Несколько темных фигур неторопливо взбирались на холм, цепляясь руками за кустики травы и стараясь не произносить ни звука. Когда же они достигли вершины, то позволили себе лишь осторожно выглянуть из-за нее.
Внизу простиралась широкая долина, поросшая густой растительностью: видимо, где-то дальше начиналась река. Множество деревьев терялось за горизонтом, и путники поняли, что отныне вокруг начнется несколько иной пейзаж.
— Прииск где-то там, — шепнул Луис на ухо Бетти, и она коротко кивнула. Пробежав взглядом по местности, она не обнаружила ни одного человека, хотя всего несколько минут назад все присутствующие очень отчетливо слышали ржание лошадей и людские голоса.
Аманда придвинулась к Бетти и тоже прошептала:
— Малыш! Как ты считаешь, нам лучше прямо сейчас идти дальше или все-таки дождаться темноты?
Бетти слегка улыбнулась, пряча от девушки взгляд. Аманда сейчас кому-угодно могла показаться крайне странной, потому что спрашивала мнение у какого-то «сопливого мальчишки», словно он был вождем племени апачей. Но ей было приятно такое доверие к своей персоне, поэтому ответила:
— Подождем пару часов. Если всё будет спокойно, осторожно отправимся вперед.
Аманда кивнула и пошла давать распоряжение охотникам. Те не стали спорить с ней, потому что посчитали этот план вполне разумным.
Через два часа путники, ведя лошадей под уздцы, начали спускаться с холма и быстро достигли высоких кустарников, вслед за которыми начинался зеленеющий густой лес.
Им пришлось оставить здесь лошадей, потому что продвигаться с ними по лесу было крайне затруднительно. С собою взяли только оружие и личные вещи.
Луис был очень напряжен, потому что эта местность была ему совершенно незнакома, да и некое острое ощущение опасности витало в воздухе, заставляя всех вздрагивать при каждом треске веток под ногами.
Вскоре они подошли к другому краю долины и уперлись в невысокую скалу, которая была испещрена сетью причудливых трещин, напоминая собою неординарную паучью сеть.
— Мне кажется, что где-то недалеко должна быть пещера, — негромко проговорил Луис, на что Джек Ловкач презрительно буркнул:
— Провидец, что ли?..
Луис промолчал и проглотил насмешку, не желая разжигать ссору. После того, как охотник спас Бетти от сумасшедшего Николаса Пейри, Луис стал о нем лучшего мнения и считал себя ему, безусловно, обязанным.
Однако, когда через несколько минут в скале действительно обнаружился вход в пещеру, Джек Ловкач хмуро отвернулся, Бетти торжествующе улыбнулась, а Аманда громко воскликнула:
— Смотрите, точно пещера!
Окружающие гневно посмотрели на нее, а она тут же прикусила язык. Опять забыла, что вести себя нужно было очень тихо и осторожно.
Луис первым вызвался исследовать пещеру и тут же исчез внутри нее, неся в руках самодельный факел. Вернулся необычайно быстро, и лицо его выглядело очень взволнованным.
— Это проход в соседнюю долину, — тихо проговорил он, — но там множество следов присутствия человека. Нам нужно быть начеку!
Путники по очереди вошли в пещеру и очень быстро оказались по другую сторону скалы.
— Прииск в этой долине, — проговорил Джек Ловкач, осматривая открывшуюся панораму. Среди деревьев виднелись крыши построек, а вдалеке высилась каменная полуразвалившаяся стена, протянувшаяся на немалое расстояние и исчезнувшая где-то среди рослых дубов.
Путники быстро вышли из пещеры и укрылись за густым кустарником.
Бетти думала о том, что будет нелегко остаться незамеченными в этой местности, потому что вокруг было много открытых участков. Впрочем, никто еще толком не знал, чего ожидать от этого места, и лишь множественные следы копыт и башмаков говорили о том, что здесь проживает далеко не кучка бродяг.
Путники решили разделиться, чтобы подойти к постройкам с разных сторон. Джек и Рассел исчезли за следующим кустарником, а Луис, Аманда и Бетти — присели на землю, чтобы составить план.
— Аманда, — проговорила Бетти, — здесь, похоже, действительно опасно. Думаю, лучше тебе спрятаться и ожидать нашего возвращения…
Но девушка побледнела и дрожащим голосом произнесла:
— Самое страшное и опасное для меня, Малыш, это остаться без вас! Прошу, возьмите меня с собой!
Бетти вздохнула и коротко кивнула, понимая, что иного пути нет. Сейчас она жалела, что не оставила эту нежную госпожу в гостинице на попечении престарелого хозяина. Впрочем, думать об этом было уже поздно, поэтому троица поднялась на ноги и начала осторожно перемещаться между кустарниками, стараясь не подниматься во весь рост.
Вскоре на их пути оказалось препятствие в виде открытого пространства, которое сложно было пересечь незамеченными. Оглядываясь, Бетти обратила внимание, что справа, чуть поодаль, лежат несколько массивных валунов.
— Я хочу кое-что проверить, — шепнула она Луису и, не дав ему возможности возразить, умчалась в нужном направлении. Луис тревожно вздохнул. Все-таки это была не просто девушка и не просто его драгоценная жена. Это была неповторимая и неугомонная Кэмэрина, которую он когда-то считал неземным существом. Она по-прежнему делала то, что считала нужным, и была чрезмерно отважной, хотя ему так хотелось ее максимально от всего этого оградить.
Бетти подобралась к валунам и проскользнула под их тень. Это было неплохое убежище и отсюда действительно можно было более безопасно продвинуться вперед, хотя и пришлось бы сделать немалый крюк. Решив, что этот путь им подходит, Бетти высунулась обратно, но тут же испуганно распахнула глаза. Возле Луиса и Аманды стояло пять вооруженных людей, направивших на них грозные дула пистолетов. Они выглядели, как обычные ковбои, но вооружены были, как отпетые разбойники.
Бетти зажала себе рот рукой, чтобы не закричать от ужаса. Как такое могло произойти? Их так легко обнаружили? Неужели Луиса действительно взяли в плен? Ее сердце заколотилось, как сумасшедшее.
Пленников заставили подняться и повели по направлению к каменной стене. Сердце Бетти рвалось вперед, чтобы спасти своего любимого мужа и его спутницу, но благоразумие говорило, что это ничего не даст. Этих людей было слишком много, и они были вооружены до зубов. Она не сможет им помочь сейчас, а вместо этого тоже станет пленницей. Да и это в лучшем случае. В худшем — ее попросту убьют, и это будет уже по-настоящему трагично и безнадежно.
Но разве она может просто смотреть на это и ничего не предпринимать? Что же делать? Как их спасти? Позвать на помощь? Но кого? Охотников? Джек Ловкач уж точно не захочет прийти на помощь Луису! Стоп! Но ведь с ним Аманда! Ей-то они помогут, как миленькие!
Когда ковбои и их пленники скрылись между деревьями, Бетти на дрожащих ногах и почти ползком направилась в ту сторону, куда ушли охотники около получаса назад.
Однако ее ждало еще большее разочарование: она увидела лишь спины уводимых в плен Джека Ловкача и Рассела Йорка. Ей стало страшно и очень тяжело. Кто эти люди, что с такой прытью смогли пленить ее спутников за считанные минуты? Что же ей теперь делать?
Бетти пришлось ждать заката, чтобы двигаться дальше и остаться незамеченной. Когда на долину опустились сумерки, девушка начала осторожно продвигаться вперед, стараясь держаться кустов и избегать слишком открытой территории. Потом она углубилась в лес, прячась за стволами деревьев и ступая по земле крайне осторожно.
Через полчаса Бетти неожиданно вышла к расчищенной от деревьев площадке, на которой стояла большая тканевая палатка, так сильно напоминающая ей те укрытия, которые она сама использовала когда-то, будучи грозной хозяйкой богатого поместья. Это сооружение находилось немного поодаль от больших металлических ворот, которые открывали вход в обнесенный стеною таинственный прииск, который много лет считался заброшенным, но сейчас в нем, очевидно, кипела жизнь.
Бетти пригнулась низко к земле и прислушалась. Несколько человек, одетых, как охотники, развели костер на некотором расстоянии от палатки и приглушенно обменивались короткими ленивыми репликами. Их одежда отличалась от той, которая была на ковбоях, пленивших Луиса, из чего девушка сделала вывод, что эти люди у костра не относятся к ним. Вдруг внутри палатки зажегся свет. Никаких силуэтов не было видно, потому что ткань была плотной и качественной, что говорило о немалом достатке ее хозяина.
Всего пара шагов отделяло Бетти от палатки, поэтому она тихо подползла ближе и потрогала ткань на ощупь. Удивительно, но она могла поклясться, что палатка, принадлежащая ей в прошлом, была точно такой же, ведь именно Бетти придумала использовать для своих походных убежищ двойной слой ткани и особой формы узлы на веревках, которыми палатка крепилась к земле.
Вдруг послышались голоса. Две женщины разговаривали внутри, и одна из них была крайне взвинчена.
Бетти взяла нож и попыталась сделать надрез на задней стенке. Ткань поддавалась с трудом, но нож был невероятно острым, поэтому через минуту девушка могла заглянуть вовнутрь сквозь образовавшуюся дыру.
При свете нескольких свечей она увидела двух женщин. Одна была одета, как обычная служанка лет тридцати с обеспокоенным выражением на лице. Но другая… Бетти нахмурилась. Женщина была молодой, примерно ее возраста или немного младше. На ней красовалось дорогое и яркое платье синего цвета, так сильно напоминающее ей те наряды, которые предпочитала носить таинственная и страшная Элизабет Джонсон. Но лицо и волосы были совсем другими. Прическа женщины представляла собой строгий пучок, а лицо было симпатичным, но несущим на себе следы разгульного образа жизни.
— Эмма! Я больше не хочу этого терпеть! — топнув ногой, проговорила женщина, обращаясь к служанке. — Этот мистер Донахью совсем потерял совесть! Мы договорились лишь о небольшом спектакле в поместье, а он притащил меня в эту глушь и хочет, чтобы я притворилась этой «ведьмой» Элизабет перед кучкой отчаянных головорезов! Я не собираюсь рисковать жизнью ради его эгоистичных планов. Хочу сбежать!!!
Бетти нахмурилась. Откуда столько удивительных совпадений: палатка, как у нее в прошлом, платье, в точности, как ее старая одежда, и даже невероятно знакомые имена: Донахью, «ведьма» Элизабет… Неужели… неужели имеется в виду этот предатель Фил Донахью, а эта женщина должна выдать себя за… прежнюю Элизабет??? Бетти потеряла дар речи. Когда же самозванка одела на голову парик с волнистыми рыжеватыми волосами, девушка поняла, что всё действительно так, как ей показалось. Она замерла истуканом от изумления. Фил Донахью использует подставную Элизабет Джонсон, чтобы проворачивать свои грязные делишки? Но ведь официально она мертва! Да и что ему делать здесь, в таком отдалении от поместья?
Тем временем самозванка продолжала причитать и ругать своего нанимателя.
— Если бы этот негодяй заплатил мне заранее хотя бы половину суммы, я бы просто сбежала, — раздраженно бормотала она, пытаясь натянуть на лицо черную маску. Эмма безразлично пожала плечами и вышла из палатки, оставив свою мнимую «госпожу» самостоятельно бороться с атрибутами своего маскарада.
Бетти быстро соображала. Если Фил Донахью прибыл сюда для каких-то совместных дел с местными злодеями и привез «Элизабет Джонсон» именно для этого, значит, она, настоящая Бетти, может просто вернуть себе свой прежний облик и с легкостью проникнуть через неприступные ворота, куда увели Луиса и остальных. Эта идея привела ее в полный восторг. Выход есть, и он потрясающе удобен!
Бетти еще раз заглянула в палатку. Самозванка ненадолго выходила к людям около костра и вскоре вернулась обратно, тут же с отвращением сорвав с себя маску и парик. Ее лицо было еще более раздраженным и злым, но Бетти не могла начать действовать прямо сейчас. Она дождалась темноты, а потом начала медленно продвигаться ко входу в палатку. Люди у костра беспечно дремали, поэтому ей удалось проникнуть вовнутрь довольно быстро.
Самозванка уже спала, но Бетти заранее запомнила, где она лежала, поэтому без труда нашла ее, зажала рукою ее рот и приставила к ее горлу пугающий нож. Правда, она не вынула его из ножен, ведь ее целью было не ранить женщину, а только напугать.
Самозванка испуганно замычала, но Бетти тут же наклонилась к ней и торопливо зашептала на ухо:
— Послушай меня! Я не причиню тебе вреда. У меня есть к тебе предложение. Я щедро заплачу тебе, если ты сейчас же покинешь это место. Не вздумай кричать, иначе денег тебе не видать!
Женщина кивнула и, когда Бетти медленно убрала руку от ее рта, присела, а после осторожно зажгла свечу. Увидев перед собою симпатичного кудрявого мальчишку, самозванка изумилась, а потом недоверчиво скривила губы.
— Это что, шутка? — пробормотала она, но лицо Бетти выглядело таким суровым, что она тут же прикусила язык и тревожно покосилась на нож, который «мальчишка» по-прежнему крепко сжимал в руке.
— Я очень серьезно, — шепотом ответила Бетти, а потом осторожно достала из сумки массивный кусочек золота, сразу же заставивший глаза женщины загореться алчным огнем. — Я слышал, что ты жаждешь уйти отсюда. Что ж, у тебя есть все шансы. Вот, — она протянула самозванке золото, — а если расскажешь мне о своем нанимателе и ответишь честно на вопросы, получишь в придачу золотой кулон.
Женщина почти облизнулась и охотно согласилась на все условия. Она рассказала, что ее зовут Герда. Пару месяцев назад Фил Донахью заприметил ее в таверне, где она работала танцовщицей, и неожиданно предложил очень прибыльную работенку. Дело в том, что ее голос был очень сильно похож на голос покойной Элизабет Джонсон, и в голове у подлеца родился потрясающий план: «воскресить» прежнюю хозяйку, чтобы с ее помощью добиться доверия и власти среди разных кругов общества. Дело в том, что никто не хотел воспринимать его, как уважаемого владельца поместья, и это сильно затрудняло свершение всех тех дерзких сделок, о которых так мечтал Фил. Почитали лишь знаменитую «ведьму», поэтому он решил снова «подарить ей жизнь».
Бетти приказала самозванке обменяться с ней одеждой. Герда ухмыльнулась.
— Эй, ребенок! Ты думаешь, что сможешь сойти за женщину??? И не мечтай! — презрительно и насмешливо прошептала она, но Бетти сохранила непроницаемое выражение на лице.
— Просто раздевайся! — холодно ответила она, а самозванка вдруг о чем-то задумалась, после чего на ее губах скользнула хитрая улыбка, а в глазах появился томный блеск.
— Может, ты хочешь сперва немного поразвлечься со мной? — с хрипотцой в голосе проговорила Герда, а Бетти изумлено вытаращила глаза. О нет! Опять! Неужели она действительно так сильно похожа на парня, что женщины начинают испытывать к ней какое-то влечение? Не очень лестное «достоинство»!
— Мне нужна просто твоя одежда, а не ты сама, — раздраженно буркнула Бетти, вызвав на лице совратительницы разочарование.
Пока женщина, по приказу отвернувшись, снимала с себя платье, Бетти тоже разделась. Через минуту она уже поправляла на себе голубой лиф платья и разглаживала складки. Сомнений не было: это была действительно ее личная одежда, которую мерзкий продажный Фил Донахью использовал для своих корыстных целей. Девушка почувствовала, что в ее душе начинает подниматься ненависть. Этот человек разрушил их с Луисом брак и едва не лишил жизни. Теперь он захватил ее имение и собирается осрамить ее имя сделками со всяким сбродом!
— Не может быть! — отвлек ее от раздумий изумленный возглас Герды. Одетая в ее мужской костюм, она с нескрываемым восхищением разглядывала стройную фигуру «мальчишки» в платье. Остановив взгляд на груди Бетти, очертания которой отчетливо просматривались из-за обтягивающего лифа, она ухмыльнулась.
— А ты мастер! Что там: кусок ткани? Мех?..
Бетти не удержалась от улыбки.
— Да, я мастер! Но тебе пора!
Женщина немного заколебалась, испугавшись, наверное, темноты, но, взяв из рук Бетти золотой кулон, глубоко вздохнула и выскользнула из палатки, мгновенно скрывшись среди деревьев.
Всё это предприятие было крайне рискованным, и Бетти это очень хорошо осознавала. Самозванка могла легко предать ее и пойти к Филу Донахью, чтобы разоблачить. Но девушка надеялась на лучший исход. Помолившись, она быстро осмотрелась в палатке. В углу лежал тюк с вещами. Пересмотрев их, она выбрала пару лучших платьев и приготовила для последующих «битв».
Чтобы избежать проблем, ей пришлось натянуть на голову парик, а маску положить рядом на случай, если в палатку войдет служанка Эмма. По голосу она ее с самозванкой не отличит, ведь у последней действительно было в этом с Бетти поразительное сходство, а вот короткие кудрявые волосы сразу выдадут ее личность.
Впрочем, опасения Бетти были напрасны. Служанка пришла только поздно утром, когда девушка уже была переодета и с большим волнением ожидала нового дня.
— О, вы уже готовы, «госпожа»?!! — с откровенной насмешкой проговорила она, но Бетти пропустила ее презрение мимо ушей и только лишь спокойно произнесла:
— Напомни мне, пожалуйста, все мои планы на сегодня.
Эмма удивилась и недоверчиво уставилась на нее.
— Эй, ты не заболела? — прошептала она. — Какая-то ты сегодня не такая…
— Мне немного нехорошо, — пробормотала Бетти, укоряя себя за неосторожность: она забыла, что со «служанкой» нужно играть не себя, а вульгарную самозванку. — У меня болит голова, — поэтому расскажи, что там у нас сегодня…
Эмма демонстративно закатила глаза:
— Ты, как всегда, Герда! Вечно всё забываешь! Сегодня Донахью обещал познакомить тебя со своими партнерами. Готовься хорошенько сыграть «ведьму», а то не видать нам наших денежек! Он придет после завтрака, так что надо спешить!
Бетти обрадовалась: не придется прозябать целыми днями в томительном ожидании перемен! Слава Богу! Она очень переживала о Луисе и мечтала как можно скорее помочь ему и Аманде.
…Фил Донахью и двое его ближайших помощников ожидали ее недалеко от грозных и массивных железных ворот. В своей прежней одежде и с надёжной маской на лице Бетти чувствовала себя довольно уверенно. Она уже даже позабыла это ощущение силы, когда у тебя есть власть и великое достоинство. На девушку нахлынули воспоминания. Всё-таки в последнее время ее жизнь стала совершенно другой…
Но сильно предаваться эмоциям у нее не было возможности. Увидев Фила Донахью, Бетти начала закипать гневом, но потом сделала глубокий вдох и попыталась взять себя в руки. Гнев человека не творит правды Божьей! То есть гнев никогда не приведет ни к чему хорошему…
Поравнявшись с предателем, она молча остановилась. Фил ухмыльнулся и с фальшивой почтительностью произнес:
— Дорогая Элизабет, надеюсь, вы готовы к новым великим свершениям?
Бетти чуть не поперхнулась собственной слюной от возмущения. С каких это пор к Элизабет Джонсон можно обращаться столь фамильярно? Кем этот предатель себя возомнил? Но тут же остыла, вспомнив, что для Донахью это не более, чем дешевый спектакль, призванный одурачить окружающий сброд.
— Я более, чем готова! — процедила Бетти сквозь зубы, и Фил с самодовольной ухмылкой указал ей в сторону ворот.
— Что ж, вперед! — бодро проговорил он и направился туда.