Глава 2

Входная дверь со скрипом отворилась, но недостаточно, чтобы я могла войти, а мужчина — выйти. У меня отлегло от сердца. Человек, которого я видела в окно, был не тем, с кем я хотела бы встретиться лицом к лицу, особенно когда я была одна в глуши.

Я вскочила на ноги и схватила блокнот. В документах округа указывалось, что земля все еще принадлежала семье Блэквудов, а теперь ею владел Гаррет Блэквуд, тридцати двух лет от роду. Неужели это тот самый человек?

Не может быть.

— Мистер Блэквуд?

— Чего вам надо? — голос был низким и грубым, скрипучим

, словно от долгого молчания.

— Я Элиза Вейл из Университета, — проговорила я

, отряхивая штаны.

— Я не глухой, Рыжая, —

его голос прогремел сквозь щель в двери. — Я это слышал. Что тебе надо?

Я сделала несколько неуверенных шагов вперед.

— Я работаю над докторской диссертацией по археологии, и

сейчас я сосредоточена на культуре «Чокто», — начала я. Обычно этого было достаточно, чтобы у землевладельцев, с которыми я разговаривала, появились вопросы или возник интерес. Но только не в этот раз. — Леса и поля здесь, в дельте, усеяны артефактами, и за последние несколько лет университет сделал несколько замечательных открытий в нескольких близлежащих районах. Я надеялась, что вы позволите мне осмотреть вашу землю и провести раскопки в нескольких местах — разумеется, с вашего разрешения. Я бы не стала ничего делать или копать, не получив предварительно вашего одобрения.

Прошло несколько минут. Я попыталась заглянуть в полумрак дома, но темнота была всепоглощающей. Только

его голос и кончики пальцев — с грязными и черными ногтями — вдоль края двери доказывали, что внутри стоит человек.

— Уходите, — он толкнул дверь, закрывая узкий проход между нами.

Я протянула руку и придержала дверь, пока

та не закрылась полностью, оставив только небольшую щель.

— Пожалуйста. Я рассчитываю на это, чтобы закончить свою докторскую диссертацию

, большая часть земли вокруг уже была обыскана и изучена. Блэквуд, — я указала на скелетообразный лес, окружавший дом, — единственное нетронутое место в этой части Восточной дельты.

Резкий смех прорезал воздух.

Нетронутое? Здесь нет ничего нетронутого. Все испорчено, разрушено. Вы хотите охотиться за останками мертвой цивилизации? Оглянитесь вокруг: вы окружены призраками. Не надо здесь копать, — он захлопнул дверь до упора, и из-за толстого дерева послышался лязг замка. — Проваливай! — его голос едва достиг моих ушей, хотя я подозревала, что он прислонился к двери, когда говорил. Как будто я могла чувствовать его сквозь поверхность, щепки дерева разделялись на микроскопическом уровне, чтобы донести его жестокий голос до моих ушей. — Держись подальше от моей земли, или я позову шерифа.

У меня засосало под ложечкой. Мне необходимо было провести раскопки в этом месте.

И не только для проекта моей докторской.

— Пожалуйста, подумайте ещё раз, мистер Блэквуд. Я оставлю бумаги в почтовом ящике на случай, если вы передумаете, — я открыла ржавый почтовый ящик рядом с дверью, петли сердито заскрипели, затем я сунула внутрь документы. — Мой номер телефона на первой странице, и вы можете позвонить моему научному руководителю, доктору Столлингсу, если у вас возникнут вопросы. Его номер тоже там записан.

— Уходите!

Я подпрыгнула, когда дверь загремела и захлопнулась. Должно быть, он стукнул по ней кулаком.

Солнце скрылось за деревьями, когда снова поднялся холодный ветер. Я повернулась, обескураженная, спустилась по лестнице и вернулась к своей машине. Бросив еще один взгляд на выцветший особняк в лесу, я сделала шаг назад и направилась по подъездной дорожке к главной дороге. Окна оставались пустыми в моем заднем поле зрения, никаких признаков жизни или надежды.

Я крепко вцепилась в руль, слишком крепко, и остановилась на главной дороге. Это был мой шанс, мой единственный шанс узнать правду. Я вглядывалась в лес перед собой, мои фары едва пробивались сквозь его затененную глубину.

Блэквуд отнял у меня возможность узнать правду и не только. Я не сомневалась, что эти

документы сгниют в почтовом ящике, и мне никогда не получить разрешение на раскопки в этом месте.

Я была так близко. Я посмотрела на

свою стопку подписанных разрешительных документов на пассажирском сиденье и закусила губу (

прим. документы, выдаваемые государственными органами и/или уполномоченными государством организациями, наличие которых необходимо для осуществления внешнеэкономической деятельности и совершения отдельных юридически значимых действий

). Нужно было получить согласие каждого землевладельца, прежде чем доктор Столлингс выделит средства на мои раскопки. Я так раскрутила сайт «Блэквуд», что это стало решающим моментом для меня. Доктор Столлингс предупредил меня, что университет не будет платить за то, чтобы я копалась в уже обследованных местах, если только у меня не будет новых данных для исследования.

Либо

Блэквуд, либо ничего. Я хлопнула ладонью по рулю, и боль в руке показала мне, что я всё ещё жива, все ещё в игре и все ещё в состоянии продолжать свои поиски.

Я вытащила из своей стопки бумаг копию разрешительных документов Блэквуда и достала из сумки ручку.

Приложив стержень к бумаге, я легко вывела имя

«Гаррет Блэквуд»

черными чернилами. Его собственность была обширной. Я могла бы копать так, что он бы об этом никогда не узнал, профессор Столлингс получил бы свои документы, а я, наконец, смогла бы узнать правду об исчезновении моего отца.


Загрузка...