Глава 9

Глава 9

- Спокойно, товарищи, всё под контролем, - из толпы танцующих внезапно материализовался Лумумба, подхватил леди Чейз под белы ручки и самым вежливым образом поставил на ноги.

- Он толкнул её!

В меня тыкал пальцем старикашка, похожий на доберман-пинчера, которого долго сушили на солнце. Его мундир был увешан таким количеством наград и орденов, что перестал гнуться, будто сшит не из ткани, а из картона.

- Он... - старикашка пошел красными пятнами. Палец его трясся у самого моего носа.

- Леди Чейз просто поскользнулась, ничего страшного, - увещевал старикашку Лумумба.

- Что вы несёте? - кипятился тот. - Я всё видел. Этот увалень толкнул её и повалил на пол! И вообще... А кто вы, собственно, такой?

- Это новый русский посланник, герцог Ржавли, - прощебетала леди Чейз. Она уже пришла в себя и выглядела так, словно падения вовсе не было. - Конечно же, это была досадная случайность. Я сама запнулась. Эти высокие каблуки... - и она выставила на всеобщее обозрение очаровательную ножку, обутую в хорошенькую туфельку.

Старикашка Ржавли поперхнулся. Вероятно, в его замшелом нафталиновом мире и вовсе не существовало таких вещей, как дамские туфельки. Особенно, обутые на самые стройные ножки, которые мне приходилось видеть...

- Кажется, вас ищет леди Ржавли. Я видела, как она подаёт вам знаки, - леди Чейз недвусмысленно дала понять, что разговор окончен.

Поклонившись, как журавль, старикашка отбыл.

- А теперь объясните, что происходит, - тихо сказала леди Чейз, светски улыбаясь прогуливающимся мимо нас придворным.

Музыка стихла, и гости, собравшись кучками, расползлись по всему залу. На нас время от времени бросали удивлённые взгляды.

- Очередное покушение, мадам, - так же тихо ответил Лумумба. - И к сожалению, направлено оно было на вас.

- На меня? - барышня вскинула золотистую бровь. - Но почему? Что я сделала?

- Это нам и предстоит выяснить. К счастью, мой помощник успел среагировать вовремя, и спас вашу жизнь.

Леди Чейз повернулась ко мне. В глазах её читалось немое восхищение.

Я зарделся. Жар начал подниматься от пяток. Он распространялся по спине, животу, добрался до груди... Под мышками и на спине намокли горячие пятна... Честное слово, сейчас я с большим удовольствием превратился бы в собаку.

- Моей благодарности нет предела, - прощебетала леди Чейз и похлопала ресницами. - Не зря я выбрала Летним рыцарем именно вас.

- Это... был мой долг, - в горле застрял комок, и голос неожиданно огрубел.

- Ваша скромность делает вам честь, - улыбнулась леди Чейз и похлопала меня по руке. - И я обязательно найду способ отблагодарить вас, юноша.

Я мысленно фыркнул. Юноша! Ну надо же... Да она не старше меня.

А леди Чейз уже повернулась к Лумумбе.

- Но всё же, объясните мне, что случилось?

- Для начала я должен знать: насколько глубоки ваши познания в магии? - спросил наставник.

- Ну, я немного обучалась, - она сделала знак, и к нам подплыл официант, в белом фраке похожий на лебедя, который подавился жёлудем. - В тайне от всех. Возьмите по бокалу, и сделайте вид, что мы просто мило беседуем, - скомандовала она. Мы с бваной подчинились. - Игнат Степанович рассказал мне об основах. И дал кое-что почитать. Видите ли, он вёл дневник. Магический дневник. В котором описывал эксперименты с Пыльцой и свои наблюдения.

- Очень интересно, - Лумумба сделал вид, что пригубил шампанское, а я смутился: мой бокал был уже наполовину пуст. - Кто-нибудь об этом знал?

- Насколько мне известно, нет. Мы занимались у Барсукова дома, то есть, в Хэррингтон-хаусе.

- Значит, кое-что вы понимаете, - подвёл итог Лумумба. - Это облегчает дело.

Он вытащил из кармана небольшой узелок, связанный из обыкновенного носового платка. Узелок был покрыт тёмными пятнами и немного подтекал.

- Не буду показывать вам содержимое, оно выглядит довольно неаппетитно. Скажу только...

- Это магический артефакт, верно? - догадалась леди Чейз. - Где вы его взяли?

- Нашел на полу. Вон там, - Лумумба кивнул в сторону раскидистого фикуса в кадке. - Когда вы упали, я почувствовал магическую вибрацию. Выброс силы. И проследив за направлением выброса, обнаружил вот это. Внутри находятся треснувшее яйцо и куриные косточки.

- Фу.

- Согласен, штука мерзкая. Это смертное проклятье. Призванное очень быстро лишить жизни того, на кого оно будет направлено. Остроумная конструкция: энергия высвобождается в тот момент, когда трескается яйцо. До тех пор артефакт инертен.

- То есть, охранные заклинания, которыми окружили замок наши волшебники, не смогли бы его засечь?

- Именно, - улыбнулся Лумумба. - К тому же, придётся вас огорчить: ваши "волшебники" - не более, чем кучка играющих в салочки старичков.

- Барсуков неоднократно намекал на это обстоятельство, - кивнула девушка. - Но как быть с Дементорами? Насколько я понимаю, это очень сильные потусторонние создания. И они находятся в полной власти Ложи.

- Я не готов дать ответ на этот вопрос, - быстро сказал наставник. - Пока лишь можно утверждать: все эти события тесно связаны.

- Смерть Барсукова... - начала говорить леди Чейз.

- Для начала - смерть конюха, - вежливо перебил её Лумумба. - Затем - Барсукова. Теперь вот - покушение на вас.

- Вы танцевали с Барсуковым, когда он умер, - тихо сказал я. - А теперь - артефакт. И тоже во время танца.

- Кто это мог быть? - леди Чейз огляделась так, словно надеялась, что убийца прячется за кадкой с фикусом.

- Активировать артефакт мог кто угодно, - пожал плечами Лумумба. - И вовсе не обязательно - убийца. Он мог сделать его совсем в другом месте. А затем отдать доверенному лицу, или просто человеку, который ему чем-нибудь обязан. Снабдив инструкциями по применению.

- Мы можем узнать, кто это был?

- К сожалению, нет, - Лумумба поставил нетронутый бокал на поднос проходящего мимо официанта. - Это мог быть, например, кто-то из слуг. Или гость...

- Для начала нужно понять, кто хочет вашей смерти, - сказал я.

- У вас есть враги? - спросил Лумумба.

Леди Чейз громко расхохоталась.

- Это британское высшее общество, полковник. Здесь в принципе нет друзей.

- То есть, подозревать можно кого угодно? - спросил я.

- Не кого угодно, - поправил Лумумба. - А только магов.

- Или тех, кто мог этим магам хорошенько заплатить, - рассудительно заметил я.

Мы так долго стояли посреди зала, что на нас уже начали коситься.

- Бвана, может, отойдём куда-нибудь? - честно говоря, все эти придворные начали меня раздражать. Леди Чейз то и дело отвлекалась, кивая и улыбаясь то одним, то другим, Лумумба светски кланялся. Один я стоял столбом.

- Ровно через минуту, падаван. Как только выясним последнюю деталь.

- Куда делась магия из амулета? - спросила леди Чейз. Лумумба посмотрел на неё с уважением.

- Ваши познания несколько глубже, чем вы хотели показать, - сказал он.

- Это элементарно, - отмахнулась девушка. - Как в физике: если энергия возникла, она не может исчезнуть без следа. А магия - это направленное воздействие, значит...

- Заряд обязательно должен куда-то уйти, - кивнул наставник. - А так как это было "механическое" колдовство, то шло оно в одном-единственном направлении. И имея две точки: место, где найден узелок, и место, где стоите вы - мы можем начертить мысленную прямую, и выяснить...

Проследив за направлением взгляда учителя, я пошел к противоположной стене. Там располагался уголок отдыха: несколько диванов и кресел, собранных в группы и отгороженных друг от друга ширмами.

За одной из ширм, в глубоком кресле, сидел человек. Точнее, полулежал с закрытыми глазами, словно притомился и решил вздремнуть здесь, вдалеке от суеты.

Как обтянутый дорогим сукном дирижабль, вздымался к потолку обширный живот. Крупная, с густыми чёрными кудрями голова была откинута на спинку кресла. На бледном широком лбу еще не просохли бисеринки пота, а чувственные губы скрывала небольшая, щегольски подстриженная бородка.

Он высок, - подумал я, оглядев всю фигуру незнакомца. Выше меня...

А еще красавец-гигант, к сожалению, был совершенно мёртв. Это я мог сказать, как специалист. Душа, всё еще связанная незримыми узами с телом, витала рядом, с удивлением оглядывая распростёртые на полу останки.

Я вздохнул. Мысленно дотянулся до души, почувствовал её страх и растерянность, её возмущение тем, что всё случилось столь неожиданно... В эти несколько мгновений я узнал о душе всё.

- ФРАНСУА ПИНЬОН, - сказал я, открывая Завесу. - ПРОШУ СЛЕДОВАТЬ ЗА МНОЙ.

Душа встрепенулась, отлетела наконец от тела - я видел, как лопнула последняя, похожая на паутинку ниточка, - и покорно устремилась следом.

Открывая Завесу, я оказался одновременно в двух мирах. И невольно заметил, как затрепетали, зашевелились некоторые придворные. Одни чутко повели носом, будто ноздрей их коснулся лёгкий, но хорошо знакомый аромат. Другие вскинули головы и приподняли губы - словно собирались зарычать. Третьи жадно вперили взор в Преграду, которая ограждала Тот мир от Этого.

Что характерно: всё это были люди из толпы. Придворные - мужчины и женщины. Некоторые слуги - они во множестве сновали среди танцующих, разнося напитки. Даже парочка музыкантов из оркестра...

А вот волшебники будто ничего не заметили. Их островерхие шляпы всё так же вальяжно покачивались над головами, их мантии эффектно колыхались... Но вот к потустороннему миру, на мгновение приоткрывшему себя прямо посреди бального зала, они не проявили никакого интереса. Вообще.

За опушкой, на которой я дрался с волками, шумел лес. Он был густым, тёмным и мрачным. В его чащобах прятались странные потусторонние существа, творящие странную потустороннюю магию. Я чувствовал на себе их пристальные взгляды, ощущал их жгучее любопытство. Я даже видел призрачные огоньки, мелькающие среди деревьев.

Но никто не вышел навстречу. Никто не захотел поприветствовать меня в этом заповедном лесу, сказать мне доброе слово.

Впрочем, одно я знал точно: они прекрасно понимали, кто я такой, и не собирались препятствовать свершению моих обязанностей.

Широким жестом я пригласил душу пересечь Границу. Та немного поколебалась.

- ТЫ БУДЕШЬ ЖДАТЬ ЗДЕСЬ, - сказал я. - ПОКА ДЕЛО НЕ РАЗРЕШИТСЯ.

Душа скользнула к лесной опушке и застыла там, как немой укор совести.

Я задернул завесу. По рядам придворных и слуг вновь пронёсся незримый шелест.

Они что-то знают, - подумал я. - Многие из них... Знают, но ничего не говорят.

- Боже мой, это герцог Парижский, - сказала леди Чейз, когда они с Лумумбой зашли за ширму вслед за мной. - Он мёртв?

- Мёртв, как гвоздь, - сказал я, и тут же спохватился. - Простите.

- И вы думаете, что его убило... - девушка не договорила.

- Заклятие, предназначенное для вас, - кивнул Лумумба. - Не возражаете, если я осмотрю тело?

- Конечно.

Она мужественно кивнула, хотя и побледнела немного. Только сейчас я увидел, что прелестный носик леди Чейз покрыт веснушками. Она их тщательно скрывала, под слоем пудры и косметики. Но сейчас, в момент истинного волнения, веснушки проступили на белой, как лепесток магнолии, коже.

Тут же я вспомнил о Машке, и затосковал...

А Лумумба, подойдя к телу, осторожно, пользуясь одной рукой, затянутой в перчатку, расстегнул пуговицы на белоснежной рубашке покойного. Обнажил покрытую густым волосом грудь... На месте сердца зияла чёрная, будто с закопчёнными краями, дыра.

Леди Чейз вскрикнула.

- Если бы не мой помощник, такая дыра зияла бы в вашей груди, - на мой взгляд, несколько драматично, сказал наставник. И пристально посмотрел девушке в глаза. - Леди Чейз, вы что-то от меня скрываете, - та лишь приподняла бровь. - И если не расскажете в ближайшее же время... В следующий раз мы можем не успеть вас спасти.

- Ну хорошо, - видно было, что слова эти даются ей с большим трудом. - Я вам расскажу... Но это - только догадки, ясно?

- Жду с нетерпением, - слегка иронично поклонился Лумумба. - Потому что, не зная всей картины, я просто не смогу вам помочь.

- Дорогая, что вы здесь делаете? - за спиной у леди Чейз возник премьер-министр. - Вы обещали танец лорду Пукли, и я обещал разыскать вас... - он замер, увидев тело. - Это герцог Парижский, - наконец выдавил лорд Блэквуд, едва, по своему обыкновению, разжимая губы. - Он мёртв.

- Какая поразительная наблюдательность, - вежливо ответил Лумумба. Рубашку на груди герцога он уже поправил, и стоял выпрямившись и заложив руки за спину.

- Что его убило? - премьер-министр был так раздражен, словно покойный своей смертью нанёс ему личное оскорбление.

- Магия, - коротко пояснил Лумумба.

- Представляете, Люциус, заклятье предназначалось мне, - нервно сообщила леди Чейз. - А эти господа меня спасли...

- Это скандал, - простонал премьер-министр, не слушая девушку. - Завтра мы должны были подписать договор...

- Он умер, Люциус, - прервала его леди Чейз. - Человек неожиданно скончался, а у вас в голове одна политика.

- К сожалению, думать в первую очередь о политике - мой долг, - мрачно ответил премьер-министр. - Особенно, когда она касается сопредельных государств, которые вот-вот должны войти с нами в союз... - и тут он прикусил язык.

- В союз?.. - мягко подтолкнул Лумумба.

А я вдруг вспомнил, что нас-то сюда прислали как раз за этим! Не разгадывать банальные убийства, а поразнюхать политическую обстановку. Как там её назвал Товарищ Седой? Большая Игра. Я совсем о ней забыл. А драгоценный наставник, выходит, нет. Хотя и изображал всеми силами горячую заинтересованность в расследовании убийства.

- Это государственная тайна, - быстро сориентировался премьер-министр. - Очень важная государственная тайна. И теперь... Я опасаюсь кризиса. И поэтому вынужден попросить вас, господа, и вас, леди Чейз, хранить молчание по поводу этого досадного происшествия хотя бы до завтрашнего дня.

- Досадного происшествия? - возмутилась девушка. - Насколько я знаю, в Париже его ждут супруга и дочь... Разве вы не должны сообщить им о несчастье немедленно?

- Послушайте, - премьер-министр сделал шаг и взял руки леди Чейз в свои. - Это очень важно - подождать до завтра... Я прошу не так уж много. Просто нужно кое-что уладить, а завтра...

- Так-так та-а-ак... - этот голос я узнаю из тысячи. Нет, из миллиона. Даже если меня поднимут ночью, по тревоге, я безошибочно отличу этот надменный визгливый дискант от других. Марвин. Рыцарь Востока, или же Меча. - А что это вы тут делаете? - обращался он к Лумумбе, но когда увидел леди Чейз и премьер-министра, поперхнулся.

- Случилась одна досадная неприятность, сэр Перси, - быстро ответил лорд Блэквуд. - Герцог пил коктейль, подавился оливкой, и задохнулся.

Кстати, на столике, рядом с покойным, высилась целая батарея разнообразных сосудов, от которых пахло спиртным. И все они были пусты.

Не повезло, - подумал я. - Герцог, судя по всему, не дурак выпить, удалился в это уютное гнёздышко, скрытое от посторонних глаз, чтобы спокойно насладиться любимым пороком... А в него влетело заклятье, предназначенное другому.

Никогда не знаешь, откуда прилетит, - это Машка так говорит. - Очень правильное замечание.

- Разумеется, я вам верю, лорд Блэквуд, - поклонился волшебник. Одетый в чёрную мантию с серебряным позументом и широкополую шляпу с такой острой верхушкой, что она напоминала башенный шпиль, он являл собой забавную композицию.

Заложив руки за спину, Марвин прошелся вокруг Лумумбы.

- Как удобно, не правда ли? Совершить убийство, и сделать вид, что ты ни при чём, - он говорил задумчиво, вроде бы ни к кому не обращаясь.

- О чём вы говорите, сэр Перси? - резко спросила леди Чейз.

- С вашего позволения, вот об этом некроманте! - он ткнул перстом в грудь Лумумбе. - Все беды начались с него, - он оглядел сборище таким победным взглядом, будто только что решил теорему Фалеса. - И с него, и с него! - теперь палец упёрся в меня. - Это они убили Пиньона. Какая наглость! Прямо в замке, на глазах у всех...

- Сэр Перси, - попытался одёрнуть его премьер-министр. - Я вам заявляю со всей ответственностью, что герцог просто подавился. Это несчастный случай.

- Ну конечно, - чопорно вытянулся Марвин. - Конечно, несчастный случай. Именно так мы и скажем толпе. А с этими некромантами разберемся по-свойски...

- Сэр Перси, вы переходите всяческие границы, - осадила его леди Чейз.

- Ну что вы, дорогая, я еще и не начинал, - в глазах Марвина мелькнул мстительный огонёк. - Убийство Барсукова, теперь - герцога Парижского... А это всё люди, ответственные за судьбы мира! Не иначе, некроманты хотят прибрать всё к рукам.

- Помилуйте, сэр Перси. Когда был убит русский посланник, их даже не было в Лондоне, - процедил лорд Блэквуд.

От раздражения его лицо пошло красными пятнами. А вот леди Чейз прекрасно держала себя в руках. По-моему, инцидент с волшебником её немало развлекал...

- Они сами и убили посланника, чтобы занять его место! - победно заключил Марвин. - Ведь Барсуков оказался зомби! Ночью он восстал из гроба, покинул особняк и скрылся в неизвестном направлении. Я сам видел, как он переходил вброд Темзу - и это в восточной её части, где, как все знают, даже летом может утонуть пароход... - он фыркнул от отвращения. - Весь в тине, облепленный пиявками, выбрался он из воды...

У меня возник закономерный вопрос: а что сам рыцарь Востока или же Меча делал ночью на берегу Темзы? Но я промолчал.

- Они убили его своим чёрным колдовством, - авторитетно заявил Марвин. По-моему, он был в восторге от своей несокрушимой логики. - А затем избавились, чтобы не мозолил глаза. А вчера они пробрались на наш сбор и устроили ритуал чёрной магии!

- Вообще-то, в лес нас заманили обманом, - флегматично ответил наставник, рассматривая ногти, но его никто не слушал.

- Вы разрушили охотничий домик лорда Блэквуда! - брызгал слюной Марвин.

- Да не я это, - привычные слова сами сорвались с языка.

- Как интересно, - премьер-министр прожег меня взглядом. - И почему вы не сообщили об этом раньше, а, сэр Перси? Хотели приберечь для эффектного выхода?

- Они - само зло! - перебил его волшебник. - Они прибыли в Британию, чтобы попрать сами наши устои, надругаться над Великим Искусством...

- У вас есть доказательства? - резко спросил лорд Блэквуд.

- Они некроманты, - озадаченно сказал тот. - Разве этого мало?

- Некромантия в нашей стране запрещена, - тихо кивнул премьер-министр. - Но эти господа обладают дипломатической неприкосновенностью...

- И являются моими личными друзьями, - добавила леди Чейз.

- Но, моя дорогая, разве пристало вам... - растерялся Марвин.

- Пристало, - отбрила его девушка. - И кстати: я - не ваша дорогая.

- Но...

- Причастность наших гостей к смерти герцога Парижского будет расследована самым тщательным образом, - отчеканил премьер-министр. - Этим займутся мои люди.

- Но, дорогой лорд Блэквуд, если вы позволите вызвать Дементоров, они в мгновение ока назовут убийцу! - всплеснул руками Марвин. - Для них нет ничего легче...

- Вы забываетесь, сэр Перси, - премьер-министр угрожающе надвинулся на Марвина. - Дементоры годятся для обычных преступников. А здесь - Виндзорский замок. Куча высокопоставленных вельмож. Вы хотите их всех подвергнуть опасности?

- Уверяю вас, мы держим Дементоров под полным контролем...

- Да ну? И как же тогда смогли вырваться и ускользнуть за Завесу двое из них?

- Я...

- Вот именно, - премьер-министр давил и давил. - А если они вырвутся из-под контроля здесь? И утащат за Завесу кого-нибудь из придворных? Мало вам одного скандала?

- Хорошо, - сдался Марвин. - Разумеется, мы полностью полагаемся на вас, лорд Блэквуд.

- Тогда сделайте милость: проводите леди Чейз к гостям. Кажется, её уже обыскались.

Девушка удивлённо округлила губы, но ловко превратила возмущение в улыбку. Хотя и кисловатую.

- Я и забыла о том, что я - королева сегодняшнего бала, - прощебетала она. - Люциус... Вы же позаботитесь о несчастном?

- И сделаю это тихо и незаметно, - кивнул премьер-министр. - Хватит с нас скандалов на балах. Особенно, связанных с вашей милостью.

- Тогда я удаляюсь, - склонив голову в нашу сторону, леди Чейз повернулась, чтобы выйти из-за ширмы. Марвин последовал за ней.

- Кстати, сэр Перси, - окликнул его лорд Блэквуд. - Налагаю на вас обет хранить молчание о случившемся.

- Но мои братья по Ложе...

- Разумеется, вы можете рассказать братьям, - скупо улыбнулся премьер-министр. - Но никому больше.

Мы остались наедине с лордом Блэквудом. И трупом.

- Эмм... не принимайте близко к сердцу то, что сказал сэр Перси, - процедил тот.

- Насчёт некромантов, или насчёт убийства герцога? - невинно поинтересовался Лумумба.

- Тёмное Искусство у нас не в чести, - выплюнул лорд Блэквуд. - И к его адептам относятся соответствующе.

С уходом леди Чейз его доброжелательность в отношении нас заметно усохла.

- А как же Дементоры? - спросил я.

- А что с ними?

- Насколько я знаю, вызов духов из потустороннего мира с целью воспользоваться их силой - это самое, что ни на есть, тёмное искусство. Темнее не бывает.

- Они поставлены на службу обществу, - процедил премьер-министр. Если бы он мог, то с удовольствием прожег бы во мне дыру.

- Против своей воли.

- Только так можно обращаться с отродьями Тьмы.

- Интересно, о каких отродьях вы говорите? - спросил Лумумба.

Лорд набрал в грудь воздуха... А затем сдулся.

- Приношу свои извинения, - сказал он нормальным голосом. - Эта смерть выбила меня из колеи, и я невольно поддался влиянию сэра Перси. Разумеется, лично к вам никаких претензий у нас нет.

- Нам всем пришлось нелегко, - кивнул наставник. - Тем более, что для вас - это вторая смерть. И вновь расследование упёрлось в тупик.

- Над убийствами будут работать мои лучшие люди, - выдавил премьер-министр. Сейчас он больше всего походил на жабу в кружевной манишке.

- Тогда я спокоен, - сердечно улыбнулся Лумумба. - Единственное, на что я обратил бы ваше внимание...

- Да?

- Леди Чейз всё еще грозит опасность.

Загрузка...