуда, беги. Поняла?

— Почему?

Она перекрестилась, её неоново-розовый ноготь царапнул по накрахмаленному топу.

— Бонни, ты же не верующая, — сказал Шериф, насмешливо скривив губы.

— Не имеет значения. Этот человек — плохая компания. Держись от него подальше. Он и этот лес, и поместье Блэквуд прокляты, если хочешь знать моё мнение.

Я вызвала в своем воображении образ Гаррета Бэквуда, который удалось увидеть — дикие, безумные глаза в окне и пальцы с грязными ногтями на двери. Если не считать нашей короткой стычки, я ничего о нем не знала, кроме того, что выяснила в ходе своих исследований, и этого было достаточно, чтобы окутать его пеленой подозрений.

Он учился в моем университете, окончив его с высшими оценками по истории и древним культурам. Я нашла его фотографию в нашем ежегодном альбоме выпускников Темно-синие глаза и темно-каштановые волосы — он улыбнулся кому-то за кадром, когда была сделана фотография. У меня в голове не укладывалось это улыбающееся лицо с видом человека, которого я увидела в поместье Блэквуд.

После окончания университета он несколько лет преподавал в университете Алабамы на постоянной должности. Однако после шести лет преподавания что-то случилось, и он внезапно бросил всё и уволился. Ходили слухи, что он был замешан в скандале с замужней профессоршей, но, кроме туманных слухов, мне не удалось узнать ничего конкретного. Что меня действительно заинтересовало, так это то, что он вернулся в Блэквуд примерно в то же время, когда исчез мой отец.

— Что заставляет Вас думать, что Блэквуд проклят? — я наклонилась вперед, отчаянно желая узнать больше городских легенд, которые могли бы пролить свет на судьбу моего отца. Бонни была не первым человеком, который упомянул о криках в лесу недалеко от поместья Блэквуд.

Шериф Кроу тяжело вздохнул:

— Суеверный вздор. Ветер в деревьях или какое-то животное. Здесь нет никаких призраков, Бонни. А Гаррет — просто тихий, замкнутый парень, который любит свое поместье и защищает территорию. Вот и всё.

Она пристально посмотрела на меня:

— Я бы не стала ошиваться в Блэквуде после наступления темноты, и тебе тоже не советую.

— Это хороший совет, — он выгнул бровь, глядя на Бонни. — Даже если мы даем его по разным причинам. Разговоры о привидениях нелепы, а Гаррет неплохой парень. Ты должна выйти из леса до заката, если не хочешь заблудиться или остаться на улице, потому что ночью холодает. Всегда помни, где дорога. У тебя есть компас?

Я вытащила один из кармана и показала:

— Конечно. Вот.

В рюкзаке у меня лежало еще два.

— Вот и хорошо. Всегда сверяйся с ним, когда выходишь из машины.

Я хотела сказать ему, что могла бы выжить в лесу в течение нескольких дней, что я была готова справиться со всем, что может попасться мне на пути, что мой отец научил меня стрелять, свежевать кроликов, читать по компасу и разводить костер к тому времени, когда мне исполнилось двенадцать. Что у меня были нож и пистолет, и я знала, как пользоваться и тем, и другим. Вместо этого я кивнула и улыбнулась ему, как будто он давал мне ключи от королевства.

— Откуда ты вообще знаешь, где искать? — спросила Бонни, которой, похоже, по-прежнему не слишком нравилась мысль, что я шла на свои раскопки в одиночку.

— Чокто обычно предпочитали ровные места вблизи сильных источников воды, поэтому я сначала осмотрю их.

— Значит, вдоль рек и тому подобного? — Бонни сморщила нос.

— Верно.

Я собираюсь начать обследование этих районов, посмотреть, что смогу увидеть.

— Все исторические сведения, которые мне удалось раскопать, указывают на возможное существование деревни Чокто на юго-западной окраине Блэквуда, где деревья выходят на травянистое поле.

Шериф Кроу почесал подбородок.

— Мне кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду. Это более или менее ровная равнина. Там плодородный чернозем, пригодный для выращивания, но я никогда по-настоящему не копал там. Гаррет разрешил тебе копать?

У меня пересохло во рту, и я сделала глоток кофе, прежде чем ответить.

— Ну да, он дал мне разрешение на исследование. Я не начну копать до весны, когда мне дадут в помощь студентов-практикантов. Но, конечно, сначала надо хоть что-то найти. Какую-то подсказку, которая укажет мне верное направление. Если я смогу найти наконечники стрел или керамику — на самом деле любые артефакты — в нескольких местах, тогда я смогу начать копать, — проговорила я и с трудом сглотнула. — С разрешения мистера Блэквуда, естественно.

— Правильно, — сказал он и кивком поблагодарил Бонни, когда она поставила перед ним тарелку кукурузной каши с маслом. — Как я уже сказал, если что-нибудь понадобится или возникнут какие-либо проблемы, звони, не стесняйся обращаться ко мне.

Хотя я чувствовала себя более чем подготовленной к своей задаче, было приятно знать, что у меня есть поддержка, если я столкнусь с какими-то проблемами.

— Так и сделаю.

— Ешь свой завтрак. Я и так достаточно долго тебя отвлекал, — он одарил меня еще одной улыбкой, от которой вокруг его глаз образовались легкие морщинки. — Бонни открутит мне голову, если я буду болтать, пока твоя еда стынет.

— Вы действительно любите поговорить, шериф, — усмехнулась она и накрутила прядь волос на палец, явно флиртуя, хотя это и выглядело слегка неловко. — Хорошо, что я не против послушать.

— Бонни, — позвал Тай из дальней двери.

Она закатила глаза и исчезла за узкой дверью на кухню.

Я отрезала кусочек яичницы и положила на тост, когда двое мужчин из лесовоза вошли в закусочную. Они поздоровались, не поднимая глаз невнятно пробормотав «доброе утро», и сели за стойку бара. Я успела откусить еще несколько кусочков, когда дверь снова открылась.

В комнату ворвался мужчина в плохо сидящем темно-синем костюме. Его воротник свободно болтался на шее, как будто он сильно похудел, но ему всё ещё казалось, что ему нужна одежда размером побольше. Он криво улыбнулся мне и плюхнулся рядом с шерифом Кроу. Что-то в его седых волосах и осунувшемся лице показалось мне знакомым, но я не смогла его узнать.

— Шериф, — кивком поздоровался вошедший.

— Мэр, — кивнул шериф Кроу и сделал большой глоток из своей чашки. — Ты разве не собирался быть на открытии зимней ярмарки?

Мэр, значит. Я видела его раньше в газетных вырезках, но он был гораздо крупнее. Должно быть, он недавно сбросил вес. Ему было всего сорок пять, но выглядел он скорее на шестьдесят из-за морщин и обвисшей кожи.

— Да, конечно, — он бросил взгляд на кухонную дверь. — Где Бонни, и кто это у нас здесь? — спросил он и повернулся ко мне.

— Это Элиза из университета. Она занимается...

— Раскопками. Верно? — мэр откинулся назад, чтобы видеть меня за спиной шерифа. — В западной части округа?

— Да, — подтвердила я и положила в рот ложку каши с тертым сыром. — Я осматриваю там и копаю, если владельцы недвижимости не против.

Он сдвинул свои седые брови и сказал:

— Просто никому не мешай. У меня здесь достаточно жалоб, с которыми нужно разобраться.

— Лен, — шериф Кроу хлопнул его по спине. — Да ты что! Она может привлечь в округ еще больше туристов. И деньги тоже. Что, если она найдет какую-нибудь, я не знаю, деревню или что-то в этом роде? Это же хорошо, в газетах напишут.

Я сделала глоток кофе, чтобы попытаться побороть неловкость, которую вызвали слова мэра.

— Бонни! — позвал он. — Мне нужно идти, так что собери как обычно на вынос.

— Слышу, — разнесся по проходу голос Тая, и я начала подозревать, что он призрак.

— В газетах напишут, — измученный мэр пригвоздил меня взглядом своих темных глаз. — Я люблю, когда о нас хорошо пишут в прессе. Больше посетителей, больше туристических долларов. Это то, что нам нужно.

— Я никак не могу этого обещать, — пожала я плечами. — Я просто провожу исследование.

Он вздохнул и забарабанил толстыми пальцами по столешнице.

— Ну, по крайней мере, проводи его подальше от западной части округа.

Я ответила ему пристальным взглядом. Он не будет отвлекать меня от моего расследования, да и я не из тех, кто позволит кому бы то ни было — мэру или кому-то еще — помыкать собой. Я откусила большой кусок яичницы и проговорила с набитым ртом:

— Именно там я и собираюсь проводить раскопки.

Он нахмурился:

— Хорошо.

Шипение на кухне какое-то время говорило само за себя, пока не появилась Бонни с коробкой на вынос.

— Все это для вас, мэр Фримен. Так ты идешь на зимнюю ярмарку?

Мэр перехватил у Бонни пластиковый стакан с кофе и взял коробку с едой.

— Да, и я уже опаздываю. Запиши это на мой счет.

— Конечно, — она одарила его кривой улыбкой, которая не коснулась её глаз.

Он соскользнул со стула, кивнул шерифу и вышел на холодную улицу.

Бонни нахмурилась, как только дверь закрылась:

— Старый хрыч.

— Сплошное обаяние, — кивнула я и откусила кусочек тоста. — Он и правда умеет ладить с людьми, находит подход к каждому.

Шериф Кроу рассмеялся.

— Полегче с Леном. Он стал раздражительным с тех пор, как основал Сторожку. Слишком сильно загружен делами.

Я доела яичницу и уточнила:

— Сторожку?

— Ты не слышала об этом? — Бонни перекинула через плечо желтое кухонное полотенце. — Это шикарное убежище. Я слышала, там можно заказать массаж! — она наклонилась ближе ко мне и обхватила ладонями мое ухо. — Это только для мужчин. Я слышала, что там они устраивают оргии и танцуют безумные танцы в голом виде вокруг костров.

Шериф Кроу усмехнулся, когда мои глаза расширились от откровений Бонни.

— Неправда. Все это неправда, — ответил он и покачал головой, глядя на Бонни. — Не собирай сплетни об этом и не отпугивай её. Это просто охотничий клуб. Лен пытался уговорить губернатора навестить его. Ты знала об этом, Бонни? Это не массажный салон и не колония нудистов. Я был там несколько раз. Тай собирается навестить нас в ближайшее время. Верно, Тай?

— Конечно, если я когда-нибудь выберусь из этой адской дыры! — отозвался тот. На кухне что-то лязгнуло. Тай определенно не был призраком.

Рация, прикрепленная к плечу шерифа, затрещала.

— Шериф, Дэнни опять безобразничает в магазине Quick Mart.

Он включил радио и ответил:

— Я обедаю у Бонни. Подъеду через пятнадцать минут.

— Карл говорит, что он кричит об огнях в лесу. Не унимается никак. Отпугивает покупателей.

Шериф ущипнул себя за переносицу.

— Бонни, ты можешь положить мою еду в коробку с собой на вынос?

— Конечно, дорогой, — ответила она и подхватила его тарелку.

— Виола, скажи Карлу, чтобы он задержал Дэнни там и не давал уйти. Я уже в пути.

— Будет сделано, — отозвалось радио, снова затрещало и замолчало.

Шериф Кроу провел рукой по волосам и, нахлобучив шляпу, поправил ее, вставая.

— Наверное, я забыл упомянуть, что здесь нужно быть осторожной не только в лесу, — Он наклонился, его чистый, мужской запах окутал меня. — Я серьезно говорю, если что — позвони мне. Безопасность важна, особенно с учетом того, что ты не местная. Я хочу, чтобы ты вернулась в своё учебное заведение, воспевая хвалу деревенскому гостеприимству. Иначе мэр надерет мне задницу.

Я откусила свой очень прожаренный бекон с хрустящей корочкой.

— Если еда является каким-либо признаком, я смогу дать блестящую рекомендацию.

— Отлично. — Он наклонился и взял у Бонни коробку с завтраком. — В таком случае, я надеюсь, что ты найдешь то, что ищешь.

Я ответила, улыбаясь про себя:

— Я тоже.


Загрузка...